d'autres branches du droit international sont également susceptibles de s'appliquer, comme le droit international des droits de l'homme. | UN | وقد تسري فروع أخرى من فروع القانون الدولي، كقانون حقوق الإنسان. |
Malgré plusieurs interventions de mon Représentant spécial, la Force continue d'accomplir des tâches qui sont effectivement du ressort d'autres branches des forces de sécurité. | UN | وبالرغم من عدة تدخلات من جانب ممثلي الخاص، ما زالت القوات الخاصة تؤدي واجبات تدخل باﻷحرى ضمن مسؤولية فروع أخرى لقوات اﻷمن. |
Il faut relever toutefois que l'agriculture assure d'importantes fonctions dans la protection du paysage et contribue à l'essor d'autres branches économiques telles que le tourisme. | UN | وهذا يتعلق بصفة خاصة بان الزراعة تضمن وظائف هامة في حماية الريف وتسهم في انطلاق فروع أخرى من الاقتصاد مثل السياحة. |
Ses ressemblances et ses différences avec le principe de non-discrimination dans d'autres branches du droit international mériteraient un examen attentif de la part de la CDI. | UN | وأوجه تماثل هذا المفهوم مع مبدأ عدم التمييز في سائر فروع القانون الدولي ونواحي اختلافاته عن هذا المبدأ من شأنها أن تستفيد من ننظر اللجنة على نحو متأن. |
D'autres facteurs extérieurs au secteur des forêts, dont les politiques énergétiques qui affectaient l'utilisation de bois de feu, les politiques suivies dans d'autres branches d'activité et leur impact sur la gestion des forêts, ainsi que la conservation de la biodiversité, revêtaient une importance particulière. | UN | وتشمل اﻷبعاد القطاعية الخارجية التي تكتسب أهمية خاصة في هذا الميدان، سياسات الطاقة التي تؤثر في استخدام الوقود الخشبي، والسياسات التي تطبق في قطاعات أخرى وتؤثر على إدارة الغابات، ومسألة حفظ التنوع البيولوجي. |
Il convient donc de veiller à la cohérence entre les règlements en matière de passation des marchés et ceux pouvant exister dans d'autres branches du droit. | UN | ولذلك، لا بد من ضمان الاتساق بين لوائح الاشتراء واللوائح التي قد توجد في تلك الفروع الأخرى من القانون. |
Compte tenu de cette situation, des membres se sont déclarés gravement préoccupés par l'adoption de la loi d'amnistie et par le fait que les auteurs de violations des droits de l'homme n'avaient pas été exclus des postes de l'armée, de la police nationale, du système judiciaire ou d'autres branches du Gouvernement. | UN | ونظرا الى هذه الحالة، أعرب اﻷعضاء عن بالغ قلقهم إزاء اعتماد قانون العفو العام وعدم استثناء الذين انتهكوا حقوق الانسان من الخدمة في الجيش أو الشرطة الوطنية أو الجهاز القضائي أو أي جهاز آخر من أجهزة الحكومة. |
Le personnel d'Oxfam (États-Unis) est en contact régulier avec la Mission permanente des États-Unis auprès de l'Organisation des Nations Unies ainsi qu'avec d'autres branches du Gouvernement des États-Unis s'occupant de questions intéressant l'ONU - au nom d'Oxfam International. | UN | وموظفو أوكسفام أمريكا على اتصال مستمر مع بعثة الولايات المتحدة لدى الأمم المتحدة، ومع غيرها من فروع حكومة الولايات المتحدة التي تتعامل مع مسائل الأمم المتحدة، باسم أوكسفام الدولية. |
De surcroît, cette conjoncture favorable s'est étendue à d'autres branches d'activité telles que le bâtiment et les travaux publics ainsi que l'ingénierie. | UN | كما أن الازدهار انتشر فشمل صناعات أخرى مثل صناعة التشييد والأعمال الهندسية. |
En outre, il y a d'autres branches de l'ONU qui s'attellent activement au règlement de certains problèmes mais ne sont pas encore en mesure de présenter des rapports. | UN | وفضلا عن ذلك، هناك فروع أخرى للأمم المتحدة تسعى بنشاط لإنجاز مسائل بعينها وهي ليست مستعدة تماما لتقديم تقارير. |
Cela dépend d'autres branches, limitant son pouvoir. | Open Subtitles | كل ما سبق يعتمد على فروع أخرى للسلطة ما يحد من صلاحيات الرئيس. |
Elle ne doit pas aborder des questions déjà régies par d'autres branches du droit : par exemple, en définissant le concept de conflit armé ou en déterminant les cas d'utilisation licite ou illicite de la force. | UN | وينبغي ألاّ تتناول المسائل التي تنظمها بالفعل فروع أخرى من القانون: على سبيل المثال، بتعريف مفهوم النزاع المسلّح أو تحديد حالات الاستخدام المشروع وغير المشروع للقوة. |
On s'attend toutefois à ce que certains points liés à ces concepts soient règlementés par d'autres branches du droit de l'État adoptant, par exemple la législation antimonopoles. | UN | غير أنه يُتوقّع أن تنظم بعض الجوانب المتصلة بهذه المفاهيم في فروع أخرى من القانون في الدولة المشترعة، مثل قوانين مكافحة الاحتكار. |
63. Quelques délégations ont exprimé l'avis que l'absence de certaines définitions importantes dans d'autres branches du droit international, telles que le droit de l'aviation, le droit de l'environnement et le droit des télécommunications, n'avait pas réduit l'efficacité de la réglementation des activités correspondantes. | UN | 63- وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أن عدم وجود بعض التعاريف الهامة في فروع أخرى للقانون الدولي، مثل قانون الطيران والقانون البيئي والاتصالات، لم يقوّض فعالية تنظيم الأنشطة المناظرة لتلك القوانين. |
Bien qu'elles doivent être interprétées au sens large, ces dispositions, qui abordent toutes les communications lors de la procédure de passation visée par la Loi type, ne visent pas à réglementer les communications régies par d'autres branches du droit, telles que les garanties de soumission. | UN | ولئن كان من المتوخّى أن تُفسَّر هذه الأحكام تفسيرا واسعا يعالج جميع الاتصالات التي تُنفَّذ في غضون إجراءات الاشتراء المشمولة بالقانون النموذجي، فليس من المقصود بها تنظيم الاتصالات التي قد تخضع للتنظيم في إطار فروع أخرى من القانون، مثل ضمانات العطاءات. |
e) Des travaux futurs sur l'harmonisation entre le droit des marchés publics et d'autres branches du droit étaient considérés comme ayant un rang de priorité inférieur et ne seraient plus envisagés à ce stade. | UN | (ﻫ) أنَّ القيام بأعمال أخرى بشأن مناسقة قانون الاشتراء العمومي مع سائر فروع القانون يعتبر أمرا ذا أولوية دنيا، ولن يُنظر فيه مرة أخرى في الوقت الحاضر. |
Toutefois, le problème des rémunérations relativement faibles n'est pas spécifique à l'enseignement; il concerne d'autres branches du secteur public (les soins de santé, la culture, l'administration, surtout au niveau local, etc.) | UN | غير أن مستوى الأجور المنخفض نسبياً لا يعتبر مشكلة في مجال التعليم وحده وإنما أيضاً في سائر فروع القطاع العام (الرعاية الصحية والثقافة وإدارة شؤون الدولة، ولا سيما على المستوى المحلي الخ). |
25. La Commission reconnaît l'importance que continue à avoir le tourisme, lequel constitue pour de nombreux petits États insulaires en développement l'une des rares options de développement en tant que secteur dynamique pouvant stimuler la croissance d'autres branches. | UN | ٢٥ - تعترف اللجنة باستمرار أهمية السياحة واحدا من بضعة خيارات إنمائية، لا وجود لغيرها، أمام العديد من الدول الجزرية الصغيرة النامية، وذلك باعتبارها، في الوقت ذاته، قطاعا ديناميا وقطاعا يمكن أن يحفز على نمو قطاعات أخرى. |
À la suite de cette initiative du CNEL, quatre tables rondes ont été organisées à l'intention de différentes branches industrielles (concernées par les produits suivants : poisson, produits laitiers, fruits frais, légumes et viande) en vue d'élaborer ces accords facultatifs, et il a été convenu que d'autres branches pourraient ultérieurement conclure des accords supplémentaires. | UN | وعقب هذه المبادرة المتخذة في إطار المجلس الوطني، عقدت أربعة اجتماعات مائدة مستديرة لعدد من فروع القطاعات الصناعية (وهي، في الوقت الراهن، منتجات السمك، واللبن ومشتقاته، والفواكه والخضروات واللحوم الطازجة، لكن اتُّفق على أنه من الممكن الاتفاق لاحقاً على إضافة قطاعات أخرى) بغية إعداد مشاريع الاتفاقات الطوعية التي سبقت الإشارة إليها. |
La CDI devrait cependant définir ce qu'elle entend par < < traités > > aux fins du projet d'articles, en reprenant la définition d'autres instruments internationaux et d'autres branches du droit international. | UN | ومع ذلك ينبغي للجنة أن تعمل على تعريف ما هو المقصود بـ " المعاهدات " لأغراض مشاريع المواد في ضوء ما ورد في تعريفات بصكوك دولية أخرى وفي الفروع الأخرى من القانون الدولي. |
Compte tenu de cette situation, des membres se sont déclarés gravement préoccupés par l'adoption de la loi d'amnistie et par le fait que les auteurs de violations des droits de l'homme n'avaient pas été exclus des postes de l'armée, de la police nationale, du système judiciaire ou d'autres branches du Gouvernement. | UN | ونظرا الى هذه الحالة، أعرب اﻷعضاء عن بالغ قلقهم إزاء اعتماد قانون العفو العام وعدم استثناء الذين انتهكوا حقوق الانسان من الخدمة في الجيش أو الشرطة الوطنية أو الجهاز القضائي أو أي جهاز آخر من أجهزة الحكومة. |
Malgré des allégations crédibles de violations graves des droits de l'homme par des officiers supérieurs des FARDC et d'autres branches des forces de sécurité, le Gouvernement n'a pris aucune mesure pour enquêter sur ces allégations ou mettre à pied les officiers visés. | UN | وعلى الرغم من ادعاءات ذات مصداقية حول حدوث انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان ضد ضباط كبار في القوات المسلحة وفي غيرها من فروع قوى الأمن، لم تتخذ الحكومة أي خطوات للتحقيق في هذه الادعاءات أو لإيقاف الموظفين المسؤولين عن العمل(81). |
Ils ont été particulièrement remarquables dans les trois derniers secteurs, mais d'autres branches profitent également de l'extraordinaire polyvalence de la biotechnologie. | UN | وكانت المستحضرات الصيدلانية، والصحة، والإنتاج الغذائي أكثر القطاعات تأثرا بالتكنولوجيا الأحيائية، غير أن صناعات أخرى تستفيد أيضا من القدرة الهائلة للتنوع في التكنولوجيا الأحيائية. |
Celle—ci stimulerait la croissance de la productivité dans le tertiaire, en particulier dans le domaine des services aux producteurs, ce qui aurait des retombées sur d'autres branches de l'activité économique. | UN | ومن شأن التحرير أن يحفز نمو الإنتاجية في مجال الخدمات، وبخاصة خدمات المنتجين، الأمر الذي ستكون له آثار غير مباشرة على مجالات أخرى من مجالات النشاط الاقتصادي. |