"d'autres circonstances" - Translation from French to Arabic

    • ظروف أخرى
        
    • حالات أخرى
        
    • غيرها من الظروف
        
    • الظروف الأخرى
        
    • ظروف مختلفة
        
    • غير ذلك من الظروف
        
    • سياقات أخرى
        
    • والظروف الأخرى
        
    • وغير ذلك من الظروف
        
    • الحالات الأخرى التي
        
    • أحوال أخرى
        
    • الظروف اﻷخرى المحيطة
        
    • ملابسات أخرى
        
    • ظروفا أخرى
        
    • ظروف إضافية
        
    La présence d'un avocat peut être dissuasive pour les policiers qui, en d'autres circonstances, pourraient être tentés d'obtenir des renseignements par la coercition ou la menace. UN فمن شأن وجود محام أن يثني ضباطاً عن محاولة الحصول على معلومات من المحتجزين عن طريق الإكراه والتهديد، وهو ما يمكن أن يفعلوه في ظروف أخرى.
    L'allocation du Fonds permettra de fournir une assistance dans des domaines qui, en d'autres circonstances, n'auraient sans doute pu être appuyés qu'au titre des contributions ordinaires. UN وتغطي مخصصات الصندوق المجالات التي كان يحتمل أن تتلقى اشتراكات مقررة في ظروف أخرى.
    La responsabilité des États membres peut être engagée dans d'autres circonstances. UN ويجوز أن تترتب مسؤولية الدول الأعضاء في ظروف أخرى.
    Le droit à une protection sociale pendant la vieillesse, en cas de maladie ou dans d'autres circonstances. UN ضمانات الحق في الضمان الاجتماعي في سن الشيخوخة وفي ظروف المرض وفي حالات أخرى.
    Les demandes de prolongation de la durée du séjour seront agréées par ledit ministère si elles sont dûment justifiées par des considérations familiales, des raisons de santé ou d'autres circonstances atténuantes. UN وتنظر الوزارة المذكورة في طلب تمديد الزيارة لأسباب عائلة أو صحية أو غيرها من الظروف المخففة، وذلك استنادا إلى تقديم الطلب المناسب.
    L'action du Programme, qui consiste surtout à renforcer les capacités locales et à identifier et gérer les besoins, ne diffère donc pas fondamentalement de l'action qu'il mène dans d'autres circonstances. UN وعليه فإن جوهر عمل المنظمة، بما له من تركيز كبير على بناء القدرات المحلية وتحديد الاحتياجات والتنظيم، لا يختلف في هذه البيئات بصورة أساسية عن عمله في ظل الظروف الأخرى.
    et si je t'avais rencontré d'en d'autres circonstances, oui, j'aurais... j'aurais voulu te revoir. Open Subtitles ولو أني قابلتك في ظروف مختلفة نعم لفعلت لوددت رؤيتك ثانية
    Dans les autres cas, s'il est en état d'ébriété, il doit être examiné par un médecin à moins que son état et d'autres circonstances donnent clairement à penser que cet examen médical n'est pas justifié. UN وفي الحالات الأخرى ينبغي عرض المصاب بالسكر على الطبيب ما لم تكن حالته أو ظروف أخرى تدل على عدم لزوم ذلك.
    La violation présumée du droit, et non pas le sexe, la race ou le statut social ou d'autres circonstances, représente le critère constituant un motif juridique de saisir le tribunal pour défendre les droits violés. UN واحتمال كون الحق قد انتُهك، هو المعيار الذي يشكل الأساس القانوني للمثول أمام المحكمة دفاعا عن الحقوق المعتدى عليها وليس الجنس أو العنصر أو المركز الاجتماعي أو أي ظروف أخرى.
    Dans les pays en développement, le Centre recherche actuellement des partenaires capables d'adapter les outils développés par le Centre aux besoins spécifiques de ces pays, tout en bénéficiant de produits ayant prouvé leur utilité dans d'autres circonstances. UN ففي البلدان النامية، يتم فعلا السعي إلى إيجاد شركاء لتكييف الأدوات التي يصممها المركز ومواءمتها مع الاحتياجات الخاصة ببلدان معينة مع الاستفادة في الوقت ذاته من النواتج التي ثبتت فائدتها في ظروف أخرى.
    Conformément à cette loi, une représentation inégale permet d'adopter des mesures qui, en d'autres circonstances, seraient considérées comme discriminatoires. UN وبموجب هذا القانون، يشكل عدم تساوي التوزيع أساسا لاعتماد تدابير تعتبر في ظروف أخرى تدابير تمييزية.
    En fait, le paragraphe 2 de l'article 21 pourrait s'appliquer dans d'autres circonstances. UN فالواقع أنه يمكن تطبيق الفقرة 2 من المادة 21 في ظروف أخرى.
    En d'autres temps et dans d'autres circonstances, les États Membres ont compris la nécessité de telles modifications et les ont acceptées. UN وفي ظروف أخرى وأوقات أخرى، تفهمت الدول اﻷعضاء وقبلت تخفيضات وتأخيرات وإلغاءات مماثلة.
    4) Aider les familles qui se trouvent en situation de risque social ou dans d'autres circonstances particulières. UN 4 - تقديم الدعـــم للأسر المعرضـــة للخطر مــــن الناحيـــة الاجتماعية أو في حالات أخرى خاصة.
    A plusieurs reprises, ces camps n'ont servi que le temps des combats; dans d'autres circonstances, ils ont été maintenus après les affrontements. UN ولم تستخدم هذه المخيمات في مناسبات عديدة إلاّ أوقات القتال، وفي حالات أخرى ظلت تلك المخيمات قائمة بعد انتهاء المواجهات.
    La Finlande est prête à soutenir des ajustements dans les cas où les difficultés de la transition, des catastrophes naturelles ou d'autres circonstances échappant vraiment au contrôle du gouvernement intéressé justifient un tel traitement exceptionnel. UN وفنلندا على استعداد لتأييد إجراء تعديلات في حالات تبرر فيها مثل هذه المعاملة اﻹستثنائية. صعوبات مرحلة الانتقال أو الكوارث الطبيعية أو غيرها من الظروف التي تكون بالفعل خارج سيطرة الحكومة المعنية.
    Dans d'autres circonstances, il viole l'article 9 et éventuellement l'article 14 du Pacte. UN أما في الظروف الأخرى فيُعتبر انتهاكاً للمادة 9 وربما للمادة 14 من العهد.
    Il semblerait donc que le père du requérant soit mort, certes de manière violente, mais dans d'autres circonstances que celles décrites par le requérant. UN فمن المحتمل إذن، على ما يبدو، أن يكون قد مات بعنف فعلاً، ولكن في ظروف مختلفة عما سرده صاحب البلاغ.
    L'épouse doit être décédée à la suite d'un accident, d'un meurtre ou dans d'autres circonstances tragiques. UN ويتعين أن تكون وفاة الزوجة نتيجة حادث أو واقعة قتل أو غير ذلك من الظروف الأليمة.
    Il en irait de même dans d'autres circonstances où le droit collectif à l'autodétermination est invoqué. UN وينطبق الأمر نفسه في سياقات أخرى عندما يُطالَب بالحق الجماعي في تقرير المصير.
    Cela dit, le type et l'ampleur de l'aménagement peuvent varier en fonction des besoins spécifiques des élèves et d'autres circonstances pertinentes. UN بيد أن نوع الترتيبات ومداها قد يتباين تبعاً للاحتياجات المحددة للطلاب والظروف الأخرى ذات الصلة.
    M. Gjesdal ne partage pas l'avis du Comité consultatif selon lequel les économies provenant de fluctuations du taux de change, de vacances de postes imprévues et d'autres circonstances ne pourraient être affectées au Compte de développement. UN وأعرب عن عدم اتفاقه مع اللجنة الاستشارية بشأن عدم إمكانية نقل المكاسب المحققة على نحو غير متوقع بفعل تقلبات أسعار الصرف والشواغر الطارئة وغير ذلك من الظروف إلى حساب التنمية.
    76. Un acte normatif général ou un contrat de travail peut établir d'autres circonstances dans lesquelles les travailleurs et les travailleuses ont droit à des indemnités. UN 76- ويجوز لأي قانون عام أو عقد عمل أن يحدد الحالات الأخرى التي يحق فيها للشخص العامل الحصول على تعويض عن الأجور.
    Les dispositions de l'article 69 A peuvent toutefois également s'appliquer dans d'autres circonstances. UN بيد أنه يمكن تطبيق أحكام المادة 69 ألف في أحوال أخرى أيضاً.
    Dans chacun de ces cas, une déclaration explicative acceptable n'est prise en compte qu'à titre d'élément de preuve complémentaire à condition que d'autres circonstances annexes le justifient. UN وفي كل حالة من هذه الحالات، لا يُقصد اﻷخذ بالبيان التفسيري المقبول إلا باعتباره دليلاً تكميلياً وبشرط أن يكون في الظروف اﻷخرى المحيطة بالحالة ما يبرر القيام بذلك.
    Les procureurs n'entament pas nécessairement des poursuites contre tous les auteurs, une telle action pouvant être jugée superflue étant donnée la réhabilitation des auteurs ou d'autres circonstances. UN والنيابة العامة لا تلاحق بالضرورة كل الجناة، لأن هذا الإجراء قد يُنظر إليه على أنه غير ضروري بسبب تأهيل الجناة المعنيين أو أي ملابسات أخرى.
    Elle se demande s'il y a un projet de loi sur la dépénalisation de l'avortement en d'autres circonstances et si les femmes qui se font avorter sont effectivement emprisonnées. UN وقالت إنها تريد أن تعرف ما إذا كانت توجد أي مشاريع قوانين تصف ظروفا أخرى تجيز عدم تجريم الإجهاض، وما إذا كان يزج بالسجن بالفعل بالمرأة التي تجهض نفسها.
    32. Le seuil des mauvais traitements peut être atteint lorsque la période de détention au secret est prolongée et qu'il s'y ajoute d'autres circonstances. UN 32- ويمكن الوصول إلى عتبة إساءة المعاملة عندما تطول فترة الحبس الانفرادي مع وجود ظروف إضافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more