"d'autres collègues" - Translation from French to Arabic

    • زملاء آخرين
        
    • الزملاء الآخرين
        
    • زملاء آخرون
        
    • الزملاء الآخرون
        
    • إلى زملاء
        
    • بعض الزملاء
        
    • من الزملاء
        
    J'ai également eu des consultations avec le Président sortant et la Présidente entrante, ainsi qu'avec d'autres collègues. UN كما قمت بمشاورات مع الرئاسات السابقة والمقبلة، وكذلك مع زملاء آخرين.
    Et les familles d'autres collègues encore des Nations Unies, retenus en otage en Géorgie, attendent avec angoisse d'en savoir davantage sur leur sort. UN وهناك أسر زملاء آخرين في اﻷمم المتحدة أخذوا رهائن في جورجيا، ما زالت تنتظر في كرب أي أنباء عن مصيرهم.
    Tous les participants et superviseurs ont affirmé que le cours avait été directement utile aux tâches dont les fonctionnaires s'acquittent dans les capitales et les superviseurs ont indiqué qu'ils seraient favorables à ce que d'autres collègues assistent à de futurs cours. UN وأشار جميع المشاركين والمشرفين إلى أن الدورة كان لها علاقة مباشرة بالعمل الذي يجري الاضطلاع به في العواصم، وأوضح المشرفون بأنهم يرحبون بإمكانية اختيار زملاء آخرين لحضور دورات مستقبلية.
    Comme d'autres collègues, nous recherchons la sécurité et nous le faisons honnêtement et sérieusement. UN ونسعى بصدق وجدية إلى تحقيق الأمن ، شأننا في ذلك شأن الزملاء الآخرين.
    J'ai demandé la parole pour vous remercier des paroles chaleureuses de bienvenue que vous m'avez adressées et pour vous dire à quel point nous apprécions les efforts remarquables que vousmême, ainsi que d'autres collègues, avez déployés pour faire avancer les travaux de la Conférence. UN ولقد طلبت الكلمة لأشكركم على كلمات الترحيب الرقيقة ولأعرب لكم عن امتناننا للجهود الأصيلة التي بذلتموها بتعاون مع بعض الزملاء الآخرين لدفع عمل هذه الهيئة إلى الأمام.
    Comme d'autres collègues qui ont pris la parole l'ont déjà signalé, l'Article 15 de la Charte suppose quelque chose de plus qu'un acte symbolique ou rituel. UN وكما أشار زملاء آخرون تكلموا اليوم، كان المقصود بالمادة 15 من الميثاق أن تتضمن أكثر من مجرد إجراء رمزي أو شعائري.
    Je voudrais faire miens les expressions de gratitude et les bons voeux que d'autres collègues ont adressés ici, en guise d'adieu, à l'Ambassadeur du Canada. UN أود أن أؤيد كلمات التقدير وأفضل الأمنيات التي قالها الزملاء الآخرون الذي تكلموا هنا لتوديع السفير موهير ممثل كندا.
    L'experte indépendante partage ce sentiment et l'a formulé avec d'autres collègues lorsque cet échec fut patent: les subventions dans les pays riches ont un effet négatif grave sur les pratiques de concurrence et de liberté des marchés. UN وهذا ما تشعر به الخبيرة المستقلة وما أعربت عنه مع زملاء آخرين عندما ظهر هذا الفشل جلياً: فالإعانات التي تقدمها البلدان الغنية تؤثر تأثيراً سلبياً خطيراً على ممارسات المنافسة وحرية الأسواق.
    Aucun mécanisme de consultation n'ayant été mis en place pour la Convention dans le cadre de la présente phase de transition, les membres du Bureau se sont concertés et ont consulté d'autres collègues à ce sujet. UN وفي غياب آلية استشارية خاصة بالاتفاقية خلال هذه المرحلة الانتقالية، أجرى أعضاء المكتب مشاورات فيما بينهم ومع زملاء آخرين بشأن هذه المسألة.
    Il est difficile de savoir, de manière générale, dans quelle mesure ils transmettent leurs nouvelles compétences à d'autres collègues et aux nouveaux venus dans les ministères, départements, divisions ou autres entités dans lesquelles ils exercent. UN ومن الصعب التقدير، على أساس عام، إلى أي مدى يجري نقل هذه الكفاءة المعززة إلى زملاء آخرين وقادمين جدد داخل هياكلهم أو وزاراتهم أو أقسامهم أو شعبهم.
    Fréquemment, les membres du personnel qui ont travaillé dans un domaine de compétence donné pendant plusieurs années sont officieusement consultés par d'autres collègues qui souhaitent en apprendre davantage du < < savoir-faire non écrit > > . UN وكثيرا ما تتم على نحو غير رسمي استشارة الموظفين الذين عملوا في مجال خبرة معين لسنوات عديدة من جانب زملاء آخرين ممن يريدون تعلم " الخبرة الفنية غير المكتوبة " .
    De même, la plupart des supérieurs hiérarchiques signalaient une forte valeur ajoutée en termes de comportement et de résultats professionnels de la part de leurs subordonnés ayant participé à un cours, notamment un taux très élevé de partage d'informations et de connaissances au sein des départements, tous indiquaient qu'ils demanderaient à d'autres collègues de participer à de futurs cours. UN وبالمثل، أبلغ معظم المشرفين عن القيمة المضافة العالية من حيث أداء المشاركين لعملهم كنتيجة للدورة، بما في ذلك تسجيل معدل مرتفع جداً لتبادل المعلومات والمعارف داخل الإدارات. وأكد جميع المشرفين أنهم سيرشحون زملاء آخرين لحضور الدورات المقبلة.
    L'une des choses qui m'ont frappé − et je sais qu'elle a frappé d'autres collègues au cours des déclarations qui ont été faites ici aujourd'hui et à la séance d'ouverture, mardi − c'est la très grande détermination affichée par chacun pour se remettre aux travaux en cours à la Conférence. UN وأحد الأشياء التي استوقفتني - وأنا أعرف أنها لا بد أن استوقفت زملاء آخرين في سياق البيانات التي أدلِي بها اليوم وبالواقع في جلستنا الافتتاحية التي عُقدت يوم الثلاثاء - هو الالتزام القوى جداً الذي أعرب عنه الجميع بجعل العمل يأخذ مجراه في مؤتمر نزع السلاح.
    Ces outils ont été conçus pour que les personnes concernées puissent mettre en commun des informations institutionnelles précieuses en vue de permettre à d'autres collègues de mener à bien leurs tâches de manière plus efficace et plus rationnelle. UN وتهدف الأدوات إلى ضمان تبادل الموظفين للمعلومات المؤسسية بهدف تمكين الزملاء الآخرين من أداء وظائفهم بقدر أكبر من الفعالية والكفاءة.
    Nous encouragerons donc d'autres collègues à faire montre d'un esprit de compromis et de souplesse pour progresser sur la voie d'une solution de compromis dans un esprit réel de multilatéralisme. UN وبناء على ذلك، نود أن نشجع الزملاء الآخرين على إبداء روح التوافق والمرونة من خلال المضي نحو الحل التوافقي بروح تعددية الأطراف الحقيقية.
    Je suis résolu à me faire le champion de la cause des maladies non transmissibles dans mon pays et à galvaniser beaucoup d'autres collègues du Gouvernement ainsi que nos fonctionnaires derrière cette cause. UN وإنني ملتزم بنُصرة مسألة الأمراض غير السارية في بلدي، وسأحثّ العديد من الزملاء الآخرين في الحكومة وموظفيها لكي يصبحوا مناصرين لهذه المسألة كذلك.
    Leur mandat général vise à sensibiliser davantage le public à la productivité, à soutenir la mission et les objectifs de la Confédération et à participer aux activités de cette dernière en assurant la promotion des congrès mondiaux sur la productivité et en partageant les informations et les expériences avec d'autres collègues. UN ومهمتهم العامة هي زيادة الوعي بالإنتاجية ودعم مهمة الاتحاد وأهدافه والمساهمة في أنشطة الاتحاد من خلال تشجيع المؤتمرات العالمية المتعلقة بالإنتاجية وجمعيات الإنتاجية العالمية عن طريق تبادل المعلومات والخبرات مع الزملاء الآخرين.
    d'autres collègues ici, qui travaillent comme moi d'habitude au niveau des experts, vont également nous quitter. UN كما سيغادر هذا المؤتمر زملاء آخرون يعملون مثلي عادة على مستوى الخبراء.
    Je n'en dirai donc pas plus sur ce point, car je ne veux pas faire double emploi avec les propos d'autres collègues. UN ولن أدخل في مزيد من التفاصيل بشأنها، لأنني لا أرغب في تكرار ما سيقوله زملاء آخرون.
    J'ai donc accepté avec plaisir l'invitation du Ministre des affaires étrangères de Singapour à discuter de questions relatives à la gouvernance mondiale avec d'autres collègues et amis. UN لذلك كان من دواعي سروري أن أقبل دعوة وزير خارجية سنغافورة لمناقشة مسائل الإدارة العالمية مع بعض الزملاء والأصدقاء.
    De nombreux collègues sont disposés à assumer leur part de responsabilité et ont proposé de sensibiliser d'autres collègues et de leur rappeler l'existence de l'interdiction. UN وقد أعرب كثير من الزملاء عن استعدادهم لبذل جهودهم في هذا الصدد، وعرضوا التواصل مع الآخرين وتذكيرهم بالحظر المفروض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more