"d'autres conséquences" - Translation from French to Arabic

    • غير ذلك من النتائج
        
    • عواقب أخرى
        
    • نتائج أخرى
        
    • ذلك من العواقب
        
    • آثار أخرى
        
    • غير ذلك من عواقب
        
    • الأخرى المترتبة
        
    • تبعات أخرى
        
    • ذلك من الآثار الأخرى
        
    De même, il est dit, au paragraphe 1 des Garanties pour la protection des droits des personnes passibles de la peine de mort, que la peine de mort ne doit s'appliquer qu'aux crimes intentionnels ayant des conséquences fatales ou d'autres conséquences extrêmement graves. UN وفضلاً عن ذلك تنص الفقرة ١ من الضمانات التي تكفل حقوق الذين يواجهون عقوبة اﻹعدام على ألا يتعدى نطاق الجرائم التي يجوز المعاقبة عليها باﻹعدام الجرائم المتعمدة التي تسفر عن نتائج مميتة أو غير ذلك من النتائج البالغة الخطورة.
    Le paragraphe 1 des Garanties pour la protection des droits des personnes passibles de la peine de mort dispose que seules les infractions intentionnelles ayant des conséquences fatales ou d'autres conséquences extrêmement graves doivent être passibles de la peine de mort. UN وتنص الفقرة 1 من الضمانات التي تكفل حماية حقوق الذين يواجهون عقوبة الإعدام أن الجرائم التي تعرض مرتكبيها لعقوبة الإعدام ينبغي ألا يتعدى نطاقها الجرائم المتعمدة التي تكون لها عواقب مميتة أو غير ذلك من النتائج الوخيمة جدا.
    De nombreuses victimes s'abstiendraient de déposer plainte parce que, avant leur libération, la police a pu les menacer, au cas où ils le feraient, d'une nouvelle arrestation ou d'autres conséquences fâcheuses. UN وأفيد بأن الكثير من الضحايا لم يقدموا شكاوى لاحتمال تعرضهم قبل الإفراج عنهم لتهديدات من الشرطة بإعادة القبض عليهم أو خوفاً من عواقب أخرى سيواجهونها في حالة ملء الاستمارة.
    De même , elle entraîne d'autres conséquences non moins dramatiques telles que la peur, la pauvreté, les maladies, la famine, la violence et les déplacements massifs des populations. UN وهناك عواقب أخرى لا تقل مأساوية، من قبيل الخوف، والفقر، والمرض، والمجاعة، والعنف، والتشريد الجماعي للسكان.
    Si la Commission devait déterminer avec précision d'autres conséquences d'un fait internationalement illicite dans le cadre de la responsabilité des États, elle devrait alors chercher à indiquer en quoi elles consistaient. UN وإذا استطاعت اللجنة أن تحدد بدقة نتائج أخرى في إطار مسؤولية الدولة فسيتعين عليها حينئذ أن تحاول بيان ما هي هذه النتائج.
    69. Les enfants figurent parmi les catégories les plus exposées à la malnutrition, à la maladie, aux traumatismes psychologiques et à d'autres conséquences néfastes du déplacement, qui viennent contrarier leur croissance et leur épanouissement. UN 69- والأطفال هم من أشد الفئات تعرضاً لسوء التغذية والمرض والصدمة العقلية وغير ذلك من العواقب الوخيمة للتشرد، مما يعوِّق نموهم ونماء شخصيتهم.
    Ces dernières années, l'application de cette garantie s'est axée sur deux questions principales: la peine de mort obligatoire, et l'application de la peine de mort pour des crimes qui ne sont pas intentionnels et qui n'ont pas de conséquences fatales ou d'autres conséquences extrêmement graves. UN وقد ركز تطبيق هذه الضمانة في السنوات الأخيرة على مسألتين رئيسيتين: عقوبة الإعدام الإلزامية وتوقيع عقوبة الإعدام على الجرائم غير المتعمدة والتي لا تسفر عن نتائج مميتة أو غير ذلك من النتائج البالغة الخطورة.
    Toutefois, on entend par " crimes intentionnels ayant des conséquences fatales ou d'autres conséquences extrêmement graves " , le fait que les infractions doivent avoir menacé la vie d'autrui en ce sens que telle serait très probablement la conséquence des actes incriminés. UN غير أن المقصود بالجرائم المتعمدة التي تسفر عن نتائج مميتة أو غير ذلك من النتائج البالغة الخطورة هو الاشارة ضمنا الى أن هذا النوع من الجرائم لا بد وأن ينطوي على تهديد للحياة، بمعنى أن هذا نتيجة محتملة جدا للفعـل.
    Le paragraphe 1 des Garanties pour la protection des droits des personnes passibles de la peine de mort dispose que seules les infractions intentionnelles ayant des conséquences fatales ou d'autres conséquences extrêmement graves doivent être passibles de la peine de mort. UN وتنص الفقرة 1 من الضمانات التي تكفل حماية حقوق الذين يواجهون عقوبة الإعدام على أنه ينبغي ألا يتعدى نطاق الجرائم التي يعاقب عليها بالإعدام الجرائم المتعمدة التي تسفر عن نتائج مميتة أو غير ذلك من النتائج البالغة الخطورة.
    De plus, le paragraphe 1 des Garanties pour la protection des droits des personnes passibles de la peine de mort dispose qu'il ne s'agira que de crimes intentionnels ayant des conséquences fatales ou d'autres conséquences extrêmement graves. UN وتنص الفقرة 1 من الضمانات التي تكفل حماية حقوق الذين يواجهون عقوبة الإعدام على أن نطاق الجرائم التي يعاقَب عليها بالإعدام لا ينبغي أن يتعدى الجرائم المتعمدة التي تسفر عن نتائج مميتة أو غير ذلك من النتائج البالغة الخطورة.
    Cependant, pour ce faire il doit divulguer l'identité d'une victime de tortures ou de mauvais traitements, ce qui nécessite non seulement le consentement en connaissance de cause de la victime présumée, mais aussi une appréciation rigoureuse du risque de représailles ou d'autres conséquences néfastes. UN إلا أن ذلك يستدعي كشف هوية ضحية التعذيب أو سوء المعاملة، الأمر الذي لا يتطلب الموافقة المستنيرة للشخص المُدعى أنه ضحية فحسب بل يتطلب أيضاً النظر بتمعن في مخاطر الأعمال الانتقامية أو غير ذلك من النتائج الضارة لهذا الكشف.
    Cependant, pour ce faire il doit divulguer l'identité d'une victime de tortures ou de mauvais traitements, ce qui nécessite non seulement le consentement en connaissance de cause de la victime présumée, mais aussi une appréciation rigoureuse du risque de représailles ou d'autres conséquences néfastes. UN إلا أن ذلك يستدعي كشف هوية ضحية التعذيب أو سوء المعاملة، الأمر الذي لا يتطلب الموافقة المستنيرة للشخص المُدعى أنه ضحية فحسب بل يتطلب أيضاً النظر بتمعن في مخاطر الأعمال الانتقامية أو غير ذلك من النتائج الضارة لهذا الكشف.
    La mondialisation a eu d'autres conséquences sur les pays en développement. UN وكان للعولمة عواقب أخرى على البلدان النامية.
    Ces réductions ont d'autres conséquences sur la répartition des revenus et autres dimensions de l'inégalité. UN ولهذه التخفيضات عواقب أخرى على توزيع الدخل وأبعاد أخرى من عدم المساواة.
    Si l'activité était interdite, d'autres conséquences s'ensuivraient inévitablement et un État qui poursuivait une telle activité devrait assumer l'entière responsabilité de ses conséquences. UN وإذا كان النشاط محظوراً فستكون له حتماً عواقب أخرى وسيكون على الدولة التي تواصل هذا النشاط أن تتحمل كل المسؤولية عن هذه العواقب.
    Ce sont là les principales conséquences des violations des droits des travailleurs en considérant toutefois que d'autres conséquences moins graves peuvent également en découler. UN تلك هي النتائج الرئيسية لانتهاكات حقوق العمال. على أن هناك نتائج أخرى أقل خطورة يمكن أن تترتب عليها.
    Ce sont là les principales conséquences des violations des droits du travailleur en considérant toutefois d'autres conséquences moins graves pouvant en découler. UN تلك هي النتائج الرئيسية لانتهاكات حقوق العامل. على أن هناك نتائج أخرى أقل خطورة يمكن أن تترتب عليها.
    La mondialisation peut avoir d'autres conséquences, telles que la pauvreté, qui, en outre, est cumulative, ainsi que le chômage. UN قد تكون للعولمة نتائج أخرى أيضا، مثل الفقر، الذي هو تراكمي، والبطالة.
    La poursuite de tels programmes n'apportera pas la sécurité ni le prestige international; elle n'amènera que l'isolement politique, des difficultés économiques et d'autres conséquences indésirables. UN أما مواصلة السعي إلى حيازة تلك الأسلحة فلن تحقق الأمن أو تعزز المكانة الدولية للدول التي تسعى إلى الحصول عليها بل إنها تفضي إلى عزلتها السياسية وزيادة حدّة مصاعبها الاقتصادية وغير ذلك من العواقب الوخيمة.
    87. d'autres conséquences de l'APD ont récemment retenu l'attention de la communauté internationale. UN ٨٧ - وثمة آثار أخرى للمساعدة اﻹنمائية الرسمية تنبه اليها المجتمع الدولي مؤخرا.
    2. La même infraction, ayant entraîné par imprudence la mort d'un être humain ou d'autres conséquences graves, est passible de privation de liberté d'une durée allant jusqu'à sept ans > > . UN 2 - يعاقب بالحرمان من الحرية لمدة تصل إلى 5 سنوات على نفس الفعل إذا تسبب نتيجة للإهمال في وفاة أحد الأشخاص أو غير ذلك من عواقب وخيمة " .
    La maladie n'est pas très répandue dans le groupe d'enfants âgés de 5 à 9 ans, qui souffrent toutefois aussi d'autres conséquences du VIH/sida. UN ولاحظ أن هذا المرض غير منتشر بين المجموعة العمرية 5 - 9 سنوات، وإن كانت هذه المجموعة متأثرة بالمثل بالنتائج الأخرى المترتبة على الفيروس/الإيدز.
    La concentration de femmes dans certains métiers a également d'autres conséquences. Premièrement, elle entraîne un accroissement de la concurrence dans les métiers concernées et un affaiblissement de la compétitivité des femmes sur l'ensemble du marché du travail. UN 598- ولتركز النساء في بعض المهن تبعات أخرى أيضاً، حيث يؤدي في المقام الأول إلى تزايد القدرة على المنافسة داخل تلك المهن وإضعاف قدرة المرأة العامة على المنافسة في سوق العمالة عموما.
    Ils accusaient la marine américaine de négligence pour avoir exposé pendant plus de 50 ans les 10 000 habitants de l'île à des niveaux dangereux de toxines à l'origine d'un taux de cancer 30 fois plus élevé à Vieques qu'ailleurs à Porto Rico et d'autres conséquences à long terme. UN وقد ادعوا في تلك القضية أن البحرية التابعة للولايات المتحدة قد ارتكبت إهمالا بتعريضها سكان بييكيس البالغ عددهم 000 10 نسمة لمستويات خطيرة من المواد السمية لأكثر من 50 عاما، مما أدى إلى ارتفاع معدل الإصابة بالسرطان في بييكيس عن سائر بورتوريكو بثلاثين ضعفا وغير ذلك من الآثار الأخرى الطويلة الأجل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more