"d'autres contextes" - Translation from French to Arabic

    • سياقات أخرى
        
    • المحافل الأخرى
        
    • أطر أخرى
        
    • ظروف أخرى
        
    • السياقات الأخرى
        
    • المنتديات الأخرى
        
    • غيرها من الأوساط
        
    • إلى سياقات
        
    • بيئات أخرى
        
    Certaines formes de violences, commises dans d'autres contextes, étaient déjà couvertes par le plan national d'action contre la traite. UN وفي خطة العمل الوطنية لمكافحة الاتجار بالبشر، جرى بالفعل التصدي لأشكال محددة من العنف تُرتكب في سياقات أخرى.
    Cette analyse pourrait se révéler utile et applicable à d'autres contextes intéressant la non-prolifération. UN ويمكن أن يكون هذا الفهم مجديا وصالحا للتطبيق في سياقات أخرى لعدم الانتشار.
    Par ailleurs, la situation des droits humains dans d'autres contextes et parties du monde mériterait aussi un examen spécifique et approfondi. UN وفضلا عن ذلك، تستحق حالات حقوق الإنسان في سياقات أخرى وأنحاء أخرى من العالم دراسة محددة ومفصلة أيضا.
    Par exemple, il semble charger la Conférence du désarmement de mener certaines activités qui devraient l'être dans d'autres contextes. UN ويبــدو مثلا أنه يعهــد إلى مؤتمر نزع السلاح بأنشطة معينة، ينبغــي الاضطــلاع بها في سياقات أخرى.
    Je me propose donc de l'utiliser dans d'autres contextes. UN وهو ترتيب أعتزم استخدامه في سياقات أخرى.
    La Haut-Commissaire adjointe a également évoqué la question des droits des populations autochtones lors de ses missions au Chili, au Paraguay et en Uruguay, ainsi que dans d'autres contextes. UN كما تناولت نائبة المفوضة السامية حقوق الشعوب الأصلية خلال زياراتها إلى أوروغواي وباراغواي وشيلي وفي سياقات أخرى.
    Il s'agit des actes de souveraineté qui, comme partout ailleurs et dans d'autres contextes, sont le produit du consensus national. UN ويتعلق الأمر بأعمال سيادية هي نتاج توافق وطني كما يحدث في أماكن وفي سياقات أخرى.
    Elle a aussi apporté des contributions dans un certain nombre de domaines en ce qui concerne la façon dont les enseignements tirés de l'application de la Convention pouvaient être exploités dans d'autres contextes. UN وقدمت مساهماتها في عدد من المجالات التي تتعلق بكيفية تطبيق الدروس المستفادة من تنفيذ الاتفاقية في سياقات أخرى.
    Des stratégies similaires devraient être mises au point dans d'autres contextes où les violences sexuelles sont courantes. UN وينبغي وضع استراتيجيات مماثلة في سياقات أخرى ينتشر فيها العنف الجنسي على نطاق واسع.
    Un processus concurrentiel permet de garantir que les projets sont choisis pour leurs réalisations exceptionnelles et pour leur potentiel d'expansion à d'autres contextes. UN وهي عبارة عن مباراة تنافسية تضمن اختيار المشاريع بناءً على إنجازاتها المتميزة وعلى القدرة على تعميمها في سياقات أخرى.
    Il n'est pas utile d'appliquer cette distinction de façon générale dans d'autres contextes dans lesquels la responsabilité peut être invoquée et des contre-mesures peuvent être prises. UN وليس من المفيد الأخذ بذلك التمييز على نحو أعمّ في سياقات أخرى ذات صلة بالاحتجاج بالمسؤولية واتخاذ التدابير المضادة.
    Il a été fait référence à l'utilisation du terme dans d'autres contextes pour renvoyer aux systèmes regroupant trois banques ou plus. UN وقد أشير إلى استخدام ذلك المصطلح في سياقات أخرى للدلالة على النظم المشتملة على ثلاثة مصارف أو أكثر.
    Les évaluations ont permis d'attirer l'attention sur deux situations dont on a tiré des enseignements intéressants susceptibles de s'appliquer à d'autres contextes. UN وأبرزت التقييمات حالتين تستفاد منهما دروسا هامة يمكن أن تكون مجدية في سياقات أخرى.
    Ces dispositions influeront sur l'interprétation des obligations que le principe de la diligence voulue entraîne pour les États dans d'autres contextes. UN وستكون هــذه الأحكام فعالــة في تفسير الآثار المترتبة على التزامات الدول المتعلقة ببذل العناية الواجبة في سياقات أخرى.
    La question de la responsabilité à raison d'actes de souveraineté accomplis par des tiers sur le territoire d'un État membre peut se poser également dans d'autres contextes. UN ويمكن أن تثور أيضا في سياقات أخرى مسألة المسؤولية عن الأعمال السيادية للأطراف الثالثة في أقاليم الدول الأعضاء.
    Des possibilités d'utilisation de ces indicateurs dans d'autres contextes seront aussi présentées. UN وسوف يوفر أيضا خيارات لتنفيذ الأداة في سياقات أخرى.
    Les données factuelles permettent également d'identifier les pratiques qui se sont avérées fructueuses et qui peuvent donner des résultats dans d'autres contextes. UN وتكتسب قاعدة الأدلة أهمية أيضا لتحديد الممارسات التي تكلَّلت بالنجاح والتي يمكن، في حال تبادلها، أن تثري التطورات في سياقات أخرى.
    Ces initiatives encouragent la participation de la société civile au niveau multilatéral et devraient être reproduites dans d'autres contextes multilatéraux. UN وتشجع هذه المبادرات مشاركة المجتمع المدني على الصعيد المتعدد الأطراف، وينبغي تكرارها في سياقات أخرى متعددة الأطراف.
    23. Le Comité note avec intérêt que le Bureau sri-lankais de la main-d'œuvre à l'étranger met l'accent sur les dispositions de la Convention dans le cadre de ses programmes ainsi que dans d'autres contextes. UN 23- تلاحظ اللجنة باهتمام أن مكتب سري لانكا المعني بالعمالة في الخارج يسلط الضوء على أحكام الاتفاقية في إطار ما ينفذه من برامج وفي المحافل الأخرى.
    Le programme aide les vainqueurs à s'étendre et à renforcer leur efficacité, et favorise leur transfert à d'autres contextes susceptibles de s'avérer intéressants. UN كما يساعد البرنامجُ الفائزين في رفع مستوى كفاءتهم وتوسيع آفاقهم ويمكِّنهم من نقلها إلى أطر أخرى قد تكون ذات صلة.
    Les idées innovatrices qu'elle avait promues (telles que les projets à effet rapide) avaient par la suite été reprises dans d'autres contextes. UN أما الأفكار المبتكرة التي روجها " سيرفكا " (من قبيل مشاريـع الأثــر السريع) فقد اعتمدت بعد ذلك في ظروف أخرى.
    Ce contexte propre au Conseil de l'Europe, et un petit nombre d'autres contextes conventionnels particuliers, dans lesquels une présomption positive pourrait être appropriée, ne peuvent pas être pris pour base d'une règle générale. UN وينبغي ألا يؤخذ ذلك السياق المحدد للمعاهدات الأوروبية، وعدد قليل من السياقات الأخرى الخاصة جدا للمعاهدات التي يكون فيها وجود الافتراض الإيجابي مناسبا، كأساس لقاعدة عامة.
    Les questions de gestion de la performance sont également abordées dans d'autres contextes (notamment lors de réunions avec les chefs de l'administration ou les chefs des sections des ressources humaines) et lors de réunions d'information à l'intention des chefs de bureau et des équipes de direction, notamment le nouveau programme de préparation des hauts responsables avant leur entrée en fonctions. UN 9 - وقد نوقشت المسائل المتعلقة بإدارة الأداء أيضا في عدد من المنتديات الأخرى (مثلا أثناء الاجتماع مع كبار الموظفين الإداريين، وكبار موظفي الموارد البشرية) وأثناء الإحاطات المقدَّمة لرؤساء المكاتب وأفرقة الإدارة العليا، بما في ذلك البرنامج التوجيهي الجديد لكبار المديرين.
    e) Les mesures prises pour lutter contre la violence à l'égard des enfants à l'école, via Internet et dans d'autres contextes ne font pas l'objet d'évaluations régulières et systématiques. UN (ﻫ) عدم إجراء عمليات تقييم منتظمة ومنهجية للتدابير المعتمدة فيما يتعلق بالتصدي للعنف ضد الأطفال في المدارس وعلى شبكة الإنترنت وفي غيرها من الأوساط.
    La délégation iranienne fait officiellement connaître sa réserve concernant la nouvelle tendance qui consiste à introduire dans la sphère de la promotion et de la protection des droits de l'enfant, par exemple au paragraphe 5 du projet de résolution, des termes provenant d'autres contextes et de points d'autres ordres du jour. UN وقالت إن وفدها يود أن يسجل تحفظه على الاتجاه الجديد لإقحام لغة تنتمي إلى سياقات وبنود مختلفة أخرى في جدول الأعمال على سياق يتعلق بتعزيز حقوق الطفل وحمايتها، حسبما هو حاصل على سبيل المثال في الفقرة 5.
    Malgré la liquidation de la MINUT intervenue à la fin de 2012, le niveau d'activité restera soutenu et l'ONU devra conserver ses capacités d'appoint pour être en mesure d'effectuer des déploiements rapides dans d'autres contextes d'après conflit, peut-être en République arabe syrienne, en Somalie ou au Sahel. UN ورغم إغلاق بعثة الأمم المتحدة المتكاملة في تيمور - ليشتي في نهاية عام 2012، فإن وتيرة العمليات ستظل مرتفعة وسيتعين على الأمم المتحدة أن تحافظ على قدراتها في مجال الدعم التي تمكّنها من الانتشار السريع في بيئات أخرى بعد انتهاء النزاع فيها، ربما في الصومال والجمهورية العربية السورية والساحل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more