"d'autres continents" - Translation from French to Arabic

    • قارات أخرى
        
    • القارات الأخرى
        
    • اللاجئين من مناطق خارج القارة
        
    • سائر القارات
        
    • وامتدت خارجها
        
    • خارج القارة الأمريكية
        
    • وقارات أخرى
        
    d'autres continents autrefois colonisés et dominés ont opéré ces ruptures. UN ولقد أحدثت قارات أخرى خضعت فيما مضى للاستعمار والهيمنة تلك الأشكال من القطيعة.
    Nous nous félicitons de noter que ces dernières années de nombreux pays en développement d'autres continents ont offert de l'aide aux pays africains. UN ويسعدنا أن نلاحظ أنه على مر السنين، قدم الكثير من البلدان النامية من قارات أخرى المساعدة للبلدان الأفريقية.
    Sur d'autres continents, la situation était très semblable. UN وكانت الحالة مشابهة كثيرا في قارات أخرى.
    Dans ce sombre tableau, l'Afrique, plus que d'autres continents, est particulièrement frappée. UN وهذه الصورة القاتمة هي أكثر قتامة في أفريقيا عما هي في القارات الأخرى.
    Le bois d'oeuvre provenant de la République démocratique du Congo est alors exporté vers l'Ouganda, le Kenya et sur d'autres continents. UN وبعد ذلك يتم تصدير أخشاب جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى أوغندا وكينيا وإلى القارات الأخرى.
    Un prototype a été testé sur le terrain à la fin de 2003 en Angola, au Libéria et en Sierra Leone et cette expérience est également reprise sur d'autres continents. UN وجرى اختبار نموذج في الميدان في أواخر عام 2003 في أنغولا وسيراليون وليبيريا، وامتدت التجربة الآن إلى قارات أخرى.
    Cependant, les réformes économiques et politiques actuellement mises en oeuvre dans environ 37 pays devraient permettre d'attirer des investissements d'autres continents. UN ومع تدابير الاصلاح السياسي والاقتصادي الجارية في حوالي ٣٧ بلدا، هناك إمكانية لاجتذاب التدفقات من قارات أخرى.
    Cet instrument international est maintenant complété par divers traités sur des zones exemptes d'armes nucléaires sur d'autres continents. UN وقد استكمل ذلك الصك الدولي بمختلف المعاهدات الخاصة بالمناطق الخالية من اﻷسلحة النووية في قارات أخرى.
    Nous avons dit la préoccupation que nous inspiraient les récents essais effectués sur d'autres continents. UN وقد أعربنا عن قلقنا بشأن التجارب اﻷخيرة التي أجريت في قارات أخرى.
    À titre d'exemple, il convient de souligner que les principales exportations transitent par les ports du Río Paraná et du Río de la Plata, en particulier de Buenos Aires et de la Plata, vers d'autres continents. UN فعلى سبيل المثال، تمر الصادرات الحيوية إلى قارات أخرى عبر موانئ نهري بارانا وبلاتا، ولا سيما بوينس آيرس ولابلاتا.
    Les marchandises devant transiter par la Côte d'Ivoire pénètrent dans le pays par la mer en provenance d'autres continents ou par la terre en provenance des pays voisins. UN والشحنات المقرر عبورها كوت ديفوار تدخل البلد عن طريق البحر من قارات أخرى وعن طريق البر من البلدان المجاورة.
    De vastes zones géographiques reçoivent ainsi un flot ininterrompu d'armes classiques provenant d'autres continents. UN ومن ثَم، فقد أضحت مناطق شاسعة من العالم تتلقى سيلا لا ينقطع من الأسلحة التقليدية من قارات أخرى.
    De même, certains pays d'autres continents, en particulier les principaux pays producteurs de pétrole d'Asie occidentale, ont accueilli ces dernières années un grand nombre de migrants. UN وهناك أيضا بلدان في قارات أخرى أخذت تستقبل مؤخرا أعدادا كبيرة من المهاجرين، منها بصفة خاصة بلدان غرب آسيا الغنية بالنفط.
    Le fait que des pays d'autres continents aient manifesté leur intérêt pour les activités du Conseil nous encourage fortement à faire valoir l'expérience et les résultats de l'organisation. Nous saisissons cette occasion pour souhaiter la bienvenue au Mexique, observateur le plus récent au Conseil, cela depuis la fin de l'année dernière. UN إن حقيقة أن بلدان من قارات أخرى تبدي اهتماما بعمل المجلس تشجعنا كثيرا على النهوض بخبراته وإنجازاته ونغتنم هذه الفرصة لنرحب بالمكسيك بوصفها أحدث مراقب لدى المجلس منذ نهاية العام الماضي.
    Le problème de prétention de l'État au contrôle du religieux, notamment par la demande faite à chaque organisation religieuse d'être enregistrée, n'était pas uniquement le fait de l'Europe, mais également d'autres continents. UN هذا وإن مشكلة إدعاء الدولة المسيطرة على كل ما يتعلق بالدين، ولا سيما بمطالبة كل منظمة دينية بأن تسجل نفسها، فإنها لم تعد مشكلة أوروبا وحدها، ولكن قارات أخرى أيضاً.
    Le Comité n'a pas examiné la gestion régionale du HCR sur d'autres continents. UN ولم يستعرض المجلس الإدارة الإقليمية للمفوضية في القارات الأخرى.
    Le Comité n'a pas examiné la gestion régionale du HCR sur d'autres continents. UN ولم يستعرض المجلس الإدارة الإقليمية للمفوضية في القارات الأخرى.
    On a fait des observations similaires sur d'autres continents. UN 72 - وثمة نتائج مماثلة في القارات الأخرى.
    44. Si les conflits prolongés qui secouent l'Angola et la République démocratique du Congo ont continué à provoquer des afflux de réfugiés, la région abrite aussi des réfugiés, fuyant des conflits géographiquement plus éloignés, comme ceux qui se déroulent au Rwanda, au Burundi et au Soudan, ou venant même d'autres continents. UN 44- وفي حين أن المنازعات المستمرة منذ وقت طويل في أنغولا وجمهورية الكونغو الديمقراطية قد ظلت تولد أعداداً كبيرة من اللاجئين، فإن هذه المنطقة تستقبل أيضاً اللاجئين الفارين من منازعات دائرة في مناطق أبعد، مثل رواندا وبوروندي والسودان، بالإضافة إلى اللاجئين من مناطق خارج القارة.
    Depuis sa création, le MERCOSUR pratique un régionalisme ouvert visant à renforcer la capacité d'intégration mondiale de ses membres. Il constate avec satisfaction que ses initiatives de coopération avec d'autres pays de la région et sur d'autres continents contribuent à promouvoir le concept de régionalisme ouvert. UN ومنذ قيامها فإن السوق مارست نـزعة الأقلمة المفتوحة الرامية إلى زيادة قدرة أعضائها على الاندماج في النطاق العالمي وهي تشعر بالارتياح لأن مفهوم الأقلمة المفتوحة يزداد دعما من خلال مبادرات السوق المشتركة التعاونية مع البلدان الأخرى في المنطقة وفي سائر القارات.
    Il y a même eu des attaques de mercenaires imputables à la politique de soutien et de protection du régime d'apartheid, née en Afrique du Sud mais dont les ramifications et les activités criminelles se sont étendues à d'autres parties de l'Afrique et même à d'autres continents. UN وفي بعض الحالات، جرت أعمال عدوان قام بها المرتزقة في إطار سياسة دعم وحماية الفصل العنصري التي بدأت، أول ما بدأت، في جنوب افريقيا، ولكن عواقبها وأنشطتها الاجرامية شملت افريقيا بل وامتدت خارجها.
    Il prend note avec préoccupation des déclarations de certains hauts responsables gouvernementaux à l'encontre des personnes d'origine étrangère, en particulier des Colombiens et des personnes originaires d'autres continents. UN وتلاحظ بقلق خاص التصريحات التي يدلي بها المسؤولون الحكوميون ضد الأشخاص من أصل أجنبي، وبخاصة الكولومبيين والأشخاص من خارج القارة الأمريكية.
    De nombreux hommes jeunes et productifs ont été attirés par les lumières de la ville ou ont migré vers d'autres pays, voire d'autres continents. UN فقد هاجر الكثير من الشباب والرجال المنتجين إلى بريق المدن، وكذلك إلى بلدان أخرى بل وقارات أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more