"d'autres domaines tels que" - Translation from French to Arabic

    • مجالات أخرى مثل
        
    • مجالات أخرى من قبيل
        
    • بمجالات أخرى مثل
        
    Nos soucis de sécurité n'ont fait que s'étendre pendant la période d'après la guerre froide et gagner d'autres domaines, tels que l'environnement et le trafic de drogues. UN وقد اتسعت شواغلنا اﻷمنية في حقبة ما بعد الحرب الباردة، فشملت مجالات أخرى مثل البيئة والاتجار بالمخدرات.
    Cela vaut par ailleurs pour d'autres domaines tels que les facteurs environnementaux ou socio-économiques pour lesquels l'agriculture et la dimension agricole sont des variables incontournables. UN ويصدق ذلك أيضا على مجالات أخرى مثل البيئة والعوامل الاجتماعية والاقتصادية حيث تشكل الزراعة والبعد الريفي متغيرين هامين.
    À son avis, la Commission se devait d'être prudente: le conflit armé était de toute évidence un élément essentiel du sujet mais d'autres domaines tels que la neutralité étaient de véritables cas limites. UN ورأى أن على اللجنة أن تتوخى الحذر: فمن المسلّم به أن النـزاع المسلح هو جانب جوهري من جوانب الموضوع، لكن هناك مجالات أخرى مثل الحياد تشكل قضايا مبهمة بالفعل.
    Ce dialogue, qui porte déjà sur des questions telles que les moyens de subsistance, pourrait être étendu à d'autres domaines tels que les hydrocarbures et les communications. UN ومن الممكن توسيع نطاق هذا الحوار، الذي يشمل بالفعل مواضيع تتصل بالموارد الحية، ليشمل مجالات أخرى مثل الهيدروكربونات والاتصالات.
    :: Coopération dans d'autres domaines tels que le secteur privé et la société civile : UN ■ التعاون في مجالات أخرى من قبيل: القطاع الخاص والمجتمع المدني:
    La Commission continue d'étudier le bilan-matières présenté par l'Iraq dans d'autres domaines, tels que les éléments de missiles importés et fabriqués sur place ainsi que l'outillage et le matériel destinés aux activités de production. UN ولا تزال اللجنة تدرس إقرار العراق فيما يتعلق بحصر المواد في مجالات أخرى مثل مكونات القذائف المستوردة والمصنعة محليا، وصنع اﻷدوات واﻷجهزة اللازمة ﻷنشطة الانتاج.
    Il relève toutefois l'absence de mesures temporaires spéciales dans d'autres domaines tels que l'emploi ou les relations familiales, qui permettraient à l'État partie de parvenir à l'égalité de fond entre les hommes et les femmes. UN وتلاحظ اللجنة في الوقت نفسه الافتقار إلى تدابير خاصة مؤقتة في مجالات أخرى مثل العمالة أو العلاقات الأُسرية، وهي تدابير من شأنها تمكين الدولة الطرف من تحقيق المساواة الجوهرية بين المرأة والرجل.
    Les inégalités dans d'autres domaines, tels que l'accès à l'électricité, à la santé et à l'éducation sont d'autres facteurs de tension qui entravent le progrès et le développement humains. UN وتمثل حالات التباين في مجالات أخرى مثل إمكانية الحصول على الكهرباء والرعاية الصحية والتعليم عوامل ضغط أخرى تعرقل التقدم والتنمية بين البشر.
    Ce cadre de référence aide en outre à comprendre les différents mécanismes par lesquels l'insécurité alimentaire risque d'accroître les vulnérabilités dans d'autres domaines, tels que la santé et l'environnement. UN وإضافة إلى ذلك، يساعد إطار الأمن البشري على تحديد مختلف الاتجاهات التي قد يؤدي فيها انعدام الأمن الغذائي إلى زيادة مواطن الضعف في مجالات أخرى مثل الصحة والبيئة.
    Dans d'autres domaines, tels que la police et l'application de la loi, la formation en matière de droits de l'homme est importante pour en empêcher les violations et promouvoir la compréhension des droits de l'homme et les faire mieux connaître. UN وفي مجالات أخرى مثل إنفاذ القانون، فإن التدريب في مجال حقوق الإنسان جوهري في سبيل الحيلولة دون حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان وفي سبيل تشجيع فهم تلك الحقوق والوعي بها.
    Un équilibre global dans les négociations devait être recherché: les pays en développement pouvaient rattacher les progrès dans les négociations sur les services à la façon dont il était tenu compte de leurs intérêts dans d'autres domaines tels que l'agriculture. UN وينبغي ضمان توفر توازن إجمالي في المفاوضات: إذ يمكن للبلدان النامية أن تربط أوجه التقدم في المفاوضات المتعلقة بالخدمات بمدى النحاح في مراعاة مصالحها في مجالات أخرى مثل الزراعة.
    Une attention particulière devait être accordée aux négociations sur le commerce et l'environnement, qui doivent débuter incessamment, et aux liens avec les négociations dans d'autres domaines tels que l'agriculture. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص للمفاوضات بشأن التجارة والبيئة التي تبدأ قريباً، وكذلك للصلات بالمفاوضات في مجالات أخرى مثل الزراعة.
    Veuillez indiquer si ces stéréotypes constituent également un obstacle à la représentation des femmes dans d'autres domaines tels que les milieux politiques et économiques, et quelles sont les mesures concrètes qui sont envisagées pour venir à bout de ces difficultés. UN يرجى بيان ما إذا كانت هذه الصور النمطية تقوم أيضا عقبة أمام مشاركة المرأة في مجالات أخرى مثل المجالات السياسية والاقتصادية، وبيان أن تدابير ملموسة يجري اتخاذها لتذليل هذه العقبات.
    Enfin, la délégation russe se félicite de la poursuite des travaux sur l'élaboration d'un instrument législatif portant sur les questions liées au transport international de marchandises par mer et salue les activités menées par la Commission dans d'autres domaines tels que l'arbitrage et les sûretés. UN وأخيرا، أعربت المتكلمة عن ترحيب وفدها بتواصل العمل لوضع صك تشريعي يتعلق بمسائل النقل البضائع الدولي بحرا، وأشادت بأعمال اللجنة في مجالات أخرى مثل التحكيم والمصالح الضمانية.
    Dans d'autres domaines, tels que la production de données de gestion solides et la professionnalisation de fonctions spécialisées concernant notamment la gestion financière et les achats, le HCR continue de faire face à d'importants problèmes. UN وفي مجالات أخرى مثل إعداد معلومات إدارية متينة وإضفاء طابع مهني على بعض المهام المتخصصة مثل الشؤون المالية والمشتريات، لا تزال المنظمة تواجه تحديات كبيرة.
    L'attention des décideurs est souvent sollicitée dans d'autres domaines, tels que le droit de l'environnement ou le droit pénal, et des ressources, en particulier dans les pays en développement, sont rarement disponibles pour examiner de nouveaux textes de droit commercial international. UN فكثيراً ما يتّجه اهتمام مقرِّري السياسات إلى مجالات أخرى مثل القانون البيئي أو القانون الجنائي، ونادراً ما تتوافر الموارد، وخصوصاً في البلدان النامية، من أجل النظر في نصوص القانون التجاري الدولي.
    Le cours destiné aux membres de la police militaire est analogue à celui qui est destiné aux observateurs, l'accent y est mis également sur d'autres domaines tels que les réglementations de la police militaire des opérations des Nations Unies. UN ٨٢ - ودورة الشرطة العسكرية تماثل دورة المراقبين، ولكنها تركز على مجالات أخرى مثل قواعد الخدمة في الشرطة العسكرية لﻷمم المتحدة.
    Ainsi, alors qu'un seul poste du pouvoir exécutif avait été réservé aux femmes à la création de ce ministère, un second poste a été créé, ouvrant aux femmes la porte à d'autres domaines, tels que la santé, et faisant passer la représentation des femmes dans les postes à responsabilité de 2,3 % à 4,8 %. UN على سبيل المثال، فإنه على الرغم من تخصيص وظيفة تنفيذية واحدة للمرأة عند إنشاء هذه الوزارة، أضيف منصب آخر ومزيد من الوظائف في مجالات أخرى مثل الصحة. وهذا أدى إلى زيادة حصة المرأة في العدد الاجمالي للمناصب التنفيذية من ٣,٢ إلى ٨,٤ في المائة.
    De nouveaux progrès doivent être réalisés dans d'autres domaines, tels que la réforme du secteur de la sécurité. UN وينبغي إحراز مزيد من التقدم في مجالات أخرى من قبيل إصلاح القطاع الأمني.
    Toutefois, dans d'autres domaines, tels que la participation effective de toutes les communautés aux institutions provisoires et la création d'une fonction publique apolitique, il reste beaucoup à faire. UN إلا أنه يبقى الكثير مما ينبغي عمله في مجالات أخرى من قبيل الاشتراك الفعال لكافة الجماعات في المؤسسات المؤقتة وإنشاء خدمة مدنية غير ذات صبغة سياسية.
    Les experts ont jugé que les stratégies relatives à d'autres domaines tels que le financement électronique, les transports et la distribution étaient tout aussi importantes. UN واعترف الخبراء أيضاً بأهمية الاستراتيجيات المتعلقة بمجالات أخرى مثل التمويل الإلكتروني والنقل والتوزيع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more