Les initiateurs de la résolution ont porté devant la Commission une question politique qui devrait être traitée dans d'autres enceintes. | UN | وقال إن المبادرين إلى طرح القرار وضعوا أمام اللجنة مسألة سياسية ينبغي أن تعالج في محافل أخرى. |
Toutefois, d'autres enceintes pourraient faciliter aussi le règlement satisfaisant des différends. | UN | وبمستطاع محافل أخرى أن تيسر أيضا حسم المنازعات بصورة مُرضية. |
Nous sommes donc vivement préoccupés par les appels que lancent certains à contourner la Conférence du désarmement en transférant vers d'autres enceintes les négociations sur des thèmes qui sont exclusivement de son ressort. | UN | لذلك، نشعر بقلق عميق إزاء الدعوات التي وجهها البعض لتجاوز مؤتمر نزع السلاح عن طريق نقل المفاوضات بشأن المواضيع التي تدخل حصرا في جدول أعماله إلى محافل أخرى. |
De nombreux représentants vont à présent se consacrer à la diplomatie en matière de maîtrise des armements dans d'autres enceintes. | UN | وسيعود كثير من الممثلين الآن إلى دبلوماسية تحديد الأسلحة في منتديات أخرى. |
Nous savons que dans d'autres enceintes il y a eu des dérives de ce genre. | UN | ونحن نعلم أنه حدث تأخير من هذا القبيل في منتديات أخرى. |
Nous relevons et saluons également les mesures prises à cet égard dans d'autres enceintes. | UN | ونقدر كذلك الإجراءات المتخذة في المحافل الأخرى ونرحب بها. |
Nous sommes convaincus de la valeur de l'action de l'ONU, qui nous semble pouvoir servir dans d'autres enceintes. | UN | ونؤمن بالقيمة الكبيرة للعمل الذي تقوم به الأمم المتحدة والفوائد التي يمكن جنيها من ورائه في المنتديات الأخرى. |
La CNUCED n'avait pas pour tâche d'établir des normes : elle devait plutôt s'employer à dresser une liste des questions à examiner dans d'autres enceintes. | UN | أما وضع المعايير فليس من أعمال اﻷونكتاد، الذي ينبغي أن يهتم إلى حد أكبر بوضع نوع من القائمة المرجعية لاستخدامها في المناقشات الجارية في محافل أخرى. |
Consciente des débats actuellement menés dans d'autres enceintes au sujet des réserves aux traités multilatéraux normatifs, tout particulièrement aux traités relatifs aux droits de l'homme, | UN | وقد أحاطت علما بالمناقشات الجارية حاليا في محافل أخرى بشأن موضوع التحفظات على المعاهدات المتعددة اﻷطراف الشارعة، لا سيما المعاهدات المتعلقة بحقوق اﻹنسان، |
Monsieur le Président, je souhaiterais aussi faire part de nos remerciements à M. l'Ambassadeur Sánchez Arnau, pour sa contribution non seulement dans le cadre de la Conférence mais aussi dans d'autres enceintes multilatérales à Genève. | UN | وأود أيضا سيدي الرئيس أن أشاطر تقديركم للمساهمة التي قدمها السيد السفير سانشيز آرنو، ليس فحسب في مؤتمر نزع السلاح وإنما أيضا في محافل أخرى متعددة اﻷطراف في جنيف. |
Le Conseil est un organisme dédié à la promotion des questions économiques et sociales et il ne devrait pas se transformer en forum pour des batailles de politique et de propagande, ni pour la remise sur le tapis de questions politiques qui peuvent être traitées mieux dans d'autres enceintes. | UN | ذلك أن المجلس جهاز مكرس للنهوض بالمسائل الاجتماعية والاقتصادية، ولا ينبغي أن يكون محفلا للحرب السياسية والدعائية أو للعمل على إدامة مسائل سياسية يحسن أن ينظر فيها في محافل أخرى. |
Il est clair que le travail accompli au sein de la Sixième Commission et dans d'autres enceintes a eu pour effet de sensibiliser l'Organisation à la question et de susciter une réaction réaliste aux préoccupations sous-jacentes. | UN | وذكر أنه من الواضح أن ما يجري من أعمال في اللجنة السادسة وفي محافل أخرى أسفر عن تركيز اهتمام المنظمة على المسألة والتعامل بطريقة واقعية مع الشواغل الرئيسية. |
Dans ce contexte, il importe peu que des activités importantes relatives au désarmement nucléaire, récentes ou en cours, aient été ou soient menées dans d'autres enceintes. | UN | ولا يهمّ، في هذا السياق، أنْ تواصلت أنشطة هامة ذات صلة بنزع السلاح النووي اضطلع بها في المدة اﻷخيرة ويضطلع بها في الوقت الحاضر في محافل أخرى. |
Consciente des débats en cours dans d'autres enceintes au sujet des réserves aux traités multilatéraux normatifs, tout particulièrement les traités relatifs aux droits de l'homme, la Commission souhaite y contribuer dans le cadre de l'examen du sujet des réserves aux traités dont elle est saisie depuis 1993 à travers les conclusions suivantes : | UN | واللجنة على علم بالمناقشات الجارية حالياً في محافل أخرى بشأن موضوع التحفظات على المعاهدات المتعددة اﻷطراف الشارعة، ولا سيما المعاهدات المتعلقة بحقوق اﻹنسان، وهي ترغب في اﻹسهام في هذه المناقشات في إطار النظر في موضوع التحفظات على المعاهدات المعروض عليها منذ عام ٣٩٩١ بالخلوص إلى الاستنتاجات التالية: |
En outre, le Forum devrait tenir compte du fait que les questions de gouvernance, telles que les droits et les devoirs liés aux forêts, sont déjà abordées dans d'autres enceintes. | UN | ويشار كذلك إلى أن محافل أخرى اعترفت بالفعل بقضايا الحوكمة مثل الحقوق والمسؤوليات المتعلقة بالغابات، وينبغي على المنتدى أن يأخذ ذلك في الاعتبار. |
Les délibérations de la Commission devraient également prendre en considération les débats et les résultats obtenus dans d'autres enceintes concernées telles que les réunions du G-8 et du G-20 et les réunions annuelles des institutions de Bretton Woods. | UN | وينبغي للجنة أن تراعي أيضا في مداولاتها المناقشات والنتائج التي تم التوصل إليها في محافل أخرى ذات صلة، مثل مجموعة البلدان الثمانية ومجموعة البلدان العشرين والاجتماعات السنوية لمؤسسات بريتون وودز. |
Elle note également les commentaires d'autres délégations concernant la pertinence de ce paragraphe, mais considère que le débat sur cette question devant la Commission principale III n'est aucunement incompatible avec celui qui se tient dans d'autres enceintes, comme le Programme des Nations Unies pour l'environnement, l'Organisation maritime internationale et la Commission du développement durable. | UN | ونوهت أيضا بتعليقات الوفود الأخرى بشأن أهمية تلك الفقرة، لكنها رأت أن مناقشة المسألة في اللجنة الرئيسية الثالثة لا تتنافر البتة والمناقشات التي تجري في إطار منتديات أخرى من قبيل برنامج الأمم المتحدة للبيئة والمنظمة البحرية الدولية ولجنة التنمية المستدامة. |
Transmettre la question à d'autres enceintes ou parties prenantes individuelles compétentes, pour qu'elles l'examinent; | UN | (د) إحالة هذه المسألة إلى منتديات أخرى أو فرادى أصحاب مصلحة مزودين بالتفويض المناسب لبحثها؛ |
Une délégation a proposé que le programme des réunions du Processus consultatif prévoie à l'avenir un exposé du Secrétariat ou d'ONU-Océans sur des questions examinées dans d'autres enceintes, ce qui faciliterait l'examen du rapport du Secrétaire général et les négociations sur la résolution de l'Assemblée générale. | UN | 60 - وارتأى أحد الوفود أن من الممكن أن تكرس الاجتماعات المقبلة للعملية الاستشارية جزءا لإحاطة تقدمها الأمانة العامة أو شبكة الأمم المتحدة للمحيطات بشأن مسائل يجري تداولها في منتديات أخرى لأن هذا سيسهل المناقشات المتعلقة بتقرير الأمين العام وكذلك المفاوضات المتعلقة بقرار الجمعية العامة. |
Le représentant de l'Organisation maritime internationale (OMI) a déclaré que le Processus consultatif et l'Assemblée générale devraient garder à l'esprit les négociations en cours dans d'autres enceintes. | UN | وأشار ممثل المنظمة البحرية الدولية إلى ضرورة مراعاة العملية الاستشارية والجمعية العامة للمفاوضات الجارية في المحافل الأخرى. |
Les récentes sessions de la Commission du désarmement n'ont pas été étrangères aux maigres résultats enregistrés dans d'autres enceintes. | UN | ولم تكن الدورات الأخيرة لهيئة نزع السلاح معفاة من عدم إحراز النتائج التي أحرزت في المنتديات الأخرى. |