d'autres Etats ont par contre estimé qu'ils pouvaient renoncer à leur programme d'armes nucléaires. | UN | وعلى خلاف ذلك، فقد وجدت دول أخرى أن التخلي عن برامجها للتسلح النووي هو أمر ممكن. |
Les enjeux sont toujours très élevés, mais ils le sont encore plus dans les Balkans, où les conflits menacent de déborder sur d'autres Etats et de les embraser. | UN | إن المخاطر شديدة دائما، ولكنها أشد في منطقة البلقان حيث تهدد الصراعات بالانتشار وبانزلاق دول أخرى فيها. |
Récemment, des Etats importants ont été démantelés, ce qui a mené à la formation d'autres Etats qui offrent une plus grande liberté d'expression de ces droits. | UN | وفي اﻵونة اﻷخيرة، تفككت دول مرموقة، مما أدى الى تشكيل دول أخرى جديدة تتيح فرصا أوسع للتعبير عن تلك الحقوق. |
Elle considère que la promulgation de telles mesures porte atteinte à la souveraineté d'autres Etats ainsi qu'à la liberté du commerce et de la navigation. | UN | وهي تعتبر أن سن مثل هذه التدابير يمس بسيادة الدول اﻷخرى وبحرية التجارة والملاحة. |
Considérant qu'il pourrait être utile que d'autres Etats participent par la suite à ce processus, selon qu'il conviendra, | UN | وإذ ترى أن اشتراك الدول اﻷخرى في نهاية اﻷمر في هذه العملية، حسب الاقتضاء، يمكن أن يكون مفيدا، |
Elle a conclu des accords bilatéraux avec d'autres Etats en vue de renforcer les efforts réciproques de lutte contre l'abus et le trafic des drogues. | UN | وقد أبرمنا اتفاقــات ثنائية مع دول أخرى لتعزيز الجهود المتبادلة في مراقبة إساءة استخدام العقاقير والاتجار بالمخدرات. |
Le succès ou l'échec de leur transformation aura inévitablement d'importantes incidences sur d'autres Etats. | UN | فنجاحها أو فشلها لابد أن يحدث تأثيرا قويا على دول أخرى. |
Elle propose d'examiner plus avant la possibilité que la conduite d'autres Etats affecte l'indemnisation. | UN | وتقترح مزيدا من البحث ﻹمكانية التأثير في التعويض نتيجة لسلوك دول أخرى. |
C'était le déroulement normal de certaines activités qui causait un préjudice à l'environnement d'autres Etats. | UN | فإنما اﻷداء العادي لبعض اﻷنشطة هو الذي يلحق ضررا ببيئة دول أخرى. |
L'article 21 traite des effets juridiques des objections élevées par les Etats aux réserves émises par d'autres Etats. | UN | وتتناول المادة ١٢ اﻵثار القانونية لاعتراضات الدول على التحفظات التي تبديها دول أخرى. |
d'autres Etats envisagent d'y adhérer et l'on espère qu'ils en feront bientôt partie. | UN | وهناك دول أخرى تنظر في الانضمام، يؤمل أن تصبح أطرافا في وقت قريب. |
Ils nécessiteraient la contribution d'autres Etats, qui ont la confiance des deux parties et qui sont attachés au respect des Conventions de Genève. | UN | وستحتاجان إلى إسهامات من دول أخرى تحظى بثقة الطرفين وتتمسك باحترام اتفاقيات جنيف. |
L'article 21 traite des effets juridiques des objections élevées par les Etats aux réserves émises par d'autres Etats. | UN | وتتناول المادة ١٢ اﻵثار القانونية لاعتراضات الدول على التحفظات التي تبديها دول أخرى. |
Je saisis cette occasion pour inviter d'autres Etats concernés par le renforcement des mesures de confiance en Asie à se joindre à nos efforts. | UN | وانتهز هذه الفرصة ﻷدعو الدول اﻷخرى المهتمة بتعزيز تدابير بناء الثقة في آسيا أن تنضم إلينا فيى جهودنا. |
Nous nous réjouissons à l'idée de coopérer avec d'autres Etats par le biais de l'ONU, pour poursuivre ces activités, notamment celles qui sont orientées vers le bien-être des jeunes de nos communautés. | UN | وإننا تواقون الى التعـاون مع الدول اﻷخرى ومن خلال اﻷمم المتحدة، للعناية بهــذا الجانب الحيــوي فــي مجتمعاتنا. |
Les quatre alliés se sont ensuite engagés à se consulter les uns les autres et à consulter d'autres Etats à cette fin. | UN | ثم قطعت الدول اﻷربع المتحالفة على نفسها عهدا بالتشاور فيما بينها ومع الدول اﻷخرى لهذا الغـــرض. |
A notre avis, de telles mesures portent atteinte à la souveraineté d'autres Etats ainsi qu'à la liberté du commerce et de la navigation. | UN | ونرى أن هـــذه التدابير تشكل إعتداء على سيادة الدول اﻷخرى وعلى حرية التجارة والملاحة. |
Compte tenu de la dimension internationale du problème, on a demandé quelles mesures le Royaume-Uni comptait prendre, en concertation avec d'autres Etats européens, pour faire face à la montée des attentats racistes. | UN | ونظرا للبعد الدولي لهذه المشكلة، سئل عن التدابير التي تنوي المملكة المتحدة اتخاذها مع غيرها من الدول اﻷوروبية من أجل مكافحة ازدياد الاعتداءات العنصرية. |
Toutefois, s'agissant des sanctions prévues au Chapitre VII de la Charte, le Conseil de sécurité devrait accorder davantage d'attention à leurs effets préjudiciables pour d'autres Etats. | UN | بيد أنه فيما يخص الجزاءات المنصوص عليها في الفصل السابع من الميثاق ، ينبغي لمجلس اﻷمن أن يولي مزيدا من الاهتمام لنتائجها الضارة للدول اﻷخرى. |
Selon la disponibilité des sièges, les délégués d'autres Etats pourront assister à la réunion en tant qu'observateurs. | UN | ورهنا بتوافر المقاعد، يمكن لوفود الدول الأخرى أن تحضر بصفة مراقبين. |
Ils reconnaissent la liberté des Etats d'utiliser leurs ressources à l'intérieur de leur propre territoire mais de manière à ne pas causer de dommage significatif à d'autres Etats. | UN | فهي تسلم بحرية الدول في الانتفاع بمواردها داخل أقاليمها الخاصة ولكن على نحو لا يسبب ضررا جسيما لدول أخرى. |
Le gars a pris les mandats d'arrêts dans d'autres Etats pour des légions d'honneur. | Open Subtitles | الرجل كان يجمع مذكرات التفتيش في ولايات أخرى. مثل شارات الجدارة. |
Malheureusement, en même temps, d'autres Etats continuent de tout faire pour les étouffer. | UN | ومن المحزن أن هناك، في الوقت ذاته، دولا أخرى ما برحت تبذل أقصى ما في وسعها لقمع تلك الحقوق. |
d'autres Etats : M. Roy Watkinson (Royaume-Uni) | UN | من مجموعة أوروبا الغربية وبلدان أخرى: السيد روي واتكينسون، المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية |