Les deux parties au conflit ont déclaré souhaiter la mise en place d'une force de maintien de la paix des Nations Unies ou d'autres forces autorisées par l'ONU. | UN | فطرفا الصراع كلاهما قد أعربا عن رغبتهما في وزع قوة تابعة لﻷمم المتحدة لحفظ السلم أو قوات أخرى تأذن بها اﻷمم المتحدة. |
Compte tenu des moyens limités dont dispose le Centre, le Gouvernement a mobilisé d'autres forces nationales de sécurité pour aider à assurer la sécurité. | UN | ونظراً لمحدودية قدرة المركز، قامت الحكومة بتعبئة قوات أخرى من الأمن الوطني للمساعدة في توفير الأمن. |
d'autres forces demeurent dans d'autres parties du Congo, conformément à l'Accord de Lusaka. | UN | ولا تزال قوات أخرى موجودة في أجزاء أخرى من الكونغو طبقا لاتفاق لوساكا. |
. Le fait que la dispersion des salaires a commencé avant que l'évolution technologique ne s'accélère indique que d'autres forces sont à l'oeuvre. | UN | وكون الفرق في اﻷجور قد بدأ في الاتساع قبل تسارع التغيرات التكنولوجية يشير إلى أن ثمة قوى أخرى تدلي بدلوها هي أيضا. |
D. Décès dus aux attaques des forces de sécurité de l'État, ou de groupes paramilitaires, d'escadrons de la mort ou d'autres forces privées coopérant avec l'État ou tolérées par celui-ci | UN | دال - الوفيات الناجمة عن هجمات قوات الأمن التابعة للدولة، أو من قبل الفئات شبه العسكرية أو فرق الموت أو غيرها من القوات الخاصة التي تتعاون مع الدولة أو تجيزها الدولة |
Dans celle de Faryab, d'autres forces antigouvernementales ont utilisé des armes plus lourdes que celles qui avaient été vues jusqu'alors. | UN | وفي مقاطعة فارياب، تمتلك قوات أخرى مناوئة للحكومة أسلحة أثقل مما شوهد من قبل. |
Notant que les parties, dans le Communiqué, déclarent qu'elles demeurent favorables au déploiement, dans la zone de conflit, de forces de maintien de la paix des Nations Unies ou d'autres forces, sous réserve d'une autorisation par l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ يحيط علما بأن الطرفين يذكران في البلاغ أنهما لا يزالان يحبذان وزع قوات لحفظ السلم تابعة لﻷمم المتحدة أو قوات أخرى في منطقة النزاع، شريطة أن تأذن اﻷمم المتحدة بذلك، |
Notant que les parties, dans le Communiqué, déclarent qu'elles demeurent favorables au déploiement, dans la zone de conflit, de forces de maintien de la paix des Nations Unies ou d'autres forces, sous réserve d'une autorisation par l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ يحيط علما بأن الطرفين يذكران في البلاغ أنهما لايزالان يحبذان وزع قوات لحفظ السلم تابعة لﻷمم المتحدة أو قوات أخرى في منطقة النزاع، شريطة أن تأذن اﻷمم المتحدة بذلك، |
Il en va de même de la situation des personnes dont la vie est menacée, non pas par les forces gouvernementales mais par d'autres forces violentes et qui considèrent que leur protection n'est pas assurée dans leur pays. | UN | وينطبق ذلك بالمثل على حالة اﻷشخاص الذين تكون حياتهم مهددة ليس من جانب القوات الحكومية ولكن من جانب قوات أخرى عنيفة والذين يعتبرون أن حمايتهم ليست مؤمنة في بلدهم. |
Ce qui s'est passé ensuite n'est pas connu avec certitude et, d'après les auteurs, d'autres forces paramilitaires hostiles à l'État partie opéraient dans le secteur. | UN | وما حدث بعد ذلك هو أمر غير متيقّن منه، ويدَّعي صاحبا البلاغ كذلك أن قوات أخرى شبه عسكرية معادية للدولة الطرف كانت نشطة في المناطق القريبة. |
Cependant, des cas de violence sexuelle ont été rapportés de manière régulière, plus particulièrement dans les zones contrôlées par les groupes politico-militaires où sont également présents d'autres forces armées et des bandits armés. | UN | غير أن الأنباء عن وقوع حوادث عنف جنسي، ولا سيما في المناطق التي تسيطر عليها الجماعات السياسية والعسكرية والمسلحة، والمناطق التي توجد فيها قوات أخرى مسلحة وعصابات مسلحة ظلت تتواتر دون انقطاع. |
Le CNDP et Nkunda continuent d'exercer un certain niveau de commandement et de contrôle sur ces unités loyalistes ainsi que sur d'autres forces non mélangées et non intégrées du Nord-Kivu. | UN | ويحتفظ نكوندا والمؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب بمستوى معين من القيادة والسيطرة على هذه الوحدات الموالية وكذلك على قوات أخرى غير مختلطة وغير مندمجة توجد في كيفو الشمالية. |
Cette situation nous amène à penser que d'autres forces en jeu ont suscité une décision aussi inhabituelle et onéreuse. | UN | ونظرا لهذه الحالة، لا يسع المرء إلا أن يستنتج أن ثمة قوى أخرى تفسح المجال أمام هذا اﻹجراء الاستثنائي والمكلف. |
Il y a d'autres forces derrière tout ça, au delà de la face supérieur. | Open Subtitles | هناك قوى أخرى عاملة، تفوق الإدارة العليا. |
Des cadres et modalités de collaboration ont par ailleurs été définis afin d'assurer une coopération efficace entre l'opération Atalanta et d'autres forces et moyens navals déployés au large des côtes somaliennes, ainsi qu'avec les pays de la région engagés dans la lutte contre la piraterie. | UN | وعلاوة على ذلك، اعتمدت أطر وترتيبات تعاونية لتمكين عملية أتلانتا من التعاون بفعالية مع غيرها من القوات والأصول البحرية المنتشرة قبالة سواحل الصومال فضلا عن البلدان الإقليمية المشاركة في التصدي للقرصنة. |
J'ai envoyé aujourd'hui la division aéroportée au Vietnam ainsi que d'autres forces qui porteront nos forces au combat de 75.000 à 125.000 hommes dans peu de temps. | Open Subtitles | لقد أمرت اليوم إرسال القسم المنقول جوا إلى فيتنام وبعض القوات الأخرى التي سترفع قوّة قتالنا... من 75 ألف |
Tout ceci serait plus aisé si les gouvernements, la société civile, le secteur privé, la famille, les organisations dirigées par des jeunes et d'autres forces se concertaient pour ouvrir la voie aux échanges culturels et sociaux entre jeunes. | UN | ويمكن أن ييسر هذه العملية قيام الحكومات والمجتمع المدني والقطاع الخاص والأسر ومنظمات الشباب وسائر الجماعات بالعمل معا على فتح طرق للتبادل الثقافي والاجتماعي بين الشباب. |
Le développement d'un système médiatique numérique mondial ne peut pas être confié uniquement à des groupes médiatiques puissants et d'autres forces commerciales qui, par nature, n'ont d'autre souci que de gagner de l'argent. | UN | إن صنع نظام إعلامي رقمي عالمي النطاق لا يمكن تركه حصراً بين أيدي مجموعات إعلامية جبارة وغيرها من القوى التجارية، التي تستهدف الربح بطبيعتها. |
Une fois qu'on est sur sa voie, il y a des chances limitées de s'en écarter, des petits moments quand d'autres forces entrent en jeu, et vous envoient loin de votre trajectoire. | Open Subtitles | منذ ما بدانا في مساراتنا هنالك فرص محدودة حتى تنحرف انها لحظات صغيرة عندما تنضم قوى اخرى لللعب |
Les fonds versés facilitent parfois plus directement la commission de violations flagrantes des droits de l'homme, notamment lorsqu'ils servent à doter des services de renseignement ou de police ou d'autres forces de sécurité en matériel ou en armement destiné à la répression. | UN | وفي بعض الأحيان، تُيسِّر الأموال مباشرةً ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، على سبيل المثال عندما تُستخدم لتزويد أجهزة المخابرات أو الشرطة أو غيرها من قوات الأمن بأدوات أو أسلحة للقمع. |
Les changements climatiques, les catastrophes naturelles et d'autres forces encore mettent en péril le réseau complexe que constitue la vie dans les montagnes. | UN | كما أن تغير المناخ والمخاطر الطبيعية والقوى الأخرى كلها تُهدد شبكات الحياة المعقدة التي تدعمها الجبال. |
Les observateurs des droits de l'homme et notamment le GIP sont régulièrement informés de cas de brutalités de la part de la police et d'autres forces de sécurité, commises en violation des normes internationales en matière de droits de l'homme. | UN | يتلقى مراقبو حقوق اﻹنسان، بمن فيهم التابعون لقوة الشرطة الدولية التابعة لﻷمم المتحدة، تقارير منتظمة عن اﻷعمال الوحشية التي تمارسها الشرطة وغيرها من قوات اﻷمن، منتهكة المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان. |