En outre, dans aucun de ces rapports il n'est fait référence à des blessures qui indiqueraient des coups ou d'autres formes de mauvais traitements ou de torture. | UN | زد على ذلك أن هذه التقارير لا يشير أي منها إلى إصابات قد تكون ناجمة عن الضرب أو غيره من أشكال سوء المعاملة أو التعذيب. |
En outre, dans aucun de ces rapports il n'est fait référence à des blessures qui indiqueraient des coups ou d'autres formes de mauvais traitements ou de torture. | UN | زد على ذلك أن هذه التقارير لا يشير أي منها إلى إصابات قد تكون ناجمة عن الضرب أو غيره من أشكال سوء المعاملة أو التعذيب. |
Entre le 16 décembre 2006 et le 26 juillet 2007, le Rapporteur spécial a adressé 51 lettres faisant état d'allégations de torture à 35 gouvernements et 127 appels urgents en faveur de personnes qui risquaient d'être victimes d'actes de torture ou d'autres formes de mauvais traitement à 50 gouvernements. | UN | 7 - خلال الفترة الممتدة من 16 كانون الأول/ديسمبر 2005 إلى 26 تموز/يوليه 2007، بعث المقرر الخاص 51 رسالة متعلقة بادعاءات تعذيب إلى 35 حكومة، ووجه 127 نداء عاجلا إلى 50 حكومة باسم الأشخاص الذين يحتمل أن يتعرضوا للتعذيب أو غير ذلك من أشكال إساءة المعاملة. |
150. Par une lettre datée du 6 mai 1996, le Rapporteur spécial a informé le gouvernement qu'il avait reçu des renseignements indiquant qu'au Nigéria le recours à la torture et à d'autres formes de mauvais traitements contre des personnes détenues pour des raisons politiques était courant. | UN | ٠٥١- في رسالة مؤرخة في ٦ أيار/مايو ٦٩٩١ أبلغ المقرر الخاص الحكومة بأنه تلقى معلومات تفيد بأن إخضاع اﻷشخاص المعتقلين ﻷسباب سياسية إلى التعذيب أو غيره من ضروب إساءة المعاملة أمر شائع في نيجيريا. |
La Commission avait fondé sa décision sur sa conclusion selon laquelle il n'existait pas de motif sérieux de croire que, lors de son retour en Éthiopie, le requérant courrait un risque personnel d'être soumis à la torture ou à d'autres formes de mauvais traitements. | UN | وقد استند المجلس، في استنتاجه، إلى ما خلص إليه من نتائج مفادها أنه ليست هناك أسباب وجيهة تبرر الاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيتعرض شخصياً، لدى عودته إلى إثيوبيا، لخطر التعذيب أو غيره من ضروب سوء المعاملة. |
La plupart des défenseurs auraient été victimes de torture et d'autres formes de mauvais traitements pendant leur détention et ont été mis au secret. | UN | وأفيد بأن غالبية المدافعين تعرضوا للتعذيب أو لأشكال أخرى من سوء المعاملة أثناء احتجازهم وأخضعوا للحبس الانفرادي. |
Les résultats montrent qu'elles n'ont fait l'objet ni de torture ni d'autres formes de mauvais traitements, tels que viol vaginal ou anal. | UN | وأظهرت الكشوف الطبية أنهما لم يتعرضا لتعذيب أو أي أشكال أخرى من إساءة المعاملة، بما فيها الاغتصاب عن طريق المهبل أو الشرج. |
11.4 Pour ce qui est des griefs de violation des articles 14 et 15 de la Convention, le Comité note que le champ d'application de ces dispositions est limité à la torture au sens de l'article premier de la Convention et ne s'étend pas à d'autres formes de mauvais traitements. | UN | 11-4 وفيما يتعلق بالانتهاكات المزعومة للمادتين 14 و15 من الاتفاقية، تلاحظ اللجنة أن نطاق تطبيق الحكمين المذكورين لا يشمل سوى قضية التعذيب بالمعنى المقصود في المادة 1 من الاتفاقية دون باقي أشكال إساءة المعاملة. |
Elle lui a également recommandé de prendre les mesures nécessaires pour que les personnes âgées de moins de 18 ans qui sont en état d'arrestation ne soient pas soumises à des châtiments corporels ou à d'autres formes de mauvais traitements. | UN | كما أوصت أذربيجان بأن تتخذ التدابير اللازمة من أجل ضمان ألا يخضع الأشخاص دون الثامنة عشرة من العمر، الذين يتم إيقافهم، للعقوبة البدنية أو لأي أشكال أخرى من سوء المعاملة. |
5. Entre le 16 décembre 2006 et le 14 décembre 2007, le Rapporteur spécial a envoyé 79 lettres faisant état d'allégations de torture à 51 gouvernements et a adressé 187 appels urgents à 59 gouvernements en faveur de personnes risquant d'être victimes d'actes de torture ou d'autres formes de mauvais traitements. | UN | 5- خلال الفترة الممتدة من 16 كانون الأول/ديسمبر 2006 إلى 14 كانون الأول/ديسمبر 2007، وجه المقرر الخاص 79 رسالة تتعلق بادعاءات التعذيب إلى 51 حكومة ووجه 187 نداءً عاجلاً إلى 59 حكومة بالنيابة عن أشخاص معرضين للتعذيب أو لغيره من أشكال سوء المعاملة. |
Enfin, les États parties doivent être conscients des conséquences négatives potentielles d'une pratique inconsidérée de ce droit, notamment lorsqu'il s'agit de très jeunes enfants ou lorsque l'enfant a été victime d'une infraction pénale, de sévices sexuels, de violence ou d'autres formes de mauvais traitements. | UN | أخيراً، يجب على الدول الأطراف أن تعي العواقب السلبية التي قد تترتب على ممارسة هذا الحق بشكل طائش، لا سيما في الحالات التي تشمل الأطفال الصغار جداً في السن، أو في الحالات التي يكون فيها الطفل ضحية جريمة، أو اعتداء جنسي، أو عنف، أو غير ذلك من أشكال سوء المعاملة. |
De plus, il a adressé 369 appels urgents à 80 gouvernements au nom de personnes au sujet desquelles existaient des motifs sérieux de craindre qu'elles ne subissent des tortures ou d'autres formes de mauvais traitements. | UN | وأرسل 369 نداء عاجلاً إلى 80 بلداً بالنيابة عن أفراد أعرب بشأنهم عن مخاوف جادة للغاية بخطر تعرضهم للتعذيب أو غيره من أشكال سوء المعاملة. |
Il est préoccupé par cette situation, qui va souvent de pair avec le non-respect d'autres garanties et est de nature à faciliter les actes de torture et d'autres formes de mauvais traitements. | UN | ويساور المقرر الخاص القلق لأن هذه الحالة، المقرونة في الغالب بعدم احترام الضمانات الأخرى، قد تيسر من ممارسة التعذيب أو غيره من أشكال سوء المعاملة. |
Le Groupe de travail a relevé la propension apparemment récente de certains organismes internationaux ou régionaux de défense des droits de l'homme à recommander aux États d'adopter pareille mesure pour empêcher que des aveux ne soient obtenus en recourant à la torture ou d'autres formes de mauvais traitements et de veiller à ce que tels aveux soient irrecevables en tant que preuve par une juridiction pénale de jugement. | UN | وقد أحاط الفريق العامل بما يبدو من اتجاه حديث العهد لدى هيئات حقوق الإنسان الدولية والإقليمية التي توصي الدول بتنفيذ مثل هذه التدابير الرامية إلى منع انتزاع الاعترافات باستخدام التعذيب أو غيره من أشكال سوء المعاملة والحؤول دون قبول تلك الاعترافات دليلاً في المحاكمات الجنائية. |
De surcroît, ils auraient dû être présentés devant un juge 18 jours au plus après leur arrestation, au lieu de quoi ils auraient vu pour la première fois un juge au bout de plusieurs mois et, d'ailleurs, n'auraient été présentés devant le juge que pour enregistrer les aveux qui leur avaient été arrachés sous la torture et d'autres formes de mauvais traitements. | UN | وبالإضافة إلى ذلك ينبغي عرضهم على قاضٍ بعد مدة أقصاها 18 يوماً بعد القبض عليهم، ولكن المتهمين عرضوا على القاضي كما يقال لأول مرة بعد فترة بلغت سبعة أشهر، وحتى في هذه الحالة عرضوا على القاضي فقط لتسجيل الاعترافات التي أُخذت منهم قسراً تحت وطأة التعذيب أو غيره من أشكال سوء المعاملة. |
Si parfois, les types de matériel en question étaient foncièrement cruels, inhumains ou dégradants, leur utilisation constituant en soi une violation de l'interdiction de la torture, dans la plupart des cas, des instruments légitimes dans certaines circonstances avaient été utilisés de façon abusive pour infliger des tortures ou d'autres formes de mauvais traitements. | UN | ولو أن أنواع المعدات التي استُخدمت في بعض الحالات هي معدات قاسية أو لا إنسانية أو مهينة أساساً وتنتهك بحد ذاتها حظر التعذيب، فقد استُخدمت في الأغلبية العظمى من الحالات وبشكل فيه إساءة استعمال أدوات قد يكون استعمالها مشروعاً في حالات معينة، لتسليط التعذيب أو غيره من أشكال سوء المعاملة. |
757. Le 18 avril 1995, le Rapporteur spécial a envoyé une lettre concernant quatre personnes décédées récemment alors qu'elles étaient en garde à vue et qui auraient été torturées ou auraient subi d'autres formes de mauvais traitements. | UN | 757- ففي 18 نيسان/أبريل 1995، أرسل المقرر الخاص رسالة بصدد أربعة أشخاص كانوا قد توفوا حديثاً أثناء وجودهم رهن الاحتجاز لدى الشرطة، ويزعم أن وفاتهم كانت نتيجة لتعرضهم للتعذيب أو غير ذلك من أشكال إساءة المعاملة. |
34. Dans une lettre datée du 11 juillet 1997, le Rapporteur spécial a informé le Gouvernement qu'il avait reçu des allégations faisant état de cas fréquents de torture et d'autres formes de mauvais traitements infligés par des membres de la police à des enfants des rues, notamment ceux qui appartenaient à l'ethnie romani. | UN | ٤٣- أبلغ المقرر الخاص الحكومة، في رسالة مؤرخة ١١ تموز/يوليه، أنه قد تلقى معلومات عما يدعى من كثرة حدوث التعذيب أو غيره من ضروب إساءة المعاملة ﻷطفال الشوارع، وخاصة أطفال الغجر، على أيدي أفراد الشرطة. |
À cette occasion, Mme Freivalds a bien marqué que le Gouvernement suédois accueillerait favorablement toute action que pourrait entreprendre la HautCommissaire en vue d'enquêter sur les allégations selon lesquelles le requérant avait été soumis à la torture ou à d'autres formes de mauvais traitements alors qu'il était détenu en Égypte. | UN | وفي تلك المناسبة، أوضحت السيدة فرايفالدز أن الحكومة السويدية ترحب بأية جهود يمكن أن تبذلها المفوضة السامية للتحقيق في الادعاءات التي تشير إلى تعرض صاحب الشكوى للتعذيب أو غيره من ضروب سوء المعاملة أثناء احتجازه في مصر. |
16. Le Rapporteur spécial continue, comme son prédécesseur, à recevoir des informations sur la situation de personnes qui seraient menacées de torture ou d'autres formes de mauvais traitements. | UN | 16- لا يزال المقرر الخاص يتلقى مثل سلفه معلومات بشأن حالة أفراد تفيد التقارير بأنهم معرضون للتعذيب أو خاضعون لأشكال أخرى من سوء المعاملة. |
De même, suite à l'examen de plaintes individuelles, le Comité des droits de l'homme a conclu que les disparitions forcées pouvaient être assimilées pour la personne disparue à des actes de torture et à d'autres formes de mauvais traitement. | UN | كما وأن لجنة حقوق الإنسان خلُصت في سياق استعراضها للشكاوى الفردية إلى أن الاختفاء القسري قد يعتبر بمثابة التعذيب وبمثابة أشكال أخرى من إساءة معاملة المختفي. |
11.4 Pour ce qui est des griefs de violation des articles 14 et 15 de la Convention, le Comité note que le champ d'application de ces dispositions est limité à la torture au sens de l'article premier de la Convention et ne s'étend pas à d'autres formes de mauvais traitements. | UN | 11-4 وفيما يتعلق بالانتهاكات المزعومة للمادتين 14 و15 من الاتفاقية، تلاحظ اللجنة أن نطاق تطبيق الحكمين المذكورين لا يشمل سوى قضية التعذيب بالمعنى المقصود في المادة 1 من الاتفاقية دون باقي أشكال إساءة المعاملة. |
Un mois plus tard, conjointement avec le Groupe de travail sur la détention arbitraire, le Rapporteur spécial a envoyé une autre communication concernant la détention de neuf salariés d'organes de presse en un lieu tenu secret et où ils pourraient avoir été victimes de torture et d'autres formes de mauvais traitements. | UN | وبعد مضي شهر، أرسل المقرر الخاص، بالاشتراك مع الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي، رسالة أخرى تتعلق باحتجاز تسعة من العاملين في وسائط الإعلام في مكان سري يُحتمل أنهم تعرَّضوا فيه لخطر التعذيب أو أشكال أخرى من سوء المعاملة. |
5. Entre le 16 décembre 2005 et le 15 décembre 2006, le Rapporteur spécial a envoyé 79 lettres faisant état d'allégations de torture à 35 gouvernements et a adressé 157 appels urgents à 60 gouvernements en faveur de personnes risquant d'être victimes d'actes de torture ou d'autres formes de mauvais traitement. | UN | 5- خلال الفترة الممتدة من 16 كانون الأول/ديسمبر 2005 إلى 15 كانون الأول/ديسمبر 2006، وجه المقرر الخاص 79 رسالة تتعلق بادعاءات التعذيب إلى 35 حكومة ووجه 157 نداءً عاجلاً إلى 60 حكومة بالنيابة عن أشخاص معرضين للتعذيب أو لغيره من أشكال سوء المعاملة. |
Enfin, les États parties doivent être conscients des conséquences négatives potentielles d'une pratique inconsidérée de ce droit, notamment lorsqu'il s'agit de très jeunes enfants ou lorsque l'enfant a été victime d'une infraction pénale, de sévices sexuels, de violence ou d'autres formes de mauvais traitements. | UN | أخيراً، يجب على الدول الأطراف أن تعي العواقب السلبية التي قد تترتب على ممارسة هذا الحق بشكل طائش، لا سيما في الحالات التي تشمل الأطفال الصغار جداً في السن، أو في الحالات التي يكون فيها الطفل ضحية جريمة، أو اعتداء جنسي، أو عنف، أو غير ذلك من أشكال سوء المعاملة. |
Il relève que les cas de violence familiale ne font pas encore systématiquement l'objet d'un signalement, mais qu'ils restent courants, de même que d'autres formes de mauvais traitements et de sévices, y compris sexuels. | UN | وتلاحظ اللجنة انه لا يُبَلّغ عن العنف المنزلي وإن كان شائعاً، كما هي الحال بالنسبة لأشكال أخرى من إساءة المعاملة والاعتداء بما في ذلك الاعتداء الجنسي. |
Les informations faisant état de torture et d'autres formes de mauvais traitements pendant les arrestations et détentions et de mort en détention doivent faire rapidement l'objet d'enquêtes afin d'établir les responsabilités. | UN | ويتطلب الأمر التحقيق فوراً في التقارير التي تفيد بوقوع أعمال تعذيب وغيرها من أشكال سوء المعاملة أثناء الاعتقال والاحتجاز وحدوث حالات وفاة أثناء الاحتجاز ومحاسبة المسؤولين عن هذه الأعمال. |
Il risque donc d'être de nouveau arrêté et soumis à des tortures et d'autres formes de mauvais traitements. | UN | وسيؤدي هذا إلى تعريضه مرة أخرى لخطر الاحتجاز والتعذيب وغير ذلك من أشكال إساءة المعاملة. |
Il entreprend également des activités destinées à protéger les enfants contre la violence, la cruauté, l'exploitation, la dépravation, la négligence et d'autres formes de mauvais traitements. | UN | وتتخذ أمانة المظالم أيضاً إجراءات بغرض حماية الأطفال من العنف والقسوة والاستغلال وإفساد الأخلاق والإهمال وغير ذلك من أشكال سوء المعاملة. |