"d'autres forums" - Translation from French to Arabic

    • محافل أخرى
        
    • منتديات أخرى
        
    • المحافل الأخرى
        
    • المنتديات الأخرى
        
    • غيرها من المحافل
        
    • وغيرها من المنتديات
        
    • بعض المنتديات
        
    • والمحافل الأخرى
        
    • منتديات دولية أخرى
        
    • محافل بديلة
        
    • غيره من المنتديات
        
    Certains pays ont cependant estimé que d'autres forums se prêtaient mieux à l'examen de la question. UN بيد أن بلدانا أخرى ارتأت أن هذا الموضوع ينبغي مناقشته في محافل أخرى.
    Comme si cela ne suffisait pas, l'Administration chypriote grecque tente maintenant de marginaliser l'Organisation des Nations Unies sur le banc de touche et de porter cette question devant d'autres forums. UN وكأن ذلك لم يكن كافيا، تسعى إدارة القبارصة اليونانيين الآن إلى تهميش الأمم المتحدة والى نقل المسألة إلى محافل أخرى.
    Le moment est venu de revoir l'approche du Comité à l'égard des réserves, à la lumière des récents développements intervenus dans d'autres forums. UN وقالت إن الوقت قد حان لإعادة النقاش حول نهج اللجنة تجاه التحفظات على ضوء التطورات الأخيرة في منتديات أخرى.
    Nous reconnaissons également l'impact considérable des débats et des accords du G-20 sur d'autres forums. UN ونحن ندرك أيضا التأثير الواسع النطاق لمداولات واتفاقات مجموعة العشرين على المحافل الأخرى.
    Un représentant a fait observer qu'il fallait éviter de prendre en considération les résultats des discussions tenues dans d'autres forums. UN وقال أحدهم إنه لا بد من تفادي إقحام نتائج المناقشات في المنتديات الأخرى.
    Il estime qu'un dialogue institutionnel suivi sur ces questions, organisé sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies et dans d'autres forums, ferait avancer la mise en œuvre de telles mesures. UN ويرى الفريق أن من شأن إجراء حوار مؤسسي منتظم بشأن هذه المسائل تحت رعاية الأمم المتحدة، وفي غيرها من المحافل أن يعزز هذه التدابير.
    Appui apporté à la participation de délégués des pays en développement aux sessions des organes subsidiaires, aux Conférences des Parties et à d'autres forums internationaux; UN :: دعم مشاركة مندوبي البلدان النامية في دورات الهيئات الفرعية ومؤتمرات الأطراف وغيرها من المنتديات الدولية الأخرى؛
    d'autres forums sont en cours d'organisation, notamment un forum des fondations, un forum des professions libérales et un forum sur la solidarité. UN وهناك محافل أخرى يجري تنظيمها وتشمل محفلاً للمؤسسات، ومحفلاً للمهنيين الحضريين ومحفلاً للتضامن اﻹنساني.
    d'autres forums seront ajoutés selon les besoins et dans la mesure du possible. UN وسوف تُضاف محافل أخرى حسب الحاجة والاقتضاء.
    :: A contribué à améliorer la visibilité des forêts dans d'autres forums mondiaux où s'élaborent les politiques UN :: المساعدة على إبراز الغابات في محافل أخرى للسياسات العالمية
    Des groupes d'États ont également déclaré, dans d'autres forums, reconnaître le droit à l'eau et à l'assainissement. UN وأعلنت مجموعات من الدول اعترافها، أيضاً، في محافل أخرى بالحق في الماء وخدمات الصرف الصحي.
    De cette tribune, tout comme à l'occasion d'autres forums, les dirigeants politiques essayent de présenter leurs perceptions, leurs attentes et leurs préoccupations concernant les manifestations complexes de la mondialisation. UN وقد سعى القادة السياسيون من هذه المنصة وفي محافل أخرى إلى وصف تصوراتهم وتوقعاتهم وشواغلهم فيما يتعلق بمجمل مظاهر العولمة.
    Enfin, tout en reconnaissant que de nombreuses Parties n'étaient pas satisfaites de la proposition visant à créer un groupe de contact, il était d'avis qu'un groupe de contact serait, plus que d'autres forums, susceptible de proposer des options pour réaliser des progrès. UN وأخيراً اعترف الممثل بأن الكثير من الأطراف غير مرتاحة لاقتراح إنشاء فريق اتصال، لكنه رأى أن فريق الاتصال سيتمكن على الأرجح من تقديم خيارات لإحراز التقدم قد لا تتمكن منتديات أخرى من تقديمها.
    Des ateliers et des programmes de formation seront organisés en coopération avec l'OMS, l'UNICEF et d'autres organisations partenaires à l'occasion des conférences Tunza ou dans d'autres forums similaires. UN وسوف تنظم حلقات عمل وبرامج تدريبية بالتعاون مع منظمة الصحة العالمية واليونيسيف ومنظمات شريكة أخرى أثناء مؤتمرات تونزا أو في منتديات أخرى من هذا القبيل.
    La Lituanie n'a jamais cherché à réviser l'histoire et est d'avis qu'un débat honnête et exhaustif dans d'autres forums consacrés à l'histoire facilitera une réconciliation fondée sur la vérité et le souvenir. UN ولم تحاول ليتوانيا يوماً إعادة النظر في تاريخها، وهي تعتقد أن إجراء مناقشة مستفيضة وصادقة في منتديات أخرى بشأن التاريخ سيسهل المصالحة القائمة على الحقيقة وإحياء الذكرى.
    La triste réalité est que les activités de l'Assemblée générale risquent de passer au second plan par rapport aux activités d'autres forums si nous n'accordons pas suffisamment d'importance aux questions pertinentes et pressantes actuelles. UN والحقيقة المرة هي أن أنشطة الجمعية العامة تتعرض لخطر الحجب وراء ظلال أنشطة المحافل الأخرى إذا دب الخلل في طريقة تعاملنا مع مسائل اليوم الهامة والملحة.
    Cela renforcerait son interaction avec d'autres forums d'élaboration des politiques dans les domaines économique et social et contribuerait aux objectifs d'intégration du développement durable dans toutes les politiques. UN فمن شأن ذلك أن يدعم التفاعل مع المحافل الأخرى لرسم السياسات في المجالين الاقتصادي والاجتماعي وأن يساعد على إدراج أهداف التنمية المستدامة.
    Il aurait été préférable de prêter une plus grande attention à la dimension économique du problème dans une résolution pertinente de l'Assemblée générale, comme c'est le cas dans d'autres forums qui examinent la question. UN ومن المفضل إيلاء المزيد من الانتباه إلى البُعد الاجتماعي والاقتصادي في قرار تتخذه الجمعية العامة بشأن هذا الموضوع، كما حدث في المنتديات الأخرى التي نوقش فيها هذا الموضوع.
    Pour terminer, je voudrais dire que c'est un régime attachant que le régime Convention sur certaines armes classiques, parce que les échanges que nous pouvons y avoir sont en général plus directs, plus francs et moins idéologiques que dans d'autres forums. UN وختاما، أود أن أقول إن العمل في سياق اتفاقية الأسلحة الكيميائية مثير للاهتمام الشديد لأن تبادل الرأي أكثر مباشرة وأكثر صراحة وأقل اتساما بالطابع الأيديولوجي منه في المنتديات الأخرى.
    Que ce soit lors des sessions ordinaires, au sein des groupes de travail ou d'autres forums liés au Conseil, des efforts continus ont été déployés afin de développer et d'assurer une meilleure compréhension des normes internationales relatives aux droits de 1'homme. UN وقد بذلت جهود متواصلة، سواء في الدورات العادية أو في الأفرقة العاملة أو غيرها من المحافل المتصلة بالمجلس، لتطوير وكفالة فهم أفضل للقواعد والمعايير الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Utiliser les sites Web et d'autres forums électroniques pour diffuser des informations sur les pratiques optimales et les enseignements tiré dans le domaine de la lutte contre la pauvreté au siège et sur le terrain UN الاستعانة بالمواقع على الانترنت وغيرها من المنتديات الالكترونية لنشر أفضل الممارسات والدروس المستفادة فيما يتعلق بأنشطة القضاء على الفقر المضطلع بها على مستوي المقر والميدان
    La Malaisie, dit l'orateur, est également préoccupée par les efforts simultanées déployés par des États dotés d'armes nucléaires à l'occasion d'autres forums en vue de légitimer, en dehors du cadre du Traité, le transport de matières, équipements, logiciels ou technologies correspondantes prévus pour être utilisés dans les vecteurs d'armes nucléaires. UN وأضاف أن ماليزيا تشعر بالقلق أيضا للجهود التي تبذلها الدول التي تحوز أسلحة نووية أيضا علي بعض المنتديات لكي تضفي الصبغة الشرعية - خارج إطار المعاهدة - علي نقل المواد أو المعدات أو البرمجيات أو التكنولوجيا ذات الصلة المراد استخدامها في توصيل أسلحة نووية.
    Cinquièmement, la sensibilisation du public et la visibilité du travail de la Commission devraient être améliorées en faisant mieux connaître le travail de la Commission au sein des organisations régionales ou sous-régionales ainsi qu'au sein des institutions financières internationales et d'autres forums pertinents. UN خامسا، ينبغي زيادة التوعية بدور لجنة بناء السلام وإبراز عملها في المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، علاوة على المؤسسات المالية الدولية والمحافل الأخرى ذات الصلة.
    Le travail d'autres forums sur cette question devrait également être pris en considération. UN كما ينبغي أن تؤخذ في الحسبان أعمال منتديات دولية أخرى بشأن المسألة.
    La réforme du Conseil de sécurité ne peut être imposée par un petit nombre d'États ou décidée dans d'autres forums. UN إن إصلاح مجلس الأمن لا يمكن أن تفرضه حفنة من الدول أو يبت فيه في محافل بديلة.
    Il tient à remercier tous ceux qui ont contribué à l'organisation de la réunion, et tous ceux qui ont mis en commun leurs données d'expérience pour renseigner le rapport à l'occasion de la réunion et d'autres forums. UN ويود المقرر الخاص أن يوجه الشكر إلى جميع من شاركوا في تنظيم الاجتماع، وجميع من عرضوا خبراتهم لإثراء هذا التقرير سواء في ذلك الاجتماع أو في غيره من المنتديات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more