"d'autres groupes" - Translation from French to Arabic

    • مجموعات أخرى
        
    • فئات أخرى
        
    • جماعات أخرى
        
    • المجموعات الأخرى
        
    • الفئات الأخرى
        
    • وغيرهم من الفئات
        
    • الجماعات الأخرى
        
    • سائر أفرقة
        
    • الأفرقة الأخرى
        
    • أفرقة أخرى
        
    • غيرها من الجماعات
        
    • وسائر الفئات
        
    • وغيرها من الجماعات
        
    • وغيرهم من الجماعات
        
    • والجماعات الأخرى
        
    Des membres d'autres groupes auraient également fait l'objet de pressions analogues. UN ويفاد بأن أعضاء في مجموعات أخرى تعرضوا أيضا لضغوط في الصدد نفسه.
    Des membres d'autres groupes auraient également fait l'objet de pressions analogues. UN ويفاد بأن أعضاء في مجموعات أخرى تعرضوا أيضا لضغوط في الصدد نفسه.
    Il n'a pas encore été établi pour d'autres groupes de limite officiellement déclarée comme acceptable des dépenses de logement. UN ولم تضع الحكومة أي حدود للقدرة على الدفع بالنسبة ﻷي فئات أخرى.
    Le Comité doit savoir, toutefois, que d'autres groupes travaillent avec une égale détermination pour empêcher que cet objectif soit atteint. UN غير أنها حذرت اللجنة من أن جماعات أخرى تسعى بنفس القدر من التصميم للحيلولة دون تحقيق ذلك الهدف.
    Les performances de certains groupes de femmes sont toujours moins bonnes que celles d'autres groupes, et la discrimination touche certains groupes plus que d'autres. UN وما زالت بعض المجموعات النسائية أيضا تحصل على نتائج سيئة مقارنة ببعضها الآخر، كما يواجه البعض تمييزا يفوق ما تواجهه المجموعات الأخرى.
    Les demandeurs d'asile et les migrants sont d'autres groupes dont les besoins en matière d'occupation doivent être précisés. UN ومن الفئات الأخرى التي تستوجب احتياجاتها من الحيازة التوضيح ملتمسو اللجوء والمهاجرون.
    Ce modèle conceptuel sera examiné avec d'autres groupes de femmes autochtones, en vue d'une réflexion et de débats supplémentaires. UN وسيطرح هذا النموذج المفاهيمي على مجموعات أخرى من نساء الشعوب الأصلية من أجل التأمل فيه ومناقشته في المستقبل.
    Y a d'autres groupes dehors. Alors ne vous éloignez pas. Open Subtitles هناك مجموعات أخرى لذا لا تتركوا هذا المكان
    Un de ces représentants a estimé que l'on pouvait envisager de coopérer plus étroitement avec d'autres groupes, comme le Mouvement des pays non alignés et le Commonwealth. UN ورأى أحدهم أنه مازال هناك مجال لتوثيق التعاون مع مجموعات أخرى مثل حركة بلدان عدم الانحياز والكومنولث.
    Le Rapporteur spécial a également appris que les discussions se poursuivent avec d'autres groupes, notamment le Parti progressiste des nationalités kayah. UN كما أُبلغ المقرر الخاص باستمرار المناقشات مع مجموعات أخرى مثل حزب كايه التقدمي للقوميات.
    Les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales et le HCDH ont également identifié d'autres groupes vulnérables à ces atteintes. UN وقد حددت المفوضية السامية لشؤون اللاجئين والإجراءات الخاصة فئات أخرى كذلك.
    Il a également proposé de faire référence, au même paragraphe, à d'autres groupes vulnérables, en particulier les réfugiés et les migrants, ainsi que les personnes qui se trouvent dans des situations d'urgence. UN واقترح أيضاً أن تضاف إلى الفقرة نفسها فئات أخرى ضعيفة بشكل خاص، لا سيما اللاجئون والمهاجرون.
    Cette discrimination va jusqu'à rigoureusement interdire toute célébration de mariage avec des membres appartenant à d'autres groupes. UN ويصل هذا التمييز إلى حد المنع الصارم من الزواج بأعضاء ينتمون إلى فئات أخرى.
    Le développement durable ne peut être atteint aux dépens d'autres groupes ou des générations futures, et ne doit pas menacer la survie des autres espèces. UN والتنمية المستدامة لا تتحقق على حساب جماعات أخرى أو على حساب اﻷجيال المقبلة ولا تستقيم بتهديد اﻷنواع اﻷخرى.
    Dans le même temps, toutefois, ces bénéfices ont été obtenus à des coûts croissants prenant la forme de pertes en termes de biodiversité et d'exacerbation de la pauvreté pour d'autres groupes de personnes. UN بيد أن هذه المكاسب كانت تكلفتها عالية وتمثلت في صورة خسائر في التنوع البيولوجي وتفاقم الفقر بين جماعات أخرى من البشر.
    Si certains pays sont bien partis pour atteindre certains des OMD fixés, la plupart des PEID du Pacifique sont très en retard par rapport à d'autres groupes de pays. UN وفي حين أن، بعض البلدان على مسار الوفاء ببعض أهدافها الإنمائية للألفية، فإن معظم الدول الجزرية الصغيرة في المحيط الهادئ متأخرة بشدة عن المجموعات الأخرى.
    Après cinq cycles de négociations, nous pensons qu'il est temps que d'autres groupes et pays fassent de même. UN ونرى، بعد خمس جولات من المفاوضات، أن الوقت قد حان لأن تحذو المجموعات الأخرى حذونا.
    Étant donné la petite taille du pays, la densité de la population et sa diversité, tout acte ou tout discours d'un groupe de personnes risque d'avoir un impact sur d'autres groupes. UN إن صغر حجم سنغافورة وكثافتها السكانية المرتفعة وشدة تنوعها أمور تعني أن ما يصدر من أفعال أو خطابات من فئة من الشعب قد يكون له تأثيره في الفئات الأخرى.
    Ils facilitent également l'accès des paysans et d'autres groupes vulnérables au microcrédit. UN وتيسر هذه المشاريع أيضا توفير الائتمان المتناهي الصغر للزراع وغيرهم من الفئات الضعيفة.
    En fait, il se demande pourquoi ce droit n'est pas étendu à d'autres groupes pacifistes, religieux ou laïcs. UN وتساءل لماذا لا يشمل هذا الحق الجماعات الأخرى التي تدعو إلى السلام سواء كانت دينية أم غير دينية.
    Il a réaffirmé qu'il était disposé et résolu à travailler avec d'autres groupes d'experts et organes constitués au titre de la Convention et à continuer d'étudier des possibilités de collaborer. UN وأكد من جديد استعداده والتزامه بالعمل مع سائر أفرقة الخبراء والهيئات المنشأة بموجب الاتفاقية وبمواصلة استكشاف مجالات التعاون الممكنة.
    Il a coopéré avec d'autres groupes similaires établis par le Conseil de sécurité, en particulier le Groupe d'experts sur le Libéria. UN وتعاون مع الأفرقة الأخرى المماثلة التي أنشأها مجلس الأمن، وخاصة فريق الخبراء المعني بليبريا.
    Les paiements ont été étendus à d'autres groupes d'instruction et devraient se poursuivre après les élections. UN وشملت المدفوعات أفرقة أخرى من أفرقة إعطاء التعليمات، ويتوقع أن تستمر تلك المدفوعات بعد إجراء الانتخابات.
    Toutes les attaques visant les soldats de la MINUAD sur lesquelles le Groupe a mené des enquêtes ont eu lieu dans des zones sous le contrôle direct du Gouvernement ou des milices, des Janjaouid ou d'autres groupes armés sous son influence; UN وحدثت جميع الهجمات، التي استهدفت قوات العملية المختلطة والتي حقق فيها الفريق، في مناطق تقع تحت السيطرة المباشرة لحكومة السودان أو من يعمل بالوكالة عنها من ميليشيات أو جماعات جنجويد أو غيرها من الجماعات المسلحة؛
    Musulmans et d'autres groupes 88 - 94 21 UN التمييز ضد الصربيين والمسلمين وسائر الفئات
    Ces groupes et d'autres groupes criminels sont responsables d'actes barbares qui causent la mort de milliers de civils. UN وهذه الجماعات وغيرها من الجماعات الإجرامية الأخرى هي المسؤولة عن الأعمال الوحشية التي أسفرت عن مقتل آلاف المدنيين.
    Plusieurs délégations ont soulevé le problème du nombre croissant d'orphelins et d'autres groupes vulnérables qui résultait de la pandémie. UN وأعرب أكثر من وفد عن مشاعر القلق إزاء تزايد عدد اليتامى وغيرهم من الجماعات المستضعفة نتيجة لانتشار الوباء.
    vii) Aider à la mobilisation d'un soutien adéquat et coordonné aux populations touchées et à d'autres groupes dans le besoin; UN ' 7` المساعدة في حشد الدعم الكافي والمنسق للسكان المتضررين والجماعات الأخرى المحتاجة للدعم،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more