"d'autres instruments juridiques" - Translation from French to Arabic

    • صكوك قانونية أخرى
        
    • الصكوك القانونية الأخرى
        
    • غيرها من الصكوك القانونية
        
    • للصكوك القانونية
        
    • وسائر الصكوك القانونية
        
    • وغيرها من الصكوك القانونية
        
    • غيره من الصكوك القانونية
        
    • المزيد من الصكوك القانونية
        
    • والصكوك القانونية الأخرى
        
    • سائر الصكوك القانونية
        
    Il n'y a ni de traités internationaux ni d'autres instruments juridiques permettant de lutter efficacement contre ce type d'armes. UN وليست هناك معاهدات دولية أو صكوك قانونية أخرى للتعامل بشكل فعال مع هذه الفئة من الأسلحة
    Néanmoins, l'acte unilatéral peut parfois remplacer utilement d'autres instruments juridiques. UN إلا أن الفعل الانفرادي يكون أحيانا بديلا يُغني عن صكوك قانونية أخرى.
    De même atil adhéré à d'autres instruments juridiques à caractère supranational. UN كما أن الكاميرون انضمت إلى صكوك قانونية أخرى تتجاوز الحدود الوطنية.
    Le Pacte est un document couvrant l'ensemble des questions relatives aux droits de l'homme, dont un grand nombre sont reprises dans d'autres instruments juridiques. UN فالعهد يمثل وثيقة شاملة تغطي جميع قضايا حقوق الإنسان، يزدوج العديد منها في الصكوك القانونية الأخرى.
    Contribution cruciale à l'adoption du Statut de la Cour pénale internationale, ainsi qu'à la rédaction d'autres instruments juridiques en attente. UN المساهمة الجوهرية في اعتماد النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، وفي صياغة الصكوك القانونية الأخرى المعلقة.
    Les dispositions constitutionnelles sont consacrées dans plusieurs lois adoptées par l'Assemblée nationale et dans d'autres instruments juridiques. UN وقد جُسّدت هذه الأحكام الدستورية في شتى القوانين التي اعتمدتها الجمعية الوطنية وفي غيرها من الصكوك القانونية.
    Des dispositions du même ordre ont été incluses dans d'autres instruments juridiques. UN وقد نُص على أحكام مماثلة في صكوك قانونية أخرى.
    Il existe d'autres instruments juridiques régissant l'utilisation des terrains. UN كما اعتُمدت صكوك قانونية أخرى ناظمة لاستغلال اﻷراضي.
    Une autre délégation a dit qu'elle préférait que l'on évite les couplages entre la question de l'adoption d'un programme global de désarmement et celle de la mise au point d'autres instruments juridiques. UN وأشار وفد آخر إلى تفضيله تجنب الربط بين مسألة اعتماد برنامج شامل لنزع السلاح ووضع صكوك قانونية أخرى.
    d'autres instruments juridiques traitent d'un mode de transport spécifique et régissent, par exemple, l'harmonisation de la signalisation routière ou le transport ferroviaire de marchandises. UN وهناك صكوك قانونية أخرى محددة الوسائط تتناول مثلاً تنسيق علامات وإشارات الطرق أو نقل البضائع بالسكك الحديدية.
    Il est aussi appuyé par d'autres instruments juridiques du système des Nations Unies consacrés dans la Déclaration des droits de l'homme des Nations Unies, ainsi que par les résolutions et décisions pertinentes des Nations Unies. UN كذلك فإن هذا الحق تؤيده صكوك قانونية أخرى صادرة عن منظومة اﻷمم المتحدة، كما يكرسه إعلان اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان وتؤيده مقررات وقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    L'oratrice a par ailleurs fait remarquer que la Convention sur le droit de la mer ne devait pas être considérée comme la seule source de droit relatif à la mer, car il y avait d'autres instruments juridiques régissant cette question particulière. UN وذكرت المتكلمة أيضا أنَّه ينبغي عدم اعتبار اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار المصدر الوحيد للقوانين المتعلقة بالبحار، حيث إنه توجد صكوك قانونية أخرى تنظم تلك المسألة المعيَّنة.
    En outre, cette base de données contient le texte des conventions internationales et des protocoles relatifs à la prévention et à la répression du terrorisme ainsi que d'autres instruments juridiques tendant à faciliter l'entraide judiciaire au plan international et l'extradition. UN وتحتوي قاعدة البيانات، بالإضافة إلى ذلك، على نصوص الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية المتعلقة بمنع وقمع الإرهاب وكذلك على صكوك قانونية أخرى تيسر تبادل المساعدة القانونية وتسليم المجرمين فيما بين الدول.
    À cet égard, la Convention, constitution des océans, appuyée par d'autres instruments juridiques, fournit la base juridique essentielle au développement pacifique et durable des océans et des mers. UN وفي هذا الصدد، فإن الاتفاقية، باعتبارها دستور المحيطات وبالاقتران مع الصكوك القانونية الأخرى التي تكملها، توفر الأساس القانوني الضروري للتنمية السلمية والمستدامة للمحيطات والبحار.
    La Convention sur le droit de la mer et un certain nombre d'autres instruments juridiques établissent fermement le devoir des États de coopérer en matière de prévention et de répression de la criminalité en mer. UN إن واجب الدول التعاون لمنع وقمع الجرائم المرتكبة في عرض البحر أمر راسخ في الاتفاقية وفي العديد من الصكوك القانونية الأخرى.
    Pour répondre aux besoins des victimes, les États devaient tenir compte de leurs obligations découlant d'autres instruments juridiques tels que ceux qui avaient été mentionnés par l'OIT et le HCR. UN ويجب على الدول، عند تلبية احتياجات الضحايا، أن تراعي التزاماتها بموجب الصكوك القانونية الأخرى كتلك التي تطرحها منظمة العمل الدولية ومفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان.
    Israël a violé de nombreux droits figurant dans la Convention et dans d'autres instruments juridiques internationaux, notamment la quatrième Convention de Genève. UN وإسرائيل انتهكت حقوقا عديدة واردة في الاتفاقية وفي غيرها من الصكوك القانونية الدولية ومن بينها اتفاقية جنيف الرابعة.
    Avec un taux d'application de la CIAC au niveau national supérieur à d'autres instruments juridiques comparables, l'expérience de l'OIAC est concluante et l'Organisation continuera à en faire profiter d'autres. UN وبما أن التنفيذ المحلي لاتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية يُظهر معدلا أعلى للامتثال للصكوك القانونية المقارنة، فإن لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية خبرتها الذاتية الناجحة التي ستواصل مشاطرتها مع الآخرين.
    Le Gouvernement de la République démocratique de Sao Tomé-et-Principe affirme son attachement aux buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, au multilatéralisme dans les relations internationales, au principe fondamental de la liberté du commerce et à d'autres instruments juridiques internationaux. UN تؤكد حكومة جمهورية سان تومي وبرينسيبي الديمقراطية مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، ومبدأ تعددية الأطراف في العلاقات الدولية، والمبدأ الأساسي المتمثل في حرية التجارة وسائر الصكوك القانونية الدولية.
    iii) Adoption de lois et d'autres instruments juridiques UN ' 3` اعتماد القوانين وغيرها من الصكوك القانونية
    Le Bureau des affaires juridiques assure la liaison avec les fonctionnaires du gouvernement de transition et avec les institutions et donne des conseils sur l'interprétation et la mise en oeuvre de la constitution de transition et sur d'autres instruments juridiques ayant trait au processus de paix en République démocratique du Congo. UN ويجري موظف الشؤون القانونية اتصالات مع المسؤولين في الحكومة الانتقالية والمؤسسات الانتقالية ويسدي المشورة بشأن تفسير وتنفيذ الدستور الانتقالي وبشأن غيره من الصكوك القانونية التي تتصل بعملية السلام في جمهورية الكونغو الديموقراطية.
    Dans les accords internationaux, chaque fois qu'il convient, les États devraient veiller à ce que le droit à une nourriture suffisante bénéficie de l'attention voulue, et envisager d'élaborer d'autres instruments juridiques internationaux à cette fin. UN وينبغي أن تكفل الدول في الاتفاقات الدولية، كلما اقتضى الأمر ذلك إيلاء الاهتمام الواجب للحق في الغذاء الكافي، وأن تنظر في وضع المزيد من الصكوك القانونية الدولية تحقيقاً لذلك.
    :: Encouragé l'éducation au droit de l'environnement et la sensibilisation à d'autres instruments juridiques. UN :: تشجيع التثقيف بقانون البيئة والتوعية بالاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف والصكوك القانونية الأخرى.
    8. La Convention s'ajoute à d'autres instruments juridiques internationaux qui s'efforcent de porter remède aux blessures de la planète. UN 8- وتنضم الاتفاقية إلى سائر الصكوك القانونية الدولية التي تسعى لتضميد الجروح التي أصيبت بها الكرة الأرضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more