Nous continuons à encourager les autres États à accepter la juridiction obligatoire de la Cour, tout en reconnaissant qu'il existe d'autres mécanismes de règlement des différends. | UN | ونحن نواصل تشجيع الدول الأخرى على قبول الولاية الجبرية للمحكمة، مع الإقرار بوجود آليات أخرى لتسوية المنازعات. |
Toutefois, certains pays ont augmenté les droits de douane et ont introduit d'autres mécanismes de défense de leur commerce. | UN | غير أن بعض البلدان رفعت التعريفات واستحدثت آليات أخرى للدفاع عن التجارة. |
iii) d'autres mécanismes de collecte de données en place; | UN | `3` الآليات الأخرى القائمة لجمع البيانات؛ |
Le programme permettra d'appuyer la mise en valeur des compétences, la constitution de réseaux, des voyages d'étude et d'autres mécanismes de renforcement des compétences. | UN | وسوف يقدم البرنامج دعما لتنمية المهارات والربط الشبكي والجولات الدراسية وغير ذلك من آليات النهوض بالمهارات. |
En outre, les lois peuvent instituer d'autres mécanismes de règlement des différends, capables non seulement de régler les conflits mais aussi de les prévenir. | UN | وإضافة إلى ذلك، يمكن للقوانين أن تُؤسس لإنشاء آليات بديلة لحل المنازعات، ليس فقط من أجل حل النزاعات، ولكن لمنعها كذلك. |
Les équipes de directeurs régionaux et d'autres mécanismes de coordination régionale seront chargés d'y veiller. | UN | وسينفذ ذلك عن طريق أفرقة المديرين الإقليميين وغيرها من آليات التنسيق الإقليمية. |
Des commissions parlementaires, des équipes de travail ou d'autres mécanismes de coordination travaillant en faveur des femmes et de l'égalité des sexes ont aidé à établir cette égalité comme point permanent de l'ordre du jour tant de l'exécutif que du législatif. | UN | وساعدت اللجان أو فرق العمل أو غيرها من آليات التنسيق البرلمانية المخصصة لشؤون المرأة والمساواة بين الجنسين على إدراج المساواة بين الجنسين كبند منتظم على جدول أعمال كل من السلطتين التنفيذية والتشريعية. |
Vingtsix de ces appels ont été lancés conjointement avec d'autres mécanismes de la Commission des droits de l'homme. | UN | وأُرسل 26 نداءً من هذه النداءات بالاشتراك مع آليات أخرى تابعة للجنة حقوق الإنسان. |
À 56 occasions, le Groupe de travail a mené à bien des actions urgentes conjointement avec d'autres mécanismes de défense des droits de l'homme. | UN | وفي 56 حالة، اتخذ الفريق العامل إجراءات عاجلة بالاشتراك مع آليات أخرى. |
Nous acceptons cette affirmation, mais nous nous demandons s'il ne serait pas nécessaire de prévoir d'autres mécanismes de règlement des différends par des tiers, même dénués de force obligatoire. | UN | ونحن نقبل بهذا الإقرار لكننا نتساءل عما إذا كان من الضروري اعتماد آليات أخرى لتسوية المنازعات من قبل أطراف ثالثة ولو كانت قرارات هذه الآليات غير ملزمة. |
La Mission devrait continuer d'explorer d'autres mécanismes de renforcement des capacités, notamment dans le cadre de projets à effet rapide. | UN | وستستمر البعثة في استكشاف آليات أخرى لبناء القدرة، بما فيها المشاريع سريعة الأثر. |
Il a invité les experts des secteurs public et privé à se joindre au Groupe afin de contribuer à la mise au point d'autres mécanismes de partage des risques. | UN | ودعا الخبراء من القطاعين الخاص والعام إلى الانضمام لذلك الفريق والمساعدة على وضع آليات أخرى لتقاسم المخاطر. |
Il décrit également certaines des difficultés rencontrées, y compris la nécessité d'établir un lien plus étroit avec d'autres mécanismes de contrôle de la performance. | UN | ووصف أيضاً بعض النواقص، ومنها الحاجة إلى إقامة صلات أفضل مع الآليات الأخرى للإشراف على الأداء. |
d'autres mécanismes de désarmement et de non-prolifération, tel le Traité interdisant la production de matières fissiles, restent encore à négocier. | UN | وما زال يتعين التفاوض بشأن الآليات الأخرى لنزع السلاح ومنع الانتشار، مثل معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
■ De continuer d'appuyer le renforcement des structures de direction au moyen de la formation et en renforçant d'autres mécanismes de gouvernance; et | UN | ▪ مواصلة دعم تعزيز القيادة عن طريق التدريب وتدعيم الآليات الأخرى للحوكمة؛ |
Il a été fait référence au Centre régional d'information et de coordination pour l'Asie centrale, à l'Organisation de Shanghai pour la coopération et à d'autres mécanismes de coopération qui favorisaient et facilitaient la lutte contre la drogue à l'échelle régionale. | UN | وأُشير إلى المكتب الإقليمي للمعلومات والتنسيق في آسيا الوسطى، ومنظمة شنغهاي للتعاون، وغير ذلك من آليات التعاون، باعتبارها مفيدة في تعزيز وتسهيل الجهود الإقليمية لمكافحة المخدرات. |
33. Certains participants ont préconisé l'octroi d'un appui supplémentaire par le biais de l'assurance, de la réassurance et d'autres mécanismes de mutualisation des risques. | UN | 33- ودعا بعض المشاركين إلى تقديم دعم إضافي من خلال آليات التأمين وإعادة التأمين وغير ذلك من آليات تقاسم المخاطر. |
Le Nicaragua s'efforçait d'améliorer l'accès à la justice pénale et avait exprimé le souhait d'utiliser d'autres mécanismes de règlement des litiges. | UN | وتتوسع نيكاراغوا في مجال الوصول إلى العدالة الجنائية، وأعربت عن رغبتها في استخدام آليات بديلة من أجل تسوية الخلافات. |
iv) Des moyens d'associer le secteur privé à la mise au point d'autres mécanismes de transfert des risques; | UN | `4 ' إيجاد وسائل لإشراك القطاع الخاص في تطوير آليات بديلة لنقل المخاطر؛ |
Ils participeront également aux travaux de l'équipe spéciale intégrée et d'autres mécanismes de coordination. | UN | كما يشارك الموظفان أيضا في فرقة العمل المتكاملة وغيرها من آليات التنسيق. |
Afin de remédier à tout conflit portant sur la participation ou la représentation aux négociations en vue des règlements prévus au titre du Traité, le Rapporteur spécial a recommandé au Gouvernement, en consultation avec les Maoris, de renforcer les mécanismes de médiation disponibles ou d'autres mécanismes de règlement des conflits. | UN | 64- وأوصى المقرر الخاص بأن تعزز الحكومة آليات الوساطة أو غيرها من آليات تسوية المنازعات المتاحة بالتشاور مع شعب الماوري من أجل حل أي منازعات بشأن المشاركة أو التمثيل في مفاوضات التسوية(136). |
On a également demandé si de tels virements de fonds étaient considérés comme temporaires et s'il existait d'autres mécanismes de financement applicables. | UN | وسئل أيضا إن كانت تلك التحويلات تعتبر مؤقتة، وإن كانت هناك أي آليات أخرى مطبقة للتمويل. |
Le rapport en question décrit les mesures prises à cet effet par des rapporteurs spéciaux, des experts, des groupes de travail, des organes créés par traité et d'autres mécanismes de la Commission des droits de l'homme. | UN | وضم التقرير التدابير التي اتخذت من قبل المقررين والخبراء واﻷفرقة العاملة والهيئات المنشأة بموجب المعاهدات وسائر آليات لجنة حقوق اﻹنسان تحقيقا لتلك الغاية. |
Les Etats doivent encourager la mise en place et l'utilisation d'autres mécanismes de règlement des différends lorsque ces mécanismes sont appropriés. | UN | ينبغي أن تشجِّع الدول على تطوير واستعمال الآليات البديلة لفض المنازعات عندما تكون هذه الآليات ملائمة. |
Les programmes d'assurance récolte ou d'assurance logement ou d'autres mécanismes de protection des actifs productifs et des infrastructures essentielles y sont moins accessibles, souvent pour des raisons économiques ou commerciales. | UN | ومن الأصعب، لأسباب اقتصادية أو تجارية في الغالب، الوصول إلى التأمين على المحاصيل أو المسكن، أو إلى سائر آليات حماية الأصول المنتجة والبنى الأساسية الحيوية. |
Le Comité recommande que l'Administration analyse, en consultation avec les missions de maintien de la paix, les critères d'enregistrement des fournisseurs locaux, compte tenu des difficultés rencontrées et en vue d'envisager d'autres mécanismes de vérification des fournisseurs locaux aux fins de leur enregistrement, lorsque des biens ou services doivent être achetés d'urgence. | UN | 269- ويوصي المجلس بأن تقوم الإدارة، بالتشاور مع بعثات حفظ السلام، بتحليل الشروط المسبقة لتسجيل البائعين المحليين المحتملين، وذلك في ضوء الصعوبات المصادفة في التعامل مع البائعين المحليين ومن أجل النظر في ضوابط بديلة لتسجيل أولئك البائعين المحليين حيثما كانت الحاجة ملحة للبضائع أو الخدمات. |