"d'autres méthodes" - Translation from French to Arabic

    • أساليب أخرى
        
    • وسائل أخرى
        
    • طرائق أخرى
        
    • طرق أخرى
        
    • اﻷساليب اﻷخرى
        
    • أساليب بديلة
        
    • منهجيات أخرى
        
    • نهج بديلة
        
    • الطرائق الأخرى
        
    • الطرق الأخرى
        
    • إلى أي أساليب
        
    • طرق بديلة
        
    • طرائق بديلة
        
    • نهج أخرى
        
    • منهجيات بديلة
        
    d'autres méthodes sont mises au point, qui pourraient permettre de fabriquer des armes nouvelles et exotiques. UN كما يجري استحداث أساليب أخرى من شأنها أن تتيح صنع أسلحة جديدة وغريبة.
    Le Secrétariat ne devrait pas utiliser uniquement les questionnaires, mais aussi explorer d'autres méthodes d'évaluation susceptibles de fournir des résultats utiles. UN وقالوا انه ينبغي لﻷمانة ألا تكتفي باستخدام الاستبيانات، وأن تستكشف أيضا أساليب أخرى للتقييم يمكن أن تحقق نتائج مفيدة.
    En outre, la Déclaration mentionne d'autres méthodes de règlement des différends, notamment les bons offices du Secrétaire général. UN غير أنه توجد وسائل أخرى لفض المنازعات مذكورة في الإعلان وتشمل المساعي الحميدة للأمين العام.
    d'autres méthodes pourraient être envisagées pour appuyer les activités de l'ONUDI dans les pays où il n'y a pas de bureau régional. UN كما يمكن النظر في طرائق أخرى لدعم أنشطة اليونيدو في البلدان التي لا يتوفر فيها مكتب اقليمي.
    Cinq pays ont recouru exclusivement à d'autres méthodes que l'auto-évaluation nationale des capacités. UN واقتصرت خمسة بلدان على طرق أخرى غير التقييم الذاتي.
    d'autres méthodes consisteraient à plonger des personnes dans l'eau pendant de longues périodes ou à leur verser de l'eau brûlante sur le corps et dans le nez. UN ومن اﻷساليب اﻷخرى المبلغ عنها والمثيرة للجزع، اسلوب غمر الضحايا في المياه لفترات طويلة وسكب المياه الساخنة على أجسادهم أو في أنوفهم.
    Les terres sont rendues aux cultures après nettoyage uniquement, faute d'autres méthodes disponibles telles que les relevés techniques et non techniques. UN ولا يفرَج عن الأراضي إلا من خلال التطهير إذ لا توجد أساليب أخرى مثل المسح التقني وغير التقني المستخدم حتى الآن.
    Récemment encore, les terres étaient rendues aux cultures après nettoyage uniquement, faute d'autres méthodes disponibles telles que les relevés techniques et non techniques. UN وحتى عهد قريب، لم يكن يفرَج عن الأراضي إلا من خلال التطهير إذ لم توجد أساليب أخرى مثل المسح التقني وغير التقني.
    Elle a ajouté que si les femmes pouvaient avoir accès à d'autres méthodes de contraception, elles s'en serviraient. UN وبينت أنه لو توفرت للمرأة أساليب أخرى لمنع الحمل لكانت قد استعملتها.
    Cette coopération a toutefois été limitée et l'organisation est actuellement à la recherche d'autres méthodes qui lui permettraient de se faire entendre par l'Instance. UN إلا أن هذا التعاون كان محدودا، وتبحث المنظمة حاليا عن وسائل أخرى لإيصال صوتها في المنتدى. لم تتخذ أي مبادرات.
    Parallèlement, le Département s'est attaché, en collaboration avec divers lieux d'affectation, à mettre au point d'autres méthodes efficaces d'évaluation des résultats. UN وفي الوقت نفسه، دأبت الإدارة على التنسيق مع مختلف مراكز العمل من أجل استحداث وسائل أخرى فعالة لقياس الأداء.
    L'utilisation d'autres méthodes a également progressé rapidement. UN وسجل أيضا استخدام وسائل أخرى ارتفاعا حادا.
    271. Les déchets contenant des POP ou contaminés par ces substances pour lesquels d'autres méthodes d'élimination peuvent être envisagées sont notamment les suivants : UN تشمل النفايات التي تحتوي على ملوثات عضوية ثابتة، أو ملوثة بها، التي يجوز النظر في طرائق أخرى للتخلص منها، ما يلي:
    d'autres méthodes visant à restreindre l'application de la convention aux éléments non monétaires des accords pourraient également être envisagées. UN كما يمكن النظر في طرائق أخرى للحد من انطباق الاتفاقية على العناصر غير النقدية من اتفاقات التسوية.
    Il fallait, selon eux, envisager d'étudier d'autres méthodes afin d'en trouver une qui soit viable. UN واقترحوا، كبديل، أن يتم استكشاف طرق أخرى للتوصل إلى وسيلة ناجعة للمقارنة بينهما.
    d'autres méthodes consistent à frapper brutalement avec des bâtons, des baïonnettes et des barres de fer, ainsi qu'à enchaîner de manière prolongée les pieds ou les mains, avec les séquelles notées par le Rapporteur spécial dans son premier rapport. UN وتشمل اﻷساليب اﻷخرى الضرب المبرح بالعصي وبالحراب وبالقبضان الحديدية، وتقييد اليدين أو القدمين لفترات مطولة، وما ينجم ذلك من جراح تحدّث عنها المقرر الخاص في تقريره اﻷول.
    Lorsque des circonstances exceptionnelles le justifient, le Comité envisage d'autres méthodes pour évaluer les pertes en cause. UN وينظر الفريق في أساليب بديلة لتقييم الخسائر المطالب بالتعويض عنها، وذلك في الظروف الاستثنائية التي تبرر ذلك.
    Quelques pays ont en outre indiqué faire appel à d'autres méthodes pour évaluer l'étendue de ces cultures. UN كما أبلغت بعض البلدان عن استخدام منهجيات أخرى لتقدير مدى انتشار تلك الزراعات.
    d'autres méthodes ont été proposées pour des cas particuliers, comme celui des États Membres dont les TCM étaient fixés pour de longues périodes. UN واقتُرحت نهج بديلة للحالات الخاصة، كحالة الدول الأعضاء التي تكون فيها أسعار الصرف السوقية مثبتة لفترة طويلة من الزمن.
    Il a été convenu qu'un nouveau projet serait présenté ultérieurement afin d'harmoniser ces dispositions avec d'autres méthodes prévues dans la Loi type. UN واتفق على أن يُقدّم في مرحلة لاحقة مشروع صيغة لمواءمة هذه الأحكام مع الطرائق الأخرى في القانون النموذجي.
    Nous disposons de la reconnaissance faciale, les empreintes dentaires, ADN et tout un bataillon d'autres méthodes. Open Subtitles لدينا مطابقه للوجه سجلات الأسنان الحمض النووى والعديد من الطرق الأخرى
    Le Comité constate en outre qu'il n'est pas fait mention de mauvais traitements ou d'autres méthodes d'enquête illégales dans le recours formé au nom de N. G. devant la chambre d'appel du tribunal municipal de Tachkent. UN وبالإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة أن طلب الاستئناف الذي قُدّم بالنيابة عن ن. ج. إلى هيئة الاستئناف التابعة لمحكمة مدينة طشقند لا يتضمن أي إشارة إلى إساءة المعاملة أو إلى أي أساليب تحقيق أخرى غير مشروعة.
    Compte tenu des problèmes recensés pendant cette phase, la Commission estimait donc qu'il était nécessaire d'élargir l'étude et d'explorer d'autres méthodes possibles. UN وفي ضوء المشاكل التي تم تحديدها خلال هذه المرحلة، رأت اللجنة أن من الضروري توسيع نطاق الدراسة واستكشاف طرق بديلة.
    Il a été dit que la possibilité de recourir à d'autres méthodes pour gérer efficacement les différends suscitait un intérêt croissant depuis quelques années. UN وقيل إنَّ السنوات الأخيرة شهدت اهتماماً متزايداً بإمكانية استخدام طرائق بديلة لإدارة المنازعات بصورة فعّالة.
    Elle obéit cependant à une logique et à une méthode propres qui peuvent à certains égards présenter quelque intérêt pour d'autres méthodes de règlement pacifique des différends. UN بيد أن للوساطة منطقها ونهجها الخاصين، وهي جوانب قد تشترك فيها الوساطة مع نهج أخرى متبعة في التسوية السلمية للمنازعات.
    Dans ce cas, il faut parfois recourir à d'autres méthodes pour calculer les émissions et absorptions correspondantes. UN وفي هذه الحالة، قد يلزم إعادة حساب الانبعاثات أو عمليات الإزالة بالنسبة لهذه السنوات باستخدام منهجيات بديلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more