"d'autres moments" - Translation from French to Arabic

    • أوقات أخرى
        
    • الأوقات الأخرى
        
    • أحيان أخرى
        
    • أوقات مختلفة عنها
        
    • غير تلك الأوقات
        
    • وأحياناً أخرى
        
    • مواعيد أخرى
        
    Cette garantie minimale de protection était essentielle pour assurer la communication entre États pendant des crises et à d'autres moments. UN ويعتبر هذا الحد اﻷدنى من ضمان الحماية أساسيا لكفالة الاتصالات بين الدول أثناء اﻷزمات وفي أوقات أخرى.
    Je suis, genre, un 7, mais, à d'autres moments de ma vie, j'ai été un 8,5. Open Subtitles لقد كان مستواي حوالي 7 و لكن في أوقات أخرى في حياتي لقد كنت حوالي 8.5
    À d'autres moments, les changements d'axe et d'orbite de la Terre ont rendu les étés arctiques plus chauds. Open Subtitles في أوقات أخرى, التغيرات في محور الأرض و مدارها تجعل من صيف القطب أدفأ
    Le seuil au-dessus duquel les pouvoirs publics peuvent imposer des restrictions sur le droit d'assemblée pacifique devrait être plus élevé en période électorale qu'à d'autres moments. UN وخلال فترات الانتخابات، ينبغي أن يكون الحد الأدنى لفرض التقييدات الحكومية على الحق في التجمع السلمي أعلى من الأوقات الأخرى.
    À d'autres moments, elles découlent d'une grave insuffisance de ressources financières. UN وفي أحيان أخرى تنجم عن نقص خطير في التمويل.
    Les tribunaux pour mineurs sont des Magistrates'Courts spécialisées, qui siègent soit en un autre lieu que les tribunaux ordinaires, soit à d'autres moments. UN وهذه المحاكم محاكم جزئية مشكلة خصيصاً لهذا الغرض وتعقد جلساتها إما بمنأى عن المحاكم الأخرى أو في أوقات مختلفة عنها.
    Il n'a pas été répondu aux communications détaillées adressées au Ministère de l'intérieur sur les bavures policières commises lors des manifestations de l'hiver dernier à Belgrade et à d'autres moments dans l'ensemble du pays, surtout au Kosovo. UN ولم تحظ بأي رد الرسائل المفصلة الموجهة الى وزارة الداخلية عن إساءة الشرطة للتصرف خلال المظاهرات التي جرت في الشتاء الماضي في بلغراد وفي أوقات أخرى في جميع أنحاء البلد، ولا سيما في كوسوفو.
    Sept conférences de presse ont été organisées pour permettre à des Rapporteurs des droits de l'homme de communiquer avec la presse à l'occasion de la présentation de leurs rapports à la Troisième Commission et à d'autres moments de l'année. UN وجرى الترتيب لعقد سبعة مؤتمرات صحفية لمقرري حقوق الإنسان لتتزامن مع تقديمهم لعروض أمام اللجنة الثالثة وفي أوقات أخرى خلال السنة.
    Il semble se souvenir un peu de moi, mais à d'autres moments... Open Subtitles انه يبدو لي أنه تذكر قليلا ...... ولكن هناك أوقات أخرى
    Pour ce faire, il tient avant chacune de ses sessions, et à d'autres moments si nécessaire, des consultations avec les organisations dotées du statut consultatif afin d'examiner les questions se rapportant aux relations entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations non gouvernementales et qui l'intéressent ou intéressent les organisations consultées. UN ومن أجل الاضطلاع بهذه المسؤولية، تجري اللجنة قبل كل دورة من دوراتها، وفي أوقات أخرى حسب الحاجة، مشاورات مع المنظمات ذات المركز الاستشاري لمناقشة المسائل التي تهم اللجنة أو المنظمات بشأن العلاقات بين المنظمات غير الحكومية واﻷمم المتحدة.
    Pour ce faire, il tient avant chacune de ses sessions, et à d'autres moments si nécessaire, des consultations avec les organisations dotées du statut consultatif afin d'examiner les questions se rapportant aux relations entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations non gouvernementales et qui l'intéressent ou intéressent les organisations consultées. UN ومن أجل الاضطلاع بهذه المسؤولية، تجري اللجنة قبل كل دورة من دوراتها، وفي أوقات أخرى حسب الحاجة، مشاورات مع المنظمات ذات المركز الاستشاري لمناقشة المسائل التي تهم اللجنة أو المنظمات بشأن العلاقات بين المنظمات غير الحكومية واﻷمم المتحدة.
    Pour ce faire, il tient avant chacune de ses sessions, et à d'autres moments si nécessaire, des consultations avec les organisations dotées du statut consultatif afin d'examiner les questions se rapportant aux relations entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations non gouvernementales et qui l'intéressent ou intéressent les organisations consultées. UN ومن أجل الاضطلاع بهذه المسؤولية، تجري اللجنة قبل كل دورة من دوراتها، وفي أوقات أخرى حسب الحاجة، مشاورات مع المنظمات ذات المركز الاستشاري لمناقشة المسائل التي تهم اللجنة أو المنظمات والمتصلة بالعلاقات بين المنظمات غير الحكومية واﻷمم المتحدة.
    En outre, en vertu d'un système d'enregistrement continu, introduit en 2000, il est possible de demander son inscription sur les listes électorales à d'autres moments. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجوز للأفراد أن يطلبوا في أوقات أخرى أن تضاف أسماؤهم إلى السجل الانتخابي، وذلك بموجب ترتيبات " التسجيل الدوار " التي أدخل العمل بها في عام 2000.
    Des débats interactifs informels avec des membres de la CDI devraient se tenir régulièrement durant la Semaine annuelle du droit international, et des réunions officieuses entre États Membres et membres de la CDI pourraient peut-être être organisées à d'autres moments. UN وينبغي أن تصبح المداولات التفاعلية غير الرسمية بين أعضاء لجنة القانون الدولي حدثا منتظما في أسبوع القانون الدولي السنوي، وقد يتسنى عقد اجتماعات غير رسمية بين الدول الأعضاء وأعضاء لجنة القانون الدولي في أوقات أخرى
    En outre, en vertu d'un système d'enregistrement continu, introduit en 2000, il est possible de demander son inscription sur les listes électorales à d'autres moments. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجوز للأفراد أن يطلبوا في أوقات أخرى أن تضاف أسماؤهم إلى السجل الانتخابي، وذلك بموجب ترتيبات " التسجيل الدوار " التي أدخل العمل بها في عام 2000.
    En outre, il faut savoir que les grilles situées le long de la clôture de sécurité sont ouvertes à heures régulières et que ces heures d'ouverture, ainsi que les informations nécessaires pour contacter les autorités compétentes afin qu'elles facilitent l'ouverture de ces grilles à d'autres moments, sont affichées clairement sur les grilles. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي توضيح أن الأبواب الموجودة على طول الجدار تُفتح بانتظام في ساعات محددة وتوضع على الأبواب إعلانات واضحة تبيّن ساعات فتحها، فضلا عن معلومات الاتصال بالسلطات المعنية التي تيسّر فتح الأبواب في الأوقات الأخرى.
    Mais à d'autres moments, tu me coupes le souffle. Open Subtitles لكن ثمة أحيان أخرى... أصاب فيها بالذهول مما أرى ... .
    À d'autres moments, les enfants sont laissés avec les grands-parents ou avec d'autres parents parce que son père et sa mère préfèrent pour leurs enfants un environnement plus traditionnel (Hugo, 1994). UN وفي أحيان أخرى يترك الأطفال مع الجد أو الجدة أو أقارب آخرين، حيث يفضل الوالدان لأطفالهما بيئة تتميز على نحو أفضل بالصبغة التقليدية (هوغو، 1994).
    Il s'agit de magistrates'courts spécialisés, siégeant en un autre lieu que les tribunaux ordinaires ou à d'autres moments. UN وهذه المحاكم محاكم جزئية مشكلة خصيصاً لهذا الغرض وتعقد جلساتها إما بمنأى عن المحاكم الأخرى أو في أوقات مختلفة عنها.
    Tu sais Kiera, des fois je suis reconnaissant de ton aide mais à d'autres moments... Open Subtitles أتعلمين يا (كيرا)، في بعض الأحيان أكون ممتناً لمساعدتك إياي، وأحياناً أخرى...
    Avril-août 2013 (et à d'autres moments si nécessaire ) UN نيسان/أبريل- آب/أغسطس عام 2013 (وفي مواعيد أخرى إذا لزم الأمر)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more