d'autres organes conventionnels n'avaient pas le droit d'examiner des communications sur lesquelles des organes internationaux compétents avaient déjà statué. | UN | كما أن هناك هيئات معاهدات أخرى ممنوعة من النظر في البلاغات التي سبق أن بتت فيها الهيئات الدولية ذات الصلة. |
Dans ce domaine aussi le Comité des droits de l'homme a fait œuvre de pionnier, et il a ensuite été suivi par d'autres organes conventionnels. | UN | وأضاف أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان اضطلعت بدور ريادي في هذا المجال أيضاً، ثم حذت حذوها هيئات معاهدات أخرى. |
Le Comité devrait par conséquent travailler avec d'autres organes conventionnels pour préciser la portée de ces droits. | UN | ولذلك ينبغي أن تعمل اللجنة مع هيئات المعاهدات الأخرى لتوضيح نطاق تلك الحقوق. |
Il a été suggéré de laisser au Comité le soin de régler la question dans son règlement intérieur, à l'exemple d'autres organes conventionnels. | UN | واقترح أن تترك للجنة مهمة إدراج ذلك في نظامها الداخلي، مثلما تم بخصوص هيئات أخرى منشأة بمعاهدات. |
Renvois aux travaux d'autres organes conventionnels | UN | تزويد أعمال الهيئات الأخرى المنشأة بمعاهدات بإحالات مرجعية |
Tout mécanisme d'enquête entraînerait des coûts, mais l'expérience acquise avec d'autres organes conventionnels montrait que ceux-ci seraient gérables. | UN | ويترتب على أي آلية من آليات التحقيق تكاليف، ولكن يتبين من تجارب هيئات تعاهدية أخرى أن هذه التكاليف تكون معتدلة. |
Elle fait observer que d'autres organes conventionnels fournissent aux délégations la possibilité de faire des commentaires sur les recommandations générales, pratique que le Comité souhaitera peut-être examiner. | UN | وأشارت إلى أن هيئات معاهدات أخرى أتاحت للوفود الفرصة للتعليق على مشاريع التوصيات العامة، وهي ممارسة قد ترغب اللجنة في أن تنظر فيها. |
d'autres organes conventionnels ont eux aussi apporté des précisions sur les incidences de l'obligation incombant aux États de protéger les droits de l'homme face aux activités des entreprises dans leurs observations relatives au rapport des États parties. | UN | كما تناولت هيئات معاهدات أخرى بإسهاب الآثار المترتبة على واجب الدولة المتمثل في حماية حقوق الإنسان في سياق أنشطة الأعمال التجارية وذلك في ملاحظاتها على التقارير المقدَّمة من الدول الأطراف. |
d'autres organes conventionnels sont parvenus à des conclusions similaires. | UN | 4- وتوصّلت هيئات معاهدات أخرى إلى استنتاجات مماثلة. |
d'autres organes conventionnels et titulaires de mandat au titre des procédures spéciales ont souligné la nécessité d'intégrer dans des lois nationales des dispositions relatives aux procédures de recours. | UN | وأكدت هيئات معاهدات أخرى ومكلفون آخرون بولايات في إطار الإجراءات الخاصة الحاجة إلى إدراج أحكام في القوانين الوطنية تتعلق بإجراءات الانتصاف. |
Nous souhaitons rendre visite à tous les États parties selon un cycle similaire au cycle de présentation de rapport d'autres organes conventionnels − soit une visite tous les quatre ou cinq ans. | UN | ونود أن تكون الفترة الفاصلة بين زيارتي كل دولة من الدول الأطراف مشابهة لدورات الإبلاغ المعمول بها في هيئات المعاهدات الأخرى أي كل أربع أو خمس سنوات. |
Enfin, le Comité pourrait envisager de se réunir aussi l'après-midi du dernier jour de la session, comme le font d'autres organes conventionnels. | UN | وأخيراً، بإمكان اللجنة أن تفكر في الاجتماع أيضاً بعد ظهر اليوم الأخير للدورة، كما تفعل بعض هيئات المعاهدات الأخرى. |
Les États parties auraient tout intérêt, dans la mesure du possible, à inclure dans leurs rapports des renvois à des renseignements déjà présentés à d'autres organes conventionnels, au lieu de répéter les mêmes informations dans plusieurs rapports. | UN | وستستفيد الدول الأطراف من الاشارة في تقاريرها، حيثما أمكن ذلك إلى إمكانية، الرجوع إلى المعلومات المقدمة فعلاً إلى هيئات المعاهدات الأخرى بدلاً من تكرارها في عدة تقارير. |
En outre, les membres des organes conventionnels et du secrétariat peuvent exploiter plus aisément les renseignements communiqués à d'autres organes conventionnels grâce aux systèmes électroniques modernes de gestion et de recherche de l'information des Nations Unies, et tout particulièrement grâce à l'Internet. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يستطيع أعضاء الهيئات المنشأة بمعاهدات والأمانة الاستفادة استفادة أيسر من المعلومات المقدمة إلى هيئات أخرى منشأة بمعاهدات بفضل تطور إدارة المعلومات الإلكترونية الحديثة ونظم استرجاع البيانات في منظومة الأمم المتحدة، خاصة عن طريق الإنترنت. |
Terminologie et renvois aux travaux d'autres organes conventionnels | UN | المصطلحات والإحالة المرجعية إلى عمل الهيئات الأخرى المنشأة بمعاهدات |
d'autres organes conventionnels pourraient d'ailleurs utilement s'inspirer des procédures qui ont été adoptées par le Comité des droits de l'homme, en publiant, par exemple, les réponses des États parties aux observations finales de l'organe. | UN | وقال إن هيئات تعاهدية أخرى قد تجد من المفيد استلهام الإجراءات التي اعتمدتها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان فتعمد على سبيل المثال، إلى نشر ردود الدول الأطراف على الملاحظات الختامية للهيئة. |
Notant que d'autres organes conventionnels se réunissent à la fois à Genève et à New York; | UN | وإذ تلاحظ أن اجتماعات هيئات أخرى منشأة بموجب معاهدات تعقد بجنيف ونيويورك على حد سواء؛ |
Bien qu'elle ait encore besoin d'être renforcée, la coopération établie entre le Comité des droits de l'enfant et les ONG pouvait servir de modèle à d'autres organes conventionnels. | UN | ومع أنه من المسلم به أن التعاون المحقق بين لجنة حقوق الطفل والمنظمات غير الحكومية يحتاج إلى تحسين، فإن هذا التعاون يمكن أن يكون بمثابة نموذج تقتدي به الهيئات التعاهدية اﻷخرى. |
d'autres organes conventionnels devraient s'en inspirer et plusieurs propositions d'ateliers consacrés au suivi des observations finales de ces organes ont d'ailleurs été formulées. | UN | وينبغي لهيئات المعاهدات الأخرى أن تسترشد بها، علماً بأن بعض الدورات التدريبية المخصصة لمتابعة التعليقات الختامية لهذه الهيئات قدمت مقترحات عدة في هذا الشأن. |
Les États ont noté que cette procédure pourrait rationaliser les exigences en matière de présentation de rapports et encourager les États à les présenter plus ponctuellement, et ils ont suggéré que d'autres organes conventionnels adoptent une procédure semblable. | UN | وذكرت الدول أن هذا الإجراء يمكن أن يعمل على ترشيد اشتراطات الإبلاغ ويشجع على زيادة الالتزام بالمواعيد المحددة للإبلاغ، واقترحت أن تتبع سائر الهيئات المنشأة بمعاهدات إجراء مماثلا. |
M. Andreu-Guzmán dit que l'article 37 permet notamment au Comité de se référer à la pratique d'autres organes conventionnels, d'instruments internationaux et régionaux et à la Déclaration sur la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées. | UN | وقال السيد آندرو - غوزمان إن المادة 37 تسمح أيضاً للجنة خاصة بالرجوع إلى ممارسة سائر هيئات المعاهدات والصكوك الدولية والإقليمية وإعلان حماية الأشخاص من الاختفاء القسري. |
En outre, le Comité ne devrait pas s'imposer par avance des contraintes en choisissant d'éviter pour quelque raison que ce soit les questions soulevées par d'autres organes conventionnels. | UN | إضافة إلى ذلك، يتعيّن على اللجنة ألاّ تقيّد نفسها سلفاً بصياغة تجعل الخوض في المسائل المثارة من جانب الهيئات الأخرى المنشأة بموجب معاهدات محظورا عليها بكل الأحوال. |
L'arriéré est un problème transversal qui affecte également d'autres organes conventionnels et qui appelle une solution globale à long terme. | UN | وأضاف أن التراكم في العمل هو مسألة شاملة تتأثر بها هيئات أخرى من هيئات المعاهدات وتستلزم حلا طويل الأمد وشاملا. |
41. Pour ce qui est d'inviter un rapporteur spécial, il faut rappeler que d'autres organes conventionnels le font déjà, et il n'y a pas de raison que le Comité n'en fasse pas autant. | UN | 41- وبالنسبة إلى دعوة مقرر خاص، يجب التذكير بأن بعض هيئات معاهدات حقوق الإنسان الأخرى أقدمت على ذلك سابقاً، وبأنه ليس هناك ما يمنع اللجنة من أن تحذو حذوها. |
Les leçons tirées de cette expérience pourraient servir à d'autres organes conventionnels qui envisageraient d'adopter cette formule. | UN | والدروس المستخلصة من هذه التجربة يمكن أن تستعين بها سائر الهيئات المنشأة بموجب معاهدات التي ترغب في النظر في اعتماد نهج كهذا. |
Le Comité reviendra sur la question en juillet, en prenant en considération la situation d'autres organes conventionnels. | UN | وسوف تتناول المسألة مرة أخرى في تموز/يوليه، آخذة في الاعتبار حالة غيرها من هيئات المعاهدات. |