"d'autres organisations humanitaires" - Translation from French to Arabic

    • المنظمات الإنسانية الأخرى
        
    • والوكالات الإنسانية الأخرى
        
    • منظمات إنسانية أخرى
        
    • والمنظمات الإنسانية الأخرى
        
    • إلى منظمات المساعدة الإنسانية الأخرى
        
    • وغيرها من المنظمات الإنسانية
        
    • وسائر المنظمات الإنسانية
        
    • وكالات إنسانية أخرى
        
    • الآخرين في مجال المساعدة
        
    • ومنظمات إنسانية أخرى
        
    • المتحدة والمنظمات اﻹنسانية اﻷخرى
        
    • وغيره من المنظمات الإنسانية
        
    • وغيرها من المنظمات الانسانية
        
    Le HCR calquera ces stratégies sur celles d'autres organisations humanitaires des Nations Unies. UN وسوف تضع المفوضية أُسسا لمقارنة هذه الاستراتيجيات مع المنظمات الإنسانية الأخرى التابعة للأمم المتحدة.
    Le HCR calera ces stratégies sur celles d'autres organisations humanitaires des Nations Unies. UN وسوف تضع المفوضية لهذه الاستراتيجيات قياسات مقارنة، وذلك بالتعاون مع المنظمات الإنسانية الأخرى التابعة للأمم المتحدة.
    Prenant note avec satisfaction de l'important concours indépendant apporté par le Mouvement international de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge et d'autres organisations humanitaires pour ce qui est d'aider et de protéger les déplacés, en coopération avec les gouvernements et les organismes internationaux compétents, UN وإذ تعترف مع التقدير بالمساهمة المهمة والمستقلة التي تقدمها حركة الصليب الأحمر والهلال الأحمر الدولية والوكالات الإنسانية الأخرى لحماية المشردين داخليا ومساعدتهم بالتعاون مع الهيئات الدولية المختصة،
    Prenant note avec satisfaction de l'important concours indépendant apporté par le Mouvement international de la CroixRouge et du CroissantRouge et d'autres organisations humanitaires pour aider et protéger les personnes déplacées, en coopération avec les organismes internationaux compétents, UN وإذ تعترف مع التقدير بالمساهمة المهمة والمستقلة التي تقدمها حركة الصليب الأحمر والهلال الأحمر الدولية والوكالات الإنسانية الأخرى لحماية المشردين داخليا ومساعدتهم بالتعاون مع الهيئات الدولية المختصة،
    d'autres organisations humanitaires ont également fait part de leurs préoccupations au sujet de la situation en matière de sécurité. UN وأعربت منظمات إنسانية أخرى عن القلق إزاء الوضع الأمني.
    Cette aide humanitaire sera délivrée par l'intermédiaire des Nations Unies, de la Croix-Rouge internationale et d'autres organisations humanitaires. UN وستوجه هذه المساعدة الإنسانية من خلال الأمم المتحدة والصليب الأحمر الدولي والمنظمات الإنسانية الأخرى.
    6. Félicite le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, les fonds et programmes des Nations Unies et d'autres organisations humanitaires de leur intervention, en particulier à la suite du tsunami de 2004, et souligne qu'il importe de prendre d'urgence des mesures pratiques pour atténuer les conséquences de la sécheresse dans les régions de la Somalie les plus touchées; UN 6 - تـثـني على مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، وصناديق الأمم المتحدة وبرامجها، بالإضافة إلى منظمات المساعدة الإنسانية الأخرى لاستجابتها، بصفة خاصة في أعقاب كارثة التسونامي في عام 2004، وتشدد على الحاجة الماسة إلى اتخاذ تدابير عملية تهدف إلى التخفيف من حدة آثار الجفاف في أشد المناطق تضررا في الصومال؛
    Le climat d'insécurité a contraint le HCR et d'autres organisations humanitaires à évacuer l'ensemble de leur personnel. UN كذلك فإن انعدام الأمن السائد قد أرغم المفوضية وغيرها من المنظمات الإنسانية على إجلاء جميع موظفيها.
    Les forces d'occupation israéliennes continuent d'empêcher le Comité international de la Croix-Rouge et d'autres organisations humanitaires d'entrer dans le camp, aggravant les souffrances indicibles des blessés et de ceux qui y vivent toujours. Le camp de Djénine lui-même a été anéanti par les forces d'occupation israéliennes. UN ولا تزال قوات الاحتلال الإسرائيلية تمنع لجنة الصليب الأحمر الدولية وسائر المنظمات الإنسانية من دخول المخيم؛ متسببة في معاناة يعجز عنها الوصف للجرحى والباقين على قيد الحياة في هذا المخيم الذي سحقته قوات الاحتلال الإسرائيلية؛ إذ دُمر العديد من المنازل والمباني الأخرى تدميرا كاملا.
    Le CICR participe à des efforts de coordination avec d'autres organisations humanitaires. UN وتشارك لجنة الصليب الأحمر الدولية في جهود التنسيق إلى جانب المنظمات الإنسانية الأخرى.
    3. Répercussions sur le travail d'autres organisations humanitaires 4 UN 3- تأثير الألغام المضادة للمركبات على أعمال المنظمات الإنسانية الأخرى
    Le projet de résolution invite également l'Organisation des Nations Unies et, selon qu'il convient, d'autres organisations humanitaires, à analyser mieux encore, en étroite collaboration avec les États hôtes, les menaces qui pèsent sur la sûreté et la sécurité de leur personnel. UN ويدعو مشروع القرار أيضا الأمم المتحدة، وحسب الاقتضاء، المنظمات الإنسانية الأخرى التي تعمل عن كثب مع الدول المضيفة، إلى تعزيز تحليل الأخطار المهددة لسلامة موظفيها وأمنهم.
    Prenant note avec satisfaction de l'important concours indépendant apporté par le Mouvement international de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge et d'autres organisations humanitaires pour aider et protéger les déplacés, en coopération avec les organismes internationaux compétents, UN وإذ تعترف مع التقدير بالمساهمة المهمة والمستقلة التي تقدمها حركة الصليب الأحمر والهلال الأحمر الدولية والوكالات الإنسانية الأخرى لحماية المشردين داخليا ومساعدتهم بالتعاون مع الهيئات الدولية المختصة،
    Prenant note avec satisfaction de l'important concours indépendant apporté par le Mouvement international de la CroixRouge et du CroissantRouge et d'autres organisations humanitaires pour aider et protéger les déplacés, en coopération avec les organismes internationaux compétents, UN وإذ تعترف مع التقدير بالمساهمة المهمة والمستقلة التي تقدمها حركة الصليب الأحمر والهلال الأحمر الدولية والوكالات الإنسانية الأخرى لحماية المشردين داخليا ومساعدتهم بالتعاون مع الهيئات الدولية المختصة،
    Prenant note avec satisfaction de l'important concours indépendant qu'apportent, de leur côté, le Mouvement international de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge et d'autres organisations humanitaires pour aider et protéger les personnes déplacées dans leur propre pays, en coopération avec les organismes internationaux compétents, UN وإذ تعترف مع التقدير بالمساهمة المهمة والمستقلة التي تقدمها الحركة الدولية للصليب الأحمر والهلال الأحمر والوكالات الإنسانية الأخرى لحماية المشردين داخليا ومساعدتهم بالتعاون مع الهيئات الدولية ذات الصلة،
    Le CICR participe avec d'autres organisations humanitaires aux travaux d'un groupe de travail s'occupant de ce projet, présenté en 1999, et fait bénéficier ce groupe de son expérience en matière de gestion de données individuelles, notamment en ce qui concerne la protection des données et des individus. UN وقد شارك اللجنة مع منظمات إنسانية أخرى في أعمال فريق عامل معني بهذا المشروع، المقدم في عام 1999، وأفادت هذا الفريق بخبرتها في تنظيم بيانات الأفراد، وخاصة فيما يتعلق بحماية البيانات والأفراد.
    Elle avait collaboré avec le HCR et d'autres organisations humanitaires pour venir en aide aux personnes qui avaient sollicité une assistance, dans l'attente d'être réinstallées. UN وقد تعاونت غرينادا مع المفوضية ومع منظمات إنسانية أخرى في إطار طلبات مساعدة سابقة، في انتظار إعادة توطين الأشخاص المعنيين.
    Cette présence, ainsi que celle d'autres organisations humanitaires, est extrêmement importante. UN ويكتسي استمرار وجود مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين والمنظمات الإنسانية الأخرى في المنطقة أهمية قصوى.
    Cela exige une étroite collaboration de la part de tous les acteurs du système des Nations Unies et aussi d'autres organisations humanitaires, de la communauté internationale, des autorités afghanes et de la société civile afghane. UN وهذا ما يتطلب التعاون الوثيق بين جميع الجهات الفاعلة ضمن منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية الأخرى أيضا، والمجتمع الدولي والسلطات الأفغانية والمجتمع المدني الأفغاني.
    6. Félicite le Bureau de la coordination des affaires humanitaires du Secrétariat, les fonds et programmes des Nations Unies, ainsi que d'autres organisations humanitaires de leur réaction et souligne qu'il importe de prendre d'urgence des mesures pratiques pour atténuer les conséquences de la sécheresse dans les régions de la Somalie les plus touchées; UN 6 - تـثـني على مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية التابع للأمانة العامة وصناديق الأمم المتحدة وبرامجها، بالإضافة إلى منظمات المساعدة الإنسانية الأخرى لما أبدته من استجابة، وتشدد على الحاجة الماسة إلى اتخاذ تدابير عملية تهدف إلى التخفيف من حدة آثار الجفاف في معظم المناطق المتضررة في الصومال؛
    À cet égard, il est à noter que les autorités ont refusé à l'Organisation des Nations Unies et à d'autres organisations humanitaires internationales l'accès au Haut—Karabakh et aux territoires environnants occupés depuis 1992. UN وتنبغي الإشارة في هذا الصدد إلى أن السلطات رفضت أن تمنح منظمة الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الإنسانية الدولية سُبل الوصول إلى ناغورنو كراباخ والأراضي المحتلة المحيطة به منذ عام 1992.
    Avant tout, nous envisageons sérieusement de permettre à des représentants de la Croix-Rouge internationale et d'autres organisations humanitaires de se rendre auprès des otages et de prendre immédiatement les dispositions voulues pour obtenir leur libération sans condition. UN وإننا نطالب بإلحاح وعلى سبيل الأولوية إتاحة الفرصة لممثلي الصليب الأحمر الدولي وسائر المنظمات الإنسانية لزيارة الرهائن واتخاذ التدابير الفورية اللازمة للإفراج عنهم دون شروط.
    Après le tremblement de terre de 2010 en Haïti, la Fédération luthérienne mondiale a fourni une assistance humanitaire et une aide à la reconstruction par l'intermédiaire du Bureau de son Département d'entraide mondiale en Haïti, en collaboration avec d'autres organisations humanitaires. UN بعد الزلزال الذي ضرب هايتي في عام 2010، قدم الاتحاد اللوثري العالمي مساعدة إنسانية ومساعدة في إعادة الإعمار من خلال مكتبه للخدمة العالمية في هايتي بالتعاون مع وكالات إنسانية أخرى.
    Condamne toutes les attaques délibérées dirigées contre le personnel des Nations Unies et le personnel associé participant à des missions humanitaires ainsi que contre le personnel d'autres organisations humanitaires [et] engage les États sur le territoire desquels ces attaques ont lieu à juger ou extrader, selon qu'il conviendra, les auteurs de ces attaques. UN يدين جميع الهجمات الموجهة عمداً ضد موظفي الأمم المتحدة والأفـــراد المرتبطــين بهــا المشاركين في بعثات إنسانـية فضلا عن العاملين الآخرين في مجال المساعدة الإنسانية ويحث الدول التي تُشن هذه الهجمات في إقليمها على مقاضاة المسؤولين عنها أو تسليمهم.
    Le Conseil condamne également le pillage récent des installations du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et d'autres organisations humanitaires. UN كما يدين المجلس أعمال النهب الأخيرة التي تعرضت لها مرافق مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومنظمات إنسانية أخرى.
    Se félicitant des efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies et d'autres organisations humanitaires afin de fournir une assistance humanitaire aux Soudanais dans le besoin, UN وإذ ترحب بجهود اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹنسانية اﻷخرى لتوفير اﻹغاثة اﻹنسانية للسودانيين المحتاجين إليها،
    Actuellement, une grande partie de la population dépend de l'assistance alimentaire fournie par le Programme alimentaire mondial (PAM) et d'autres organisations humanitaires internationales telles que la Fondation Aga Khan, l'organisation allemande Agro Action, Care International, Mercy Corps International, Save the Children, Mission Est et la Fédération internationale des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge. UN وتعتمد حاليا شريحة كبيرة من السكان على المساعدات الغذائية التي يقدمها برنامج الأغذية العالمي وغيره من المنظمات الإنسانية الدوليــــة مثل مؤسسة أغاخان، ومنظمة آغرو الألمانية، ومنظمة كير الدوليــــة، ومنظمة فيالق الرحمة الدولية، وصندوق إنقاذ الأطفال/الولايات المتحدة، وعملية الشرق، والاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر.
    Bien que le trafic commercial normal n'ait pas encore repris, des marchandises sont arrivées dans la partie centrale de la Bosnie à bord de convois organisés par des organisations humanitaires locales. Les convois du HCR et ceux d'autres organisations humanitaires internationales se sont heurtés à moins de difficultés que dans le passé, bien que les problèmes de sécurité et d'accès persistent. UN وعلى الرغم من عدم استئناف الحركة التجارية العادية بعد، وصلت سلع تجارية في وسط البوسنة على قوافل نظمتها المنظمات الانسانية المحلية، وتمكنت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئيين وغيرها من المنظمات الانسانية الدولية من تسيير القوافل بسلاسة أكبر مما كان يحدث في الماضي، وإن بقيت اﻷخطار اﻷمنية والعقبات التي تعترض سبل الوصول قائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more