L'UNICEF participera à des évaluations conjointes avec d'autres partenaires dans des domaines tels que l'enseignement de base et l'assistance humanitaire. | UN | وستشارك اليونيسيف في تقييمات مشتركة مع شركاء آخرين في مجالات مثل التعليم الأساسي والمساعدة الإنسانية. |
Il faut espérer que d'autres partenaires dans le domaine du développement se joindront aux États-Unis pour renforcer la capacité de la Zambie à aborder le problème des mines aux niveaux national et régional. | UN | ونأمل في انضمام شركاء آخرين في التنمية إلى الولايات المتحدة في تعزيز قدرة زامبيا على معالجة مشكلة الالغام الارضية على المستويين الوطني والاقليمي. |
Tout en se félicitant de la collaboration du PNUD avec d'autres partenaires dans l'opération d'évaluation, les délégations ont recommandé que l'indépendance du Bureau de l'évaluation du PNUD soit maintenue. | UN | وبينما كان هناك تقدير لتعاون برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مع شركاء آخرين في عملية التقييم، تمـت التوصية بضرورة المحافظة على استقلال مكتب التقييم في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
L'appui d'autres partenaires dans le monde développé est également indispensable. | UN | كذلك لا غنى عن دعم الشركاء الآخرين في العالم المتقدم. |
Il estime par ailleurs qu'il faudrait veiller à prendre les dispositions voulues pour que la MONUC soit entièrement remboursée sans retard des services d'appui aérien qu'elle assure pour d'autres partenaires dans la région. | UN | وترى اللجنة أيضا أنه ينبغي اتخاذ ترتيبات لكفالة الاسترداد اللازم في الوقت المناسب لتكاليف خدمات الدعم الجوي المقدمة من البعثة إلى الشركاء الآخرين في منطقة البعثة |
Il estime par ailleurs qu'il faut veiller à prendre les dispositions voulues pour que la MONUC soit entièrement remboursée sans retard des services d'appui aérien qu'elle assure pour d'autres partenaires dans la région. | UN | وترى اللجنة أيضا أنه ينبغي اتخاذ ترتيبات لكفالة الاسترداد اللازم في الوقت المناسب لتكاليف خدمات الدعم الجوي المقدمة من البعثة إلى الشركاء الآخرين في منطقة البعثة. |
D'autres tentatives visant à négocier des accords de libre-échange avec d'autres partenaires dans la région ont été retardées par suite de questions extérieures s'agissant de l'autorité de la MINUK pour conclure de tels accords. | UN | وتأخرت المحاولات الأخرى للدخول في مفاوضات بشأن اتفاق للتجارة الحرة مع شركاء آخرين في المنطقة بسبب مسائل خارجية ذات صلة بسلطة البعثة في إبرام مثل هذه الاتفاقات. |
Par ailleurs, la France coopère également avec les membres du G-8 ainsi que, sur une base ad hoc, avec d'autres partenaires, dans le cadre des groupes de fournisseurs auxquels elle appartient ou de l'Initiative de sécurité contre la prolifération. | UN | ومن ناحية أخرى تتعاون فرنسا كذلك مع الدول الأعضاء وتتعاون في مناسبات محددة مع شركاء آخرين في إطار مجموعات الموردين التي دخلت فرنسا عضوا فيها، أو في إطار المبادرة الأمنية لمنع انتشار الأسلحة. |
De plus en plus d'organisations non gouvernementales se joignent aux efforts faits dans le domaine de la sécurité routière et développent leur coopération avec d'autres partenaires dans le cadre de cette collaboration. | UN | 26 - وكانت هناك زيادة في عدد المنظمات غير الحكومية المشاركة في الجهود الدولية الرامية إلى تحقيق السلامة على الطرق، وفي مدى تعاونها مع شركاء آخرين في فريق التعاون. |
Le HCDH a effectué une surveillance avec les autorités et d'autres partenaires dans la province de Pursat et contribué à mettre en place une chambre d'hôpital pour les détenus malades. | UN | وتابعت المفوضية الموضوع مع السلطات ومع شركاء آخرين في مقاطعة بورسات، وساهمت في ضمان تخصيص غرفة استشفائية للسجناء المرضى. |
25. De nombreuses délégations ont félicité le FNUAP de l'action qu'il menait en ce qui concerne la santé des adolescents en matière de reproduction, mais l'ont vivement incité à collaborer avec d'autres partenaires dans ce domaine. | UN | ٥٢ - وأثنت وفود عديدة على اﻷنشطة التي يقوم بها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في مجال صحة المراهقين اﻹنجابية، غير أنها حثت الصندوق على التعاون مع شركاء آخرين في الاضطلاع بهذه اﻷنشطة. |
25. De nombreuses délégations ont félicité le FNUAP de l'action qu'il menait en ce qui concerne la santé des adolescents en matière de reproduction, mais l'ont vivement incité à collaborer avec d'autres partenaires dans ce domaine. | UN | ٥٢ - وأثنت وفود عديدة على اﻷنشطة التي يقوم بها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في مجال صحة المراهقين اﻹنجابية، غير أنها حثت الصندوق على التعاون مع شركاء آخرين في الاضطلاع بهذه اﻷنشطة. |
Cela devrait nous aider à construire la voie navigable Shire-Zambèze, qui donnera au Malawi un accès plus facile à la mer et aidera également d'autres partenaires dans la région. | UN | ولا بد أن يساعدنا ذلك في إنشاء قناة شير - زمبيزي، التي ستيسر في ملاوي الوصول إلى البحر، كما ستساعد شركاء آخرين في المنطقة. |
Dans le cadre de l'examen en cours de la mise en oeuvre des recommandations du Sommet mondial pour le développement social, la Commission économique pour l'Europe collabore avec d'autres partenaires dans le domaine des statistiques. | UN | 14 - كجزء من الاستعراض الجاري لتنفيذ توصيات مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، عملت اللجنة الاقتصادية لأوروبا مع شركاء آخرين في ميدان الإحصاءات. |
On a dit que l'emploi et la création d'emplois devrait figurer parmi les éléments des futurs programmes et que le FNUAP devrait collaborer avec d'autres partenaires dans ces domaines. | UN | وذكرت أنه ينبغي أن تشكل العمالة وخلق فرص العمل جزءا من العناصر البرنامجية في المستقبل وينبغي للصندوق أن يتعاون مع الشركاء الآخرين في هذين المجالين. |
Mesure No 4 : Dans une perspective à l'échelle du système des Nations Unies, je relancerai des mesures permettant au Haut Commissariat de s'engager pleinement avec d'autres partenaires dans la réalisation d'activités en faveur des personnes déplacées. | UN | الإجراء 4: ضمن النهج المتبع على نطاق منظومة الأمم المتحدة، سأعيد تنشيط التدابير الكفيلة بتشغيل المفوضية بصورة كاملة مع الشركاء الآخرين في إطار تنفيذ الأنشطة الجارية لصالح المشردين داخلياً. |
Mesure no 4: Dans une perspective à l'échelle du système des Nations Unies, je relancerai des mesures permettant au HautCommissariat de s'engager pleinement avec d'autres partenaires dans la réalisation d'activités en faveur des personnes déplacées. | UN | الإجراء 4: ضمن النهج المتبع على نطاق منظومة الأمم المتحدة، سأعيد تنشيط التدابير الكفيلة بتشغيل المفوضية بصورة كاملة مع الشركاء الآخرين في تنفيذ الأنشطة الجارية لصالح المشردين داخلياً. |
L'Institut international de recherche sur les politiques alimentaires, qui représente l'alliance du CGIAR, a confirmé sa coopération avec d'autres partenaires dans les efforts menés pour éliminer le travail des enfants dans l'agriculture. | UN | وأكد المعهد الدولي لبحوث سياسات الأغذية، الذي يمثل تحالف مراكز المجموعة الاستشارية للبحوث الزراعية الدولية، تعاونه مع الشركاء الآخرين في الجهود المبذولة للقضاء على عمالة الأطفال في قطاع الزراعة. |
Il se déclare disposé à coopérer avec d'autres partenaires dans le développement et l'utilisation de la science et de la technologie, notamment les activités spatiales et l'application des données récoltées par les satellites japonais. | UN | وهي مستعدة للتعاون مع الشركاء الآخرين في تطوير واستخدام العلم والتكنولوجيا، بما في ذلك في مجال الأنشطة الفضائية وتطبيقات البيانات التي تجمعها السواتل اليابانية. |
On a dit que l'emploi et la création d'emplois devrait figurer parmi les éléments des futurs programmes et que le FNUAP devrait collaborer avec d'autres partenaires dans ces domaines. | UN | وذكرت أنه ينبغي أن تشكل العمالة وخلق فرص العمل جزءا من العناصر البرنامجية في المستقبل وينبغي للصندوق أن يتعاون مع الشركاء الآخرين في هذين المجالين. |