"d'autres partenaires de" - Translation from French to Arabic

    • الشركاء الآخرين في
        
    • شركاء آخرين في
        
    • وسائر الشركاء
        
    • سائر الشركاء في
        
    • سائر شركاء
        
    • وسائر شركاء
        
    • غيرها من الشركاء
        
    • شركاء آخرين من
        
    • شركاء إنمائيون آخرون
        
    • الشركاء الإنمائيين الآخرين
        
    • الشركاء اﻵخرين في مجال
        
    • لشركاء آخرين في
        
    • وغيرها من الشركاء في
        
    • وغيرهم من شركاء
        
    • الأخرى الشريكة في
        
    Avec d'autres partenaires de développement aux niveaux mondial et national, le FENU s'efforce d'aligner les programmes et les messages. UN وعليه، فإن الصندوق يعمل مع الشركاء الآخرين في التنمية على الصعيدين العالمي والقطري لمواءمة البرامج والرسائل.
    Des délégations ont préconisé un renforcement de la collaboration et de l'échange d'informations avec d'autres partenaires de développement. UN وحَثت الوفود على زيادة التعاون وتبادل المعلومات مع الشركاء الآخرين في التنمية.
    Certains orateurs ont souhaité avoir des précisions sur les bilans communs de pays, et l'un d'eux a demandé s'ils pouvaient être mis à la disposition d'autres partenaires de développement. UN وطرح بعض المتحدثين أسئلة بشأن عمليات التقييم القطري المشترك. وسأل أحدهم عن إمكانية إطلاع شركاء آخرين في التنمية عليها.
    À cet égard, nos relations avec la Russie et d'autres partenaires de la Communauté des États indépendants (CEI) demeurent un trait essentiel de la politique étrangère du Turkménistan. UN وفي هذا الصدد، لا تزال علاقاتنا مع روسيا وسائر الشركاء في رابطة الدول المستقلة عنصرا رئيسيا من العناصر المكونة للسياسة الخارجية لتركمانستان.
    En Ouganda, nous reconnaissons le rôle complémentaire des organisations de la société civile, dont les organisations non gouvernementales et les institutions culturelles, et nous avons travaillé avec elles ainsi qu'avec d'autres partenaires de développement tels que le FNUAP, pour mettre en œuvre les programmes visant à améliorer le bien-être de notre population. UN نحن، في أوغندا، نسلم بالدور التكميلي لمنظمات المجتمع المدني، بما فيها المنظمات غير الحكومية والمؤسسات الثقافية، وقد عملنا معها، ومع سائر الشركاء في التنمية مثل صندوق الأمم المتحدة للسكان، لتنفيذ برامج لتحسين رفاه شعبنا.
    L'intervenant rend hommage à l'Allemagne, au Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et au secrétariat intérimaire de la Convention pour leurs contributions et invite d'autres partenaires de développement du Bénin à soutenir l'élaboration du Programme d'action et sa mise en oeuvre. UN وأعرب عن تقديره ﻷلمانيا ولبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ولﻷمانة المؤقتة للاتفاقية لمساهماتها، ودعا سائر شركاء بنن في التنمية إلى دعم وضع برنامج عملها وتنفيذه.
    Ces projets prévoient la tenue aux niveaux national, régional et interrégional de réunions annuelles de consultation technique auxquelles participent des représentants des partenaires des communautés autochtones et tribales, des ONG locales et d'autres partenaires de développement. UN وتعقد كل سنة، في إطار هذه المشاريع، اجتماعات تشاور تقني وطنية وإقليمية وأقاليمية مع ممثلي الشركاء من المجتمعات المحلية للسكان اﻷصليين والقبليين، والمنظمات غير الحكومية المحلية، وسائر شركاء التنمية.
    Les organisations des Nations Unies qui s'occupent du développement élaborent des stratégies de coopération avec d'autres partenaires de développement UN الهدف ثانيا-7 قيام مؤسسات الأمم المتحدة الإنمائية بوضع استراتيجيات للتعامل مع غيرها من الشركاء في التنمية
    Dans le cadre de cette action, la Belgique a toujours plaidé pour la participation d'autres partenaires de la communauté internationale. UN وفي إطار هذا العمل، ما فتئت بلجيكا تدعو إلى مشاركة شركاء آخرين من المجتمع الدولي.
    Le lancement ultérieur des stratégies nationales de décentralisation est en général financé par d'autres partenaires de développement s'intéressant à des initiatives de plus vaste portée, notamment la Banque mondiale ou la Commission européenne. UN وعادة ما يمول شركاء إنمائيون آخرون يستهدفون تنفيذ عمليات تدخل على نطاق كبير مثل البنك الدولي والمفوضية الأوروبية، العمليات اللاحقة لإطلاق استراتيجيات وطنية لتحقيق اللامركزية.
    À l'instar d'autres partenaires de développement, la Nouvelle-Zélande continue d'aider les États insulaires du Pacifique à surmonter ces problèmes. UN وتواصل نيوزيلندا بالتعاون مع الشركاء الإنمائيين الآخرين تقديم الدعم لبلدان جزر المحيط الهادئ في التصدي لتلك التحديات.
    Des délégations ont préconisé un renforcement de la collaboration et de l'échange d'informations avec d'autres partenaires de développement. UN وحَثت الوفود على زيادة التعاون وتبادل المعلومات مع الشركاء الآخرين في التنمية.
    Par conséquent, les organisations de la société civile doivent représenter les besoins et les droits des citoyens tout en forgeant de meilleures relations avec d'autres partenaires de développement, afin que l'action menée soit cohérente. UN ولهذا، يجب على منظمات المجتمع المدني أن تضطلع بدور في تمثيل احتياجات المواطنين وحقوقهم، مع القيام في الوقت نفسه بإيجاد علاقات أفضل مع الشركاء الآخرين في التنمية لكفالة تحقيق التناسق.
    Nous espérons un appui encore plus important de la part d'autres partenaires de développement. UN وإننا نتطلع للحصول على المزيد من الدعم من الشركاء الآخرين في التنمية.
    Il est tout aussi vital de collaborer avec d'autres partenaires de développement dans le cadre de la mise en œuvre des politiques importantes. UN ويُعد العمل مع شركاء آخرين في مجال التنمية من أجل تنفيذ السياسات العامة الهامة أمرا حيويا أيضا.
    Des délégations ont encouragé les quatre organismes à échanger davantage leurs données d'expérience, entre eux et avec d'autres partenaires de développement. UN وشجعت الوفود المنظمات الأربع على توسيع عملية تبادل الخبرات فيما بينها ومع شركاء آخرين في التنمية.
    Il a également estimé que l'augmentation de la violence en Iraq avait des incidences directes sur l'accès et, par conséquent, sur le type de programmation que l'UNICEF et d'autres partenaires de développement pouvaient effectuer dans le pays. UN كما أشار إلى أن ارتفاع مستويات العنف في العراق لها تأثير مباشر على الاستفادة من البرامج التي يمكن أن تضطلع بها اليونيسيف وسائر الشركاء الإنمائيين، وبالتالي من جودة تلك البرامج.
    Un élément central de la stratégie consistera à renforcer les partenariats avec d'autres institutions des Nations Unies ainsi qu'avec d'autres partenaires de développement, dont la société civile, aux niveaux sous-régional et national, afin de contribuer à la réalisation des objectifs de développement internationalement convenus, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وسيتمثل جزء مركزي في الاستراتيجية في تعزيز الشراكات مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى، وكذلك مع سائر الشركاء في التنمية، بما في ذلك المجتمع المدني، على الصعيدين دون الإقليمي والوطني، بغية دعم تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    En outre, grâce aux efforts du FNUAP, d'autres partenaires de l'ONU dans le domaine de l'aide d'urgence prennent de plus en plus conscience des besoins de santé des réfugiés en matière de reproduction et commencent à en tenir compte et à prévoir des activités correspondantes dans le cadre de leurs interventions en situation d'urgence. UN وفي أعقاب مشاركة الصندوق كذلك، أصبح سائر شركاء اﻷمم المتحدة في حقل أنشطة الطوارئ أكثر إدراكا لاحتياجات الصحة اﻹنجابية لدى اللاجئين، وهم يشرعون في إدراج شواغل وأنشطة الصحة اﻹنجابية في استجاباتهم لحالات الطوارئ.
    213. Il a été souligné que le PNUD devrait, dans son programme, exploiter ses avantages comparatifs et ne pas faire le même travail que d'autres partenaires de développement. UN ٢١٣ - وشددت الوفود على أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ينبغي أن يظهر ميزته النسبية في هذا البرنامج وألا يُحدث ازدواجا في عمل الشركاء اﻵخرين في مجال التنمية.
    Certains orateurs ont souhaité avoir des précisions sur les bilans communs de pays, et l'un a demandé s'ils pouvaient être mis à la disposition d'autres partenaires de développement. UN وطرح بعض المتحدثين أسئلة بشأن عمليات التقييم القطري المشترك. وسأل أحدهم عما إذا كان من الممكن إتاحة الاطلاع عليها لشركاء آخرين في التنمية.
    Cela doit être un engagement permanent pour toutes les entités du système des Nations Unies et d'autres partenaires de la communauté internationale. UN وينبغي أن يكون ذلك التزاما من جانب جميع كيانات منظومة الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء في المجتمع الدولي.
    L'augmentation prévue tient au renforcement des actions de mobilisation de ressources grâce à la mise au point de propositions de projet devant être portées à la connaissance des donateurs éventuels et d'autres partenaires de développement. UN وتعكس الزيادة المتوقعة تعزيز الجهود المبذولة لحشد الموارد من خلال وضع مقترحات للمشاريع يُطلَع عليها المساهمون المحتملون وغيرهم من شركاء التنمية.
    Les responsables de 12 organismes internationaux à vocation sanitaire ont créé le Partenariat international pour la santé et lancé des initiatives connexes visant à améliorer la santé en coordonnant l'action des pays donateurs et d'autres partenaires de développement autour d'une seule stratégie nationale de santé. UN 60 - وشكل قادة 21 وكالة دولية لها علاقة بالصحة، الشراكة الدولية من أجل الصحة وما يتصل بها من مبادرات، وتهدف إلى تحسين الصحة عن طريق التنسيق بين البلدان المانحة والجهات الأخرى الشريكة في التنمية للالتفاف حول استراتيجية صحية وطنية قطرية واحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more