"d'autres partenaires internationaux" - Translation from French to Arabic

    • شركاء دوليين آخرين
        
    • الشركاء الدوليين الآخرين
        
    • والشركاء الدوليين الآخرين
        
    • وشركاء دوليين آخرين
        
    • سائر الشركاء الدوليين
        
    • شركاء دوليون آخرون
        
    • والشركاء الدوليون الآخرون
        
    • وسائر الشركاء الدوليين
        
    • وغيرهما من الشركاء الدوليين
        
    • وشركاء دوليون آخرون
        
    • وغيرها من الشركاء الدوليين
        
    • وغير ذلك من الشركاء الدوليين
        
    • الشركاء الآخرين على الصعيد الدولي
        
    Elles doivent leur offrir des contacts commerciaux avec d'autres partenaires internationaux. UN ويجب أن توفر فرصاً للتعامل التجاري مع شركاء دوليين آخرين.
    :: D'autres activités de formation à l'intention des juges et des procureurs sont en cours de préparation avec d'autres partenaires internationaux. UN :: يجري الإعداد لإتاحة فرص جديدة لتدريب قضاة ومدعين عامين على حد سواء مع شركاء دوليين آخرين.
    Au cours de la période couverte, le Burundi à continuer à recevoir de l'aide de la part des membres de la Commission et d'autres partenaires internationaux. UN وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، ظلت بوروندي تتلقى الدعم من أعضاء اللجنة ومن الشركاء الدوليين الآخرين.
    La présence sur le terrain facilite aussi la coopération du HautCommissariat avec d'autres partenaires internationaux. UN ويسهّل الوجود في الميدان أيضا تعاون المفوضية مع الشركاء الدوليين الآخرين.
    La deuxième a trait au souci de continuer à instaurer des relations stables et constructives avec les pays voisins et d'autres partenaires internationaux. UN ويتمثل العامل الثاني في مواصلة تطوير العلاقات المستقرة والبنَّاءة مع جيران البلد والشركاء الدوليين الآخرين.
    Cette initiative faisait suite à des mois de médiation menée par la Communauté de Sant'Egidio, association chrétienne basée à Rome, avec l'appui des États-Unis et d'autres partenaires internationaux. UN وجاء ذلك عقب أشهر من جهود الوساطة التي بذلتها رابطة سانت إيغيديو المسيحية التي تتخذ من روما مقرا لها، بدعم من الولايات المتحدة الأمريكية وشركاء دوليين آخرين.
    L'UNESCO doit d'ailleurs renforcer son rôle dans la lutte contre l'analphabétisme et établir un nouveau cadre de coopération et d'action avec d'autres partenaires internationaux. UN وأضافت أن على اليونسكو أن تعزز الدور المنوط بها في مجال مكافحة الأمية، وأن تضع إطارا جديدا للتعاون والعمل مع سائر الشركاء الدوليين.
    L'ONUCI s'efforce, avec d'autres partenaires internationaux, d'aider la Commission électorale indépendante à trouver le moyen de lever les contraintes de financement, afin d'éviter que les centres de traitement des données cessent de fonctionner. UN وتتعاون عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار مع شركاء دوليين آخرين لمساعدة اللجنة الانتخابية المستقلة على استكشاف سبل تسوية القضايا المتعلقة بالتمويل بغية ضمان استمرارية عمل مراكز معالجة البيانات هذه.
    Dans certains cas, ces appuis spécialisés sont fournis dans le cadre d'un grand programme national de réforme du secteur de la sécurité et en coordination avec d'autres partenaires internationaux. UN وفي بعض الحالات، تنفذ أنشطة الدعم المتخصص هذه كجزءٍ من جهود وطنية أوسع لإصلاح قطاع الأمن، وبتنسيق مع شركاء دوليين آخرين.
    Le Danemark a fourni une assistance technique à un grand nombre de pays, principalement en Afrique subsaharienne, et une assistance multilatérale dans le cadre du Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme et par l'intermédiaire d'ONUSIDA, de l'OMS et d'autres partenaires internationaux. UN 26 - وقدمت الدانمرك مساعدة ثنائية إلى عدد من البلدان، وبالخصوص في أفريقيا جنوب الصحراء، ومساعدة في إطار العلاقات المتعددة الأطراف، عن طريق الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز ومرض السل والملاريا، وبرنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بالإيدز، ومنظمة الصحة العالمية، فضلا عن شركاء دوليين آخرين.
    Je salue l'engagement de ces institutions, qui ne faiblit pas, et encourage d'autres partenaires internationaux à suivre cet exemple. UN وإني أرحب باستمرار قيامها بتقديم الدعم وأشجع الشركاء الدوليين الآخرين على المشاركة على نحو متساو.
    Le Gouvernement et d'autres partenaires internationaux devront s'engager à appuyer ses travaux sur le long terme. UN وهذا يثير شواغل بشأن مدى قدرة اللجنة على البقاء ويتطلب التزاما من الحكومة ومن الشركاء الدوليين الآخرين بدعم عملها في الأجل الطويل.
    Il est en effet opportun d'appeler à une convergence systématique des efforts pour que d'autres partenaires internationaux au développement apportent leur concours technique et financier. UN وهذه دعوة في الوقت المناسب إلى الالتقاء الهادف الذي يشمل الشركاء الدوليين الآخرين في التنمية الذين يقدمون المساعدة التقنية والمالية في هذا المجال أيضا.
    Nous avons eu le plaisir de noter qu'un grand nombre de représentants des pays voisins et d'autres partenaires internationaux ont participé à cette conférence. UN وقد سررنا بمشاركة ممثلي البلدان المجاورة والشركاء الدوليين الآخرين على نطاق واسع في المؤتمر.
    Il participera régulièrement à des entretiens avec des dirigeants des pays de la région, le Groupe de mise en œuvre de haut niveau, l'Autorité intergouvernementale pour le développement et d'autres partenaires internationaux. Tableau 23 UN وسوف يشارك في مناقشات منتظمة مع الزعماء المعنيين في المنطقة، والفريق الرفيع المستوى المعني بالتنفيذ، والهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، والشركاء الدوليين الآخرين.
    Ils ont été appréciés par les FARDC et les partenaires internationaux, et des ateliers semblables seront organisés dans d'autres régions avec le PNUD et d'autres partenaires internationaux. UN وحازت حلقات العمل تقدير القوات المسلحة والشركاء الدوليين، وسيجري استنساخها في أماكن أخرى مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وشركاء دوليين آخرين.
    h) Il faudrait davantage mettre l'accent sur la coopération et la coordination de l'UNODC avec d'autres partenaires internationaux et régionaux; UN (ح) ينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام لتعاون المكتب وتنسيقه مع سائر الشركاء الدوليين والإقليميين؛
    Le projet complète nombreuses actions en matière de réforme pénale menées par d'autres partenaires internationaux. UN ويكمِّل المشروع كثيرا من أنشطة الإصلاح الجنائي التي يضطلع بها شركاء دوليون آخرون.
    Il y a lieu de louer la maturité du peuple haïtien et le soutien dont il a bénéficié de la part de la MINUSTAH et d'autres partenaires internationaux. UN وفي هذا الصدد، أود أن أشيد بنضج الشعب الهايتي وكذلك الدعم الذي قدمته له بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي والشركاء الدوليون الآخرون.
    Dans tous les domaines, l'action de la mission progresse en parallèle du soutien apporté par des agences de développement et d'autres partenaires internationaux. UN والجهود التي تبذلها البعثات تتقدم في جميع المجالات، بالتوازي مع الدعم الذي تقدمه وكالات التنمية وسائر الشركاء الدوليين.
    Le Gouvernement est en pourparlers avec le Fonds monétaire international (FMI), la Banque mondiale et d'autres partenaires internationaux pour bénéficier d'un appui budgétaire encadré. UN 14 - وتجري الحكومة نقاشا مع صندوق النقد الدولي والبنك الدولي وغيرهما من الشركاء الدوليين بشأن إدارة دعم الميزانية.
    La réinstallation s'est accompagnée de campagnes de production alimentaire appuyées par l'ONU et d'autres partenaires internationaux. UN وقد اقترن نشاط إعادة التوطين مع إجراءات إنتاج الأغذية التي تدعمها الأمم المتحدة وشركاء دوليون آخرون.
    Dans une moindre mesure, ces principes sont mis en cause par le rôle central que jouent désormais dans la gouvernance les organisations de la société civile et d'autres partenaires internationaux. UN كما أن الدور الرئيسي الحالي الذي تضطلع به منظمات المجتمع المدني وغيرها من الشركاء الدوليين في مجال الحكم فرض تحديات على هذه المبادئ، ولكن بقدر أقل.
    :: Services de conseil au Gouvernement, en collaboration avec la CEDEAO, l'Union européenne, l'Union africaine et d'autres partenaires internationaux, en matière d'administration civile et de bonne gouvernance UN :: إسداء المشورة بشأن الإدارة المدنية والحكم الرشيد إلى الحكومة وذلك بالاشتراك مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأوروبي والاتحاد الأفريقي وغير ذلك من الشركاء الدوليين
    Renforcer le rôle de facilitateur de la Direction exécutive dans la fourniture de l'assistance technique, notamment par le biais d'un dialogue régulier avec d'autres partenaires internationaux, régionaux et sous-régionaux, constitue bien sûr une priorité. UN ومن الأولويات بطبيعة الحال تعزيز دور المديرية التنفيذية بوصفها ميسرا لتقديم لمساعدة التقنية، بما في ذلك عن طريق الحوار المنتظم مع الشركاء الآخرين على الصعيد الدولي والإقليمي ودون الإقليمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more