Sous le régime soviétique, des milliers d'Estoniens ont été tués et des dizaines de milliers ont été déportés vers d'autres parties de l'Union soviétique. | UN | وأثناء الحكم السوفياتي، قتل آلاف من الاستونيين وأبعد عشرات اﻵلاف من الاستونيين الى أجزاء أخرى من الاتحاد السوفياتي. |
La conclusion d'arrangements sous-régionaux de contrôle des armements pourrait être recherchée dans d'autres parties de l'Europe également si les pays de la région le jugeaient nécessaire. | UN | ويمكن السعي لوضع ترتيبات دون إقليمية لتحديد اﻷسلحة في أجزاء أخرى من أوروبا، أيضا، إذا ما رأت بلدان أي منطقة ذلك ضروريا. |
Cela a eu des incidences dans le monde entier et a contribué à provoquer des famines en Somalie et dans d'autres parties de l'Afrique de l'Est. | UN | ويخلف ذلك آثارا عالمية وقد أسهم في حدوث مجاعات في الصومال وفي أجزاء أخرى من شرق أفريقيا. |
Ce processus s'est engagé dans une direction précise et a donné des résultats positifs en Afrique australe et dans d'autres parties de l'Afrique. | UN | وما برحت هذه العملية تتخذ اتجاها ثابتا وتحقق نتائج ايجابية في الجنــــوب الافريقي وفي أنحاء أخرى من افريقيا. |
Israël a ensuite lancé un appel d'offres pour la construction de 1 557 nouveaux logements dans Jérusalem-Est et de 673 logements dans d'autres parties de la Cisjordanie. | UN | وأعلنت إسرائيل، فيما بعد، أنها تنوي طرح عطاءات لتشييد 557 1 وحدة جديدة في القدس الشرقية و 673 وحدة في مناطق أخرى من الضفة الغربية. |
Je conserve cet espoir à une période où la conflagration dans d'autres parties de l'ex-Yougoslavie ne donne aucun signe d'épuisement. | UN | ويبقى هذا أملي في وقت لم تظهر أي شواهد على خمود النيران المستعمرة في اﻷجزاء اﻷخرى من يوغوسلافيا السابقة. |
À la lumière de ces considérations, le Comité n'est pas d'avis qu'il serait possible aux intéressés de mener une vie à l'abri de la torture dans d'autres parties de l'Inde. | UN | وفي ضوء هذه الاعتبارات، لا ترى اللجنة أنه بإمكانهم أن يعيشوا حياة دون تعذيب في أجزاء أخرى من الهند. |
La perte de ces localités, de même que celle du contrôle d'autres parties de la région des hauts plateaux, ont porté un coût sévère à Savimbi. | UN | وقد كانت خسارة هاتين المدينتين، فضلا عن فقد السيطرة على أجزاء أخرى من بلانالتو بمثابة ضربة شديدة للسيد سافيمبي. |
À terme, cette situation explosive recèle le danger d'un embrasement général du Burundi mais également d'autres parties de la sous-région. | UN | وتنذر هذه الحالة المتفجرة، في نهاية المطاف، باشتعال فتيل حرب شاملة في بوروندي وكذلك في أجزاء أخرى من دون الإقليم. |
Toutefois, d'autres parties de cette région ont encore beaucoup à faire en la matière. | UN | غير أن أجزاء أخرى من هذه المنطقة ما زال عليها إحراز قدر كبير من التقدم في هذا المضمار. |
On craint en particulier que certains d'entre eux ne se réinstallent dans d'autres parties de la sous-région. | UN | ومما يثير القلق على وجه الخصوص أن بعض هؤلاء المقاتلين قد ينتقلون إلى أجزاء أخرى من المنطقة دون الإقليمية. |
Les déploiements de la MONUC à l'extérieur de Bunia visent à faciliter l'extension, à l'avenir, de l'autorité de l'Administration intérimaire à d'autres parties de l'Ituri. | UN | والغرض من انتشار البعثة خارج بونيا هو تيسير توسيع نطاق سلطة هذه الإدارة ليشمل أجزاء أخرى من إيتوري في المستقبل. |
OXFAM a également collaboré avec le HCR afin de préparer les interventions dans d'autres parties de la région, où la situation risquait fort de se détériorer. | UN | وعملت أكسفام أيضا مع مفوضية شؤون اللاجئين لإعداد طرق الاستجابة لما يتوقع حدوثه من تدهور في أجزاء أخرى من المنطقة. |
Les déploiements de la MONUC en dehors de Bunia ont pour objet de faciliter l'extension future de l'autorité de l'Administration intérimaire à d'autres parties de l'Ituri. | UN | وترمي عمليات الانتشار خارج بونيا إلى تيسير بسط سلطة إدارة إيتوري المؤقتة في المستقبل على أجزاء أخرى من إيتوري. |
Le défi principal est d'étendre ces succès à d'autres parties de la région et à d'autres OMD. | UN | والتحدي الرئيسي يتمثل في توسيع نطاق تلك النجاحات لتمتد إلى أجزاء أخرى من المنطقة ولتشمل أهدافاً أخرى. |
Il est impératif de tout faire pour éviter de tels actes de violence dans les territoires occupés, de même que dans d'autres parties de la région. | UN | وعليه، فمن الحتمي بذل كل جهد ممكن لتفادي حدوث أعمال العنف في اﻷراضي المحتلة وفي أنحاء أخرى من المنطقة. |
À l'extérieur, la situation financière dans d'autres parties de l'Asie s'est consolidée à la suite du redressement du yen japonais. | UN | أما خارج البلد، فقد أصبحت الحالة المالية في أنحاء أخرى من آسيا تتسم بدرجة أكبر من الاستقرار بعد ارتفاع سعر الين الياباني. |
On a employé des infirmières venant d'autres parties de la région Pacifique, dont Fidji et Vanuatu. | UN | لذا، تم توظيف ممرضات من أنحاء أخرى من منطقة المحيط الهادئ، بما في ذلك فيجي وفانواتو. |
En outre, il y en aurait aussi une vingtaine de milliers dans d'autres parties de la Serbie. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، لا يزال هناك ما يقدر عددهم بنحو ٠٠٠ ٢٠ من المشردين من كوسوفو الذين يوجدون في مناطق أخرى من صربيا. |
Des 110 000 réfugiés et déplacés qui avaient dû quitter la région danubienne de la Croatie en 1991, 80 785 résident encore dans d'autres parties de la République de Croatie. | UN | وممــا مجموعــه ١١٠ ٠٠٠ مشرد ولاجئ أخرجوا في ١٩٩١ من منطقة الدانوب الكرواتية، لا يزال ٨٠ ٧٨٥ مشردا في مآوي في مناطق أخرى من جمهورية كرواتيا. |
Par exemple, le texte explicatif de l'annexe II E du rapport pourrait être mieux synchronisé avec les informations fournies dans d'autres parties de l'annexe. | UN | في التفسير السردي المدرج في المرفق الثاني هاء من التقرير، على سبيل المثال، ينبغي أن يتواءم مع المعلومات المقدمة في اﻷجزاء اﻷخرى من المرفق. |
À la lumière de ces considérations, le Comité n'est pas d'avis qu'il serait possible à l'intéressé de vivre à l'abri de la torture dans d'autres parties de l'Inde. | UN | وفي ضوء هذه الاعتبارات، لا ترى اللجنة أن بإمكانه العيش في أمان من التعذيب في أماكن أخرى من الهند. |
Des indications plus précises sur la diversité du paysage médiatique figurent dans d'autres parties de ce rapport. | UN | وترد في مواضع أخرى من هذا التقرير بياناً أدق عن التنوّع في الساحة الإعلامية في الجزائر. |
Par le passé, elle avait soutenu les efforts de réduction de la pauvreté en Éthiopie, mais bien moins que dans d'autres parties de l'Afrique. | UN | وفي الماضي، كان المجتمع الدولي داعماً لجهود الحد من الفقر في إثيوبيا، ولكن على مستوى أقل مما هو عليه في الأنحاء الأخرى من أفريقيا. |
Bien que des problèmes d'organisation et de sécurité les aient empêchés de se rendre à Mogadiscio, les membres du Groupe ont pu aller à Baidoa et inspecter des armes à Hargeisa et Bossasso, et rassembler des preuves documentaires de saisies d'armes réalisées par les autorités dans d'autres parties de la Somalie. | UN | وتمكن أعضاء الفريق، رغم أن قيودا تنظيمية وأمنية حالت دون سفرهم إلى مقديشو، من التوجّه إلى بايدوا وإجراء عمليات تفتيش متعلقة بالأسلحة في هرجيسة وبوساسو، وجمعوا أدلة وثائقية عن الأسلحة التي ضبطتها السلطات في أمكنة أخرى من الصومال. |
Malheureusement, les événements qui se sont déroulés ces jours derniers à Grozny et dans d'autres parties de la Tchétchénie remettent en question l'avenir des accords de Kislovodsk. | UN | بيد أن أحداث اﻷيام اﻷخيرة في غروزني ومناطق أخرى من الشيشان تُلقي، ويا لﻷسف، ظلالا من الشك على مصير اتفاقات كيسلوفودسك. |
Il lui demande aussi instamment de supprimer les obstacles actuels auxquels se heurtent les mères qui, résidant dans d'autres parties de la Chine, souhaitent obtenir un permis de résidence pour rendre visite à leurs enfants établis à Hong Kong (Chine) et, donc, d'accorder la protection et l'assistance les plus larges possibles à leur famille. | UN | كما تحث اللجنة هونغ كونغ، الصين، على إزالة العراقيل أمام الأمهات المقيمات في الأجزاء الأخرى من الصين فيما يتعلق بالحصول على تصاريح الإقامة لزيارة أطفالهن في هونغ كونغ. الصين، بما يضمن، بالتالي، أكبر قدر ممكن من الحماية والمساعدة للأسر. |