"d'autres parties du pays" - Translation from French to Arabic

    • أجزاء أخرى من البلد
        
    • أنحاء أخرى من البلد
        
    • مناطق أخرى من البلد
        
    • أماكن أخرى من البلد
        
    • المناطق اﻷخرى في البلد
        
    • أرجاء أخرى من البلد
        
    • أنحاء البلد الأخرى
        
    • الأجزاء الأخرى من البلد
        
    • مناطق أخرى في البلد
        
    Je veux espérer que ces succès favoriseront la réconciliation pacifique dans d'autres parties du pays. UN ويراودنا اﻷمل في أن تشجع هذه النجاحات المصالحة السلمية في أجزاء أخرى من البلد.
    Le programme sera reproduit dans d'autres parties du pays. UN وسيتم تقديم نسخ مطابقة من البرنامج في أجزاء أخرى من البلد.
    Des incidents remettant en cause la sécurité, et des affrontements entre chefs et commandants locaux ont également eu lieu dans d'autres parties du pays. UN وقد حدثت أيضا بعض الحوادث والمواجهات بين بعض الزعماء والقادة المحليين في أجزاء أخرى من البلد.
    Il faut aussi construire davantage d'établissements dans d'autres parties du pays. UN وتدعو الحاجة أيضاً إلى بناء المزيد من المرافق في أنحاء أخرى من البلد.
    Il faudrait en ouvrir aussi dans d'autres parties du pays. UN ولا بد من إقامة مراكز كهذه في أنحاء أخرى من البلد.
    Le deuxième bâtiment a été fermé et ses 36 occupants ont été replacés dans des centres offrant des conditions de vie familiale dans d'autres parties du pays. UN وقد أُغلق المبنى الثاني ونقل شاغلوه البالغ عددهم 36 شخصاً إلى مراكز شبه عائلية في مناطق أخرى من البلد.
    La situation des droits de l'homme dans d'autres parties du pays mérite aussi l'attention du Conseil des droits de l'homme. UN تستحق أيضاً حالة حقوق الإنسان في أجزاء أخرى من البلد اهتمام مجلس حقوق الإنسان بها.
    Dans l'intervalle, les combats se sont également escaladés dans d'autres parties du pays. UN وفي الوقت نفسه، احتدم القتال أيضا في أجزاء أخرى من البلد.
    Ce programme de formation a depuis lors été adapté aux besoins de la police dans d'autres parties du pays. UN وجرى منذ ذلك الحين تكييف البرنامج التدريبي للشرطة في أجزاء أخرى من البلد.
    La plupart des incidents se produisent dans l'ouest, mais l'insécurité s'est accrue dans d'autres parties du pays. UN ووقعت غالبية الأحداث في الغرب، رغم أن انعدام الأمن ازداد في أجزاء أخرى من البلد.
    Les opérations de DDR doivent se poursuivre dans d'autres parties du pays. UN ومن المقرر مواصلة عمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في أجزاء أخرى من البلد.
    Mais le Rapporteur spécial a aussi été informé d'exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires imputées aux forces de sécurité dans d'autres parties du pays. UN ومع ذلك، أُبلغ المقرر الخاص أيضاً بحدوث حالات إعدام بلا محاكمة أو باجراءات موجزة أو إعدام تعسفي قام بها أفراد من قوات اﻷمن في أجزاء أخرى من البلد.
    Certaines des personnes interrogées à Giurgiu par les membres du Groupe avaient été antérieurement incarcérées dans des prisons d'autres parties du pays après avoir demandé l'asile pour éviter d'être poursuivies pour passage illégal de la frontière. UN فبعض اﻷشخاص الذي أجرى الفريق مقابلات معهم في غيورغيو، كانوا محتجزين من قبل في مرافق سجون في أجزاء أخرى من البلد بعد التماسهم اللجوء منعاُ لمحاكمتهم على عبورهم الحدود بطرق غير مشروعة.
    Cette réaction rapide avait nécessité le redéploiement de contrôleurs du GIP d'autres parties du pays en attendant l'arrivée des policiers supplémentaires nouvellement engagés. UN وقد تيسرت هذه الاستجابة السريعة عن طريق نقل بعض ضباط قوة الشرطة الدولية من أجزاء أخرى من البلد ريثما يصل العدد اﻹضافي من الضباط المعينين في القوة حديثا.
    Toutefois, le Libéria a aussi besoin de toute urgence d'une telle assistance pour améliorer les installations publiques dans d'autres parties du pays. UN بيد أنه يلزم أيضا بصورة عاجلة توفير الدعم لتحسين مرافق الدولة في أنحاء أخرى من البلد.
    On ne sait pas dans quelle mesure il s'agit d'un des aspects du conflit armé qui sévit dans d'autres parties du pays entre des forces armées régulières. UN وليس واضحا إلى أي مدى يعد هذا من سمات الصراع المسلح الدائر في أنحاء أخرى من البلد فيما بين القوات المسلحة النظامية.
    Des projets de déploiement de l'initiative dans d'autres parties du pays suivront par étapes. UN وسيتبع ذلك تنفيذ مشاريع على مراحل في أنحاء أخرى من البلد.
    Les civils sont quotidiennement la cible de violences sectaires et de meurtres en représailles dans la capitale et dans d'autres parties du pays. UN ويشكل المدنيون أهدافا للعنف الطائفي وأعمال القتل الانتقامية في العاصمة وفي مناطق أخرى من البلد يوميا.
    Il a souligné que le Comité international de la Croix—Rouge était présent à Jaffna et dans d'autres parties du pays et avait librement accès aux lieux de détention; il en allait de même pour la Commission des droits de l'homme de Sri Lanka qui avait été créée récemment. UN وقيل إن لجنة الصليب اﻷحمر الدولية موجودة في منطقة جفنا وفي أماكن أخرى من البلد وأنها تتمتع بحرية الوصول إلى أماكن الاعتقال مثلما تتمتع بتلك الحرية لجنة حقوق اﻹنسان لسري لانكا المنشأة حديثاً.
    Ainsi qu'il était indiqué dans les rapports précédents, plus de 50 000 Croates déplacés venant d'autres parties du pays et réfugiés croates venant de Bosnie-Herzégovine et de la République fédérative de Yougoslavie ont entre-temps été réinstallés dans les anciens secteurs depuis le début de 1996. UN وكما ذكِر في تقارير سابقة، فإن أكثر من ٠٠٠ ٥٠ من المشردين الكروات من المناطق اﻷخرى في البلد ومن اللاجئين الكروات من البوسنة والهرسك وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قد أعيد توطينهم في غضون ذلك في القطاعات السابقة منذ أوائل عام ١٩٩٦.
    Nous sommes aussi en train de rénover et de moderniser sept aéroports dans d'autres parties du pays. UN كما نجدد ونؤهل سبعة مطارات في أرجاء أخرى من البلد.
    La situation est plus commune et plus critique dans les grandes villes que dans d'autres parties du pays. UN والمشكلة أكثر شيوعا في المدن الكبيرة منها في أنحاء البلد الأخرى.
    Dans d'autres parties du pays où d'autres Roms n'avaient pas la citoyenneté, les équipes ont diffusé des informations sur les moyens de devenir candidat à la citoyenneté, et de le faire gratuitement. UN وفي الأجزاء الأخرى من البلد التي لا يتمتع فيها بعضهم بالمواطنة، أتاحت الأفرقة معلومات عن كيفية التقدم بطلبات الحصول على المواطنة، وبشكل خاص، عن كيفية فعل ذلك دون تكبد تكاليف.
    Pour l'instant de tels centres sont opérationnels dans les hôpitaux universitaires de Dhaka et de Rajshahi; d'autres seront progressivement créés dans d'autres parties du pays. UN ويعمل هذا المركز، مبدئياً في مستشفى داكا وفي مستشفى كلية طب راجشاهي، وسينشر تدريجياً في مناطق أخرى في البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more