"d'autres parties intéressées" - Translation from French to Arabic

    • والأطراف المهتمة الأخرى
        
    • الأطراف المهتمة الأخرى
        
    • أصحاب المصلحة الآخرين
        
    • والأطراف المعنية الأخرى
        
    • اﻷطراف المعنية اﻷخرى
        
    • الأطراف الأخرى المهتمة
        
    • الأطراف الأخرى ذات المصلحة
        
    • اﻷطراف اﻷخرى المعنية
        
    • سائر أصحاب المصلحة
        
    • والجهات المعنية الأخرى
        
    • وأطراف مهتمة أخرى
        
    • الجهات المعنية الأخرى
        
    • للأطراف المهتمة الأخرى
        
    • أطراف أخرى مهتمة
        
    • أطراف معنية أخرى
        
    Le Comité peut inviter des membres associés et d'autres parties intéressées à participer à ses travaux; UN ويجوز للجنة أن تدعو الأعضاء المنتسبين والأطراف المهتمة الأخرى إلى الاشتراك في أعمالـها؛
    Il se réjouit de pouvoir travailler avec d'autres parties intéressées sur les questions liées à l'éducation. UN وقال إنه يتطلع إلى العمل مع الأطراف المهتمة الأخرى بشأن المسائل المتصلة بالتوعية.
    Risque de compromettre la réputation de l'ONU, si les travaux dérangent le voisinage ou d'autres parties intéressées. UN تتعرض سمعة الأمم المتحدة للخطر إذا أدت أنشطة الإنشاءات إلى إقلاق المجتمع المحلي أو أصحاب المصلحة الآخرين
    Parmi ces mécanismes on peut citer à titre d'exemple l'arbitrage d'un conflit par un ancien de la tribu à travers un processus consultatif auquel participent la victime, les jeunes délinquants ainsi que leur famille et d'autres parties intéressées. UN وتشتمل هذه الآليات، مثلاً، على التحكيم في نزاع ما من جانب شيخ القبيلة باستخدام عملية استشارية يشترك فيها الضحية، والجناة الأحداث، فضلاً عن أسرهم والأطراف المعنية الأخرى.
    Au cours de cette période, Israël étudiera, de concert avec d'autres parties intéressées, les moyens d'établir un régime permanent d'interdiction de transfert de mines antipersonnel. UN وأثناء هذه الفترة، استعمل اسرائيل مع اﻷطراف المعنية اﻷخرى لمراجعة وانشاء النظام الدائم الخاص بحظر نقل اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    Le service suisse de lutte contre le racisme appuie les projets organisés par d'autres parties intéressées dans ce domaine. UN وتدعم دائرة مكافحة العنصرية أيضاً المشاريع التي تقترحها الأطراف الأخرى المهتمة بهذا الميدان.
    6. La Rapporteuse spéciale sur la violence contre les femmes a, tout comme l'UNICEF, accueilli avec satisfaction la stratégie nationale de lutte contre la violence faite aux femmes, qui a été élaborée par la Ministre déléguée chargée de la famille et de la condition féminine, en concertation avec d'autres parties intéressées. UN 6- رحبت المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة، وكذلك اليونيسيف، بالاستراتيجية الوطنية لمحاربة العنف ضد النساء، التي أعدتها الوزيرة المنتدبة المكلفة بالأسرة وقضايا المرأة، بالتشاور مع الأطراف الأخرى ذات المصلحة(18).
    Le Comité peut inviter des membres associés et d'autres parties intéressées à participer à ses travaux; UN ويجوز للجنة أن تدعو الأعضاء المنتسبين والأطراف المهتمة الأخرى إلى الاشتراك في أعمالـها؛
    L'évaluation a été amplement diffusée auprès du Gouvernement des Maldives, de la communauté des donateurs et d'autres parties intéressées. UN وعمم التقرير على نطاق واسع على حكومة ملديف والمجتمع المانح والأطراف المهتمة الأخرى.
    Cette proposition comportait un certain nombre de recommandations à l'intention des pays de la région, des organisateurs et du facilitateur, d'autres parties intéressées et de la communauté internationale, visant à progresser sur la voie de la tenue de la conférence. UN وتضمنت هذه الورقة عددا من التوصيات الموجهة إلى بلدان المنطقة والجهات الداعية إلى عقد المؤتمر والميسر والأطراف المهتمة الأخرى وإلى المجتمع الدولي، وترمي إلى إحراز تقدم بشأن عقد مؤتمر.
    Il se réjouit de pouvoir travailler avec d'autres parties intéressées sur les questions liées à l'éducation. UN وقال إنه يتطلع إلى العمل مع الأطراف المهتمة الأخرى بشأن المسائل المتصلة بالتوعية.
    Elles peuvent aussi servir à informer d'autres parties intéressées des possibilités, limites et différentes étapes d'une enquête administrative réalisée au sein de l'Organisation. UN كما يمكن أن يُستفاد من هذه الإجراءات لإبلاغ الأطراف المهتمة الأخرى بالإمكانيات والقيود والعمليات التي يشملها التحقيق الإداري الذي يُجرى في إطار المنظمة.
    Les pouvoirs publics doivent également dialoguer avec d'autres parties intéressées avant, pendant et après l'élaboration de politiques et l'adoption de dispositions législatives. UN وإلى جانب المستثمرين يتعين على الحكومة أن تحتفظ أيضاً بالحوار مع أصحاب المصلحة الآخرين قبل وضع السياسة وتنفيذ التشريع وأثناء ذلك وبعده.
    Certaines STN interprètent la notion de responsabilité sociale de l'entreprise au sens large, c'estàdire qu'elles considèrent qu'elles ont des obligations non seulement envers leurs actionnaires, mais aussi envers d'autres parties intéressées. UN ولمفهوم المسؤولية الاجتماعية للشركات عند بعض الشركات عبر الوطنية معنى عام حيث إنها تفهم وتقبل الالتزامات التي تتجاوز التزامات حاملي الأسهم وتشمل الالتزامات إزاء أصحاب المصلحة الآخرين.
    L'objectif pour le niveau III serait de produire une information utile pour les gestionnaires, pour les autorités fiscales et autres autorités nationales et pour d'autres parties intéressées. UN ومن شأن أسلوب المحاسبة الذي تتبعه مؤسسات المستوى الثالث أن يستهدف تقديم معلومات مفيدة للسلطات الإدارية والمالية وغيرها من السلطات الوطنية والأطراف المعنية الأخرى.
    Il faudra du temps pour procéder à des consultations efficaces et permettre la pleine participation des principales composantes internes du PNUD, des partenaires extérieurs et d'autres parties intéressées. UN وسيتعين توفير وقت كاف من أجل القيام بمشاورات مجدية مع الوحدات الداخلية الرئيسية ببرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والشركاء الخارجيين والأطراف المعنية الأخرى ولتحقيق المشاركة التامة من جانب هذه الجهات.
    7. Les pays touchés ont en outre commencé à mettre à contribution d'autres parties intéressées au niveau national, en particulier les organisations non gouvernementales. UN ٧ - وشرعت البلدان المضرورة أيضا في إشراك اﻷطراف المعنية اﻷخرى على المستوى الوطني، وبخاصة المنظمات غير الحكومية.
    < < 59. Les membres du Conseil de sécurité souhaitent entendre les points de vue des États Membres qui sont parties à un conflit et ceux d'autres parties intéressées ou touchées. UN " 59 - يعتزم أعضاء مجلس الأمن التماس آراء الدول الأعضاء التي تكون أطرافا في نزاع ما و/أو الأطراف الأخرى المهتمة والمتأثرة.
    100. La loi devrait prévoir que le débiteur, le constituant ou d'autres parties intéressées (par exemple, un créancier garanti, un garant ou un copropriétaire des biens grevés) sont fondés à saisir un tribunal ou une autre autorité si le créancier garanti ne s'est pas acquitté ou ne s'acquitte pas des obligations qui lui incombent en vertu des recommandations du présent chapitre. UN 100- ينبغي أن ينص القانون على أنّه يحقّ للمدين أو المانح أو الأطراف الأخرى ذات المصلحة (كالدائن المضمون أو الكفيل أو الشريك في ملكية الموجودات المرهونة) تقديم طلب للانتصاف إلى محكمة أو سلطة أخرى إذا كان الدائن المضمون لم يمتثل، أو لا يمتثل، لالتزاماته بمقتضى توصيات هذا الفصل.
    J'en ai également discuté avec d'autres parties intéressées. UN كما ناقشت الحالة مع اﻷطراف اﻷخرى المعنية.
    Le mouvement du LURD avait déjà accepté l'idée de négociations auxquelles seraient associées d'autres parties intéressées. UN وكانت جبهة LURD قد سبق لها أن وافقت على فكرة إجراء مفاوضات يشترك فيها سائر أصحاب المصلحة.
    L'équipe d'évaluation, sélectionnée par voie d'appel d'offres, a consulté un grand nombre de partenaires de recherche de l'Institut, d'utilisateurs et d'autres parties intéressées. UN وقد تشاور فريق التقييم، الذي تم تكليفه من خلال طرح مناقصة، مع العديد من شركاء المعهد البحثيين ومع المستفيدين من بحوثه والجهات المعنية الأخرى.
    Y ont participé des représentants des États parties, de la société civile et d'autres parties intéressées. UN حضر هذه المناقشة ممثلون عن الدول الأطراف، والمجتمع المدني، وأطراف مهتمة أخرى.
    Elle a estimé qu'il était nécessaire de créer des partenariats mutuellement avantageux entre les pays sans littoral, les pays de transit en développement et la communauté internationale, en comptant sur la collaboration avec d'autres parties intéressées telles que des donateurs et le secteur privé. UN واعتبرت أن ثمة حاجة إلى إقامة شراكات ذات منفعة متبادلة بين البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية والمجتمع الدولي تشمل التعاون مع الجهات المعنية الأخرى من قبيل المانحين والقطاع الخاص.
    Si le Groupe le juge approprié, ce rapport ainsi que les autres rapports et études distribués aux membres peuvent être mis à la disposition d'autres parties intéressées conformément au règlement intérieur; UN وهذا التقرير، فضلاً عن أية تقارير ودراسات أخرى توزَّع على الأعضاء، يجوز للفريق أن يتيحه للأطراف المهتمة الأخرى إذا رأى ذلك مناسباً، وفقاً للنظام الداخلي؛
    Ces renseignements peuvent être communiqués à d'autres parties intéressées et organisations compétentes UN يمكن إتاحة هذه المعلومات إلى أطراف أخرى مهتمة ومنظمات ذات صلة
    Après avoir ratifié le Traité, la Thaïlande est déterminée à œuvrer davantage et plus étroitement avec d'autres parties intéressées pour participer à la mise au point du régime de vérification du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN وبعد التصديق على المعاهدة، فإن تايلند مصممة على العمل بتعاون أوثق مع أطراف معنية أخرى من أجل تطوير نظام التحقق لمعاهدة الحظر الشامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more