"d'autres pays arabes" - Translation from French to Arabic

    • بلدان عربية أخرى
        
    • البلدان العربية الأخرى
        
    • من الدول العربية الأخرى
        
    • وبلدان عربية أخرى
        
    • دول عربية أخرى
        
    • بعض البلدان العربية
        
    Comme vous le savez, de nombreux Palestiniens vivent en Jordanie et dans d'autres pays arabes. UN فكما تعرفون، يعيش الكثير من الفلسطينيين في اﻷردن وفي بلدان عربية أخرى.
    En prévision de cette conférence l'Iraq coopère avec d'autres pays arabes à la formulation d'une position arabe commune qui exprime les préoccupations des pays de cette région. UN وللتحضير لهذا المؤتمر، يعمل العراق بالتنسيق مع بلدان عربية أخرى لصياغة موقف عربي موحد يتصدى للشواغل الإقليمية.
    Oman s'emploie avec d'autres pays arabes et, plus généralement, avec la communauté internationale, à faciliter une reprise des négociations entre les Palestiniens et les Israéliens. UN وتعمل عمان مع بلدان عربية أخرى ومع المجتمع الدولي لتسهيل استئناف المفاوضات بين الفلسطينيين والإسرائيليين.
    Israël continue d'ailleurs d'accorder le statut de résident au titre du regroupement familial à des personnes originaires de Jordanie, d'Égypte ou d'autres pays arabes. UN وعلى كل حال، فإن إسرائيل تواصل منح وضع المقيم على أساس جمع شمل الأسر لأشخاص ينتسبون إلى الأردن ومصر أو البلدان العربية الأخرى.
    Ensuite, eu égard à la législation et à la politique gouvernementale d'opposition à l'entrée sur le territoire de nationaux d'autres pays arabes ou de Palestiniens des territoires occupés, même de ceux qui sont mariés à des citoyens israéliens, elle voudrait savoir quelles mesures le Gouvernement a l'intention de prendre pour rendre possibles la réunification des familles et une vie normale entre époux. UN وثانيا، بالنظر إلى التشريع والسياسة الحكومية التي تمنع دخول المواطنين من الدول العربية الأخرى أو الفلسطينيين من الأراضي المحتلة، حتى إذا كان هؤلاء متزوجين من مواطنين إسرائيليين، تود أن تعرف ما هي التدابير التي تعتزم الحكومة اتخاذها من أجل جعل لم شمل الأسر والحياة الزوجية الاعتيادية ممكنا.
    Organisation, en Syrie et dans d'autres pays arabes, de divers cours de formation sur les droits de l'enfant UN عقد دورات تدريبية متعددة في سوريا وبلدان عربية أخرى بشأن حقوق الطفل
    Pour cacher ses crimes et échapper à ses responsabilités, Israël, dans des lettres adressées au Secrétaire général et au Président du Conseil de sécurité, accuse régulièrement la Syrie et d'autres pays arabes d'accueillir sur leur territoire des groupes palestiniens qui publient des déclarations sur la résistance à l'occupation israélienne. UN وللتغطية على جرائمها وللتهرب من مسؤوليتها، لجأت إسرائيل، في وثائق وجهتها إلى الأمين العام وإلى رئيس مجلس الأمن، إلى إلقاء التهم جزافا على سورية وعلى دول عربية أخرى بذريعة قيام بعض الفصائل الفلسطينية المقيمة فيها بإصدار بيانات حول ما يتم من مقاومة للاحتلال الإسرائيلي.
    Les migrations liées à la recherche de travail vers les centres urbains d'un même pays ou d'autres pays arabes se poursuivent. UN وتتواصل الهجرة إلى المراكز الحضرية داخل البلد نفسه أو إلى بلدان عربية أخرى بحثا عن العمل.
    L'Égypte a également soumis une demande à d'autres pays arabes. UN كما قدمت مصر طلباً إلى بلدان عربية أخرى.
    Elles sont ensuite livrées à la prostitution en règle générale avec des Marocains; les étrangers, eux, ont affaire d'habitude à des ressortissantes d'autres pays arabes. UN ثم تشغَّل هذه الفتيات في البغاء إرضاءً لأهواء رجال مغاربة عادةً؛ أما الرجال الأجانب فهم من بلدان عربية أخرى في أغلب الأحيان.
    d'autres pays arabes parmi les moins avancés, notamment les Comores, Djibouti et la Mauritanie, ont accusé une croissance modeste de leur PIB en 2012, qui n'a que faiblement contribué au revenu national de ces pays. UN وسجلت بلدان عربية أخرى من أقل البلدان نمواً، هي جزر القمر وجيبوتي وموريتانيا، نمواً معتدلاً للناتج المحلي الإجمالي في عام 2012، لكنه لم يُسهم إلا مساهمة ضعيفة في مستويات تلك البلدان من الدخل القومي.
    Ce déploiement s'est transformé en une Force arabe de dissuasion sanctionnée par la Ligue des États arabes, à la demande du Gouvernement libanais, à laquelle se sont associés des contingents d'autres pays arabes. UN ثم انتقلت تبعية هذا النشر إلى قوة ردع عربية أقرتها جامعة الدول العربية بناء على طلب حكومة لبنان، وانضمت إليها قوات من بلدان عربية أخرى.
    Les liens de coopération noués avec la Ligue des États arabes ont facilité le lancement d'une initiative visant à étendre la portée des accords sur les routes et les chemins de fer conclus sous l'égide de la CESAO et à promouvoir la création de comités de facilitation du commerce et des transports dans d'autres pays arabes. UN وكان من شأن التعاون مع جامعة الدول العربية تسهيل اتخاذ مبادرة تقضي بتوسيع نطاق اتفاقات الإسكوا بشأن الطرق والسكك الحديدية وتعزيز إنشاء لجان لتيسير النقل والتجارة في بلدان عربية أخرى.
    Un coefficient de 30, comme le propose le Pakistan, ne se traduirait, par rapport à la formule de Girard, que par des réductions légèrement plus grandes dans certains pays arabes et par des réductions légèrement moindres dans d'autres pays arabes. UN أما المعامِل 30، الذي اقترحته باكستان، فيؤدي فقط إلى تخفيضات أعمق قليلاً في بعض البلدان العربية وإلى تخفيضات أدنى قليلاً في بلدان عربية أخرى مقارنة بما تؤدي إليه صيغة جيرار.
    L'Arabie Saoudite a collaboré avec d'autres pays arabes dans le souci de mettre en place un plan d'action global visant à résoudre la crise syrienne, à préserver la sécurité de la Syrie, à protéger sa souveraineté et à lui épargner le risque d'une intervention étrangère. UN وأشار إلى أن المملكة العربية السعودية قد عملت مع بلدان عربية أخرى لوضع خطة عمل شاملة من أجل حلّ الأزمة السورية والحفاظ على أمن وسلامة سوريا وحماية سيادتها وعدم تعريضها لمخاطر التدخُّل الأجنبي.
    Non content de cela et alors même qu'il n'appliquait pas le plan de partage défini par l'Assemblée générale et occupait d'autres territoires, Israël a lancé en 1967 une guerre féroce contre les pays arabes durant laquelle il a mis la main sur les territoires historiques restants de la Palestine ainsi que sur des territoires d'autres pays arabes. UN ولم تكتف إسرائيل بعدم تنفيذ قرار التقسيم الذي صدر عن الجمعية العامة، واحتلال المزيد من الأراضي، بل شنت في عام 1967 حربا على البلدان العربية تمكنت خلالها من الاستيلاء على ما تبقى من أرض فلسطين التاريخية وعلى أجزاء من بلدان عربية أخرى.
    Aussi la Présidente espère-t-elle que la Tunisie répandra ses bons usages au-delà de ses frontières en incitant d'autres pays arabes d'Afrique à continuer dans la même veine qu'elle. UN وأعربت عن أملها في أن تتبادل تونس الممارسات الجيدة خارج حدودها بتشجيع جاراتها من البلدان العربية الأخرى في أفريقيا على المضي على نفس الطريق.
    Dans les actions qu'elle mène pour améliorer les politiques et les lois relatives à la violence familiale et les injustices dont les femmes sont victimes, la Commission syrienne des affaires familiales consulte des religieux et des experts juridiques et étudie l'expérience d'autres pays arabes. UN وفي الجهود التي تبذلها الهيئة السورية لشؤون الأسرة من أجل تحسين السياسات والقوانين المتعلقة بالعنف المنزلي وإيذاء المرأة، أجرت الهيئة مشاورات مع رجال الدين وخبراء قانونيين ودرست تجارب البلدان العربية الأخرى.
    28. M. Al-Hajri (Oman) dit que son pays travaille de concert avec d'autres pays arabes et la communauté internationale en vue de faciliter des négociations directes entre Palestiniens et Israéliens. UN 28 - السيد الهاجري (عمان): قال إن بلده يعمل مع البلدان العربية الأخرى والمجتمع الدولي على تسهيل المفاوضات المباشرة بين الفلسطينيين والإسرائيليين.
    En outre, les autorités syriennes signalent que plus de 140 000 personnes ont traversé la frontière pour passer en Syrie. La plupart d'entre elles sont des ressortissants du Liban, de la Syrie et d'autres pays arabes. UN وبالإضافة إلى ذلك، أفادت السلطات السورية أن أكثر من 000 140 شخص عبروا الحدود إلى سورية حتى الآن، وأغلبيتهم من مواطني لبنان وسورية وبلدان عربية أخرى.
    La situation en Irak montrera comment un gouvernement élu de type islamiste exerce le pouvoir. Mais la nouvelle vague libérale dans le monde arabe est reflétée dans la couverture médiatique qui a fait l'éloge de l'élection en Irak et qui a suggéré qu'elle pourrait constituer un bon modèle pour d'autres pays arabes. News-Commentary وما يحدث في العراق سوف يبين لنا كيف ستتولى حكومة منتخبة إسلامية الطراز ممارسة السلطة وتدبير أمورها. لكن الموجة الليبرالية الجديدة في العالم العربي انعكست في التغطية الإعلامية التي امتدحت الانتخابات العراقية ووصفتها بأنها قد تصلح نموذجاً طيباً تقتدي به دول عربية أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more