"d'autres pays d'afrique" - Translation from French to Arabic

    • بلدان أفريقية أخرى
        
    • البلدان الأفريقية الأخرى
        
    • بلدان أخرى في أفريقيا
        
    • بلدان افريقية أخرى
        
    • الدول الأفريقية الأخرى
        
    • البلدان الأخرى في أفريقيا
        
    • أماكن أخرى في أفريقيا
        
    • دولاً أفريقية أخرى
        
    • غيرها من البلدان الأفريقية
        
    • أخرى من أفريقيا
        
    • بلداناً أفريقية أخرى
        
    Des travaux analogues sont en cours concernant le Mali et sont prévus pour d'autres pays d'Afrique. UN وبدأت أيضا أعمال مماثلة في مالي، ومن المقرر القيام بأعمال من هذا القبيل في بلدان أفريقية أخرى.
    Le Lesotho a pris part avec d'autres pays d'Afrique à l'élaboration du mémorandum sur le Programme de développement pour l'après2015. UN وشاركت ليسوتو مع بلدان أفريقية أخرى في وضع ورقة موقف من جدول أعمال التنمية لما بعد عام 2015.
    En Afrique du Sud, les migrants originaires d'autres pays d'Afrique ont monté de petites entreprises. UN 171- وفي جنوب أفريقيا ما فتئ المهاجرون من البلدان الأفريقية الأخرى ينشئون شركات تجارية صغيرة.
    Cette coopération, qui s'inspire de notre propre expérience, s'est maintenant étendue à d'autres pays d'Afrique. UN هذا التعاون، الذي يرتكز على تجربتنا الوطنية، يتم الآن توسيع نطاقه إلى بلدان أخرى في أفريقيا.
    Les participants ont jugé que cette étude constituait une nouvelle étape dans l'amélioration de la gestion des services pénitentiaires. Ils souhaitent que des études analogues soient effectuées dans d'autres pays d'Afrique. UN واعتبر المشاركون الدراسة خطوة على طريق تحسين إدارة مرافق السجون، وأعربوا عن اهتمامهم بإجراء دراسة مماثلة في بلدان أفريقية أخرى.
    Preuve en est qu'environ 300 ressortissants sud-africains sont incarcérés pour être suspectés ou pour avoir été condamnés pour des délits liés aux drogues, non seulement en Amérique latine et en Europe, mais aussi dans d'autres pays d'Afrique. UN والدليل على ذلك أن زهاء ٣٠٠ مواطن من مواطني جنوب أفريقيا محتجزون اﻵن إما كمتهمين أو كأشخاص يقضون عقوبة السجن عن جرائم مرتبطة بالمخدرات في أمريكا اللاتينية وأوروبا، وفي بلدان أفريقية أخرى.
    Au cours du premier semestre de 2005, environ 40 000 personnes ont fui le Togo, mais une opération de vérification effectuée récemment au Bénin et au Ghana a montré que la moitié des réfugiés étaient retournés spontanément dans leur pays ou étaient partis dans d'autres pays d'Afrique. UN وفي النصف الأول من عام 2005، نزح نحو 000 40 شخص من توغو، إلا أن عملية تدقيق أجريت مؤخراً في كل من بنن وغانا كشفت أن نصف اللاجئين قد عادوا من تلقاء أنفسهم أو رحلوا إلى بلدان أفريقية أخرى.
    Pour chaque transaction, une commission avait dû être payée, le montant total de ces frais s'élevant à 121 431 dollars; 94 % des transactions et 86 % de leur montant total ont été transférés vers la Somalie ou d'autres pays d'Afrique. UN وتوجب دفع رسم لكل معاملة. وبلغ مجموع الرسوم 431 121 دولارا. وجرى تحويل 94 في المائة من المعاملات و 86 في المائة من القيمة الإجمالية إلى الصومال أو إلى بلدان أفريقية أخرى.
    La Zambie accueille des réfugiés depuis plus de quatre décennies et ce sont actuellement quelque 120 100 réfugiés en provenance d'autres pays d'Afrique qui se trouvent sur son territoire. UN 24 - ويستضيف بلده اللاجئين منذ أكثر من أربعة عقود، وفي الوقت الحاضر يستضيف قرابة 100 120 لاجئ من بلدان أفريقية أخرى.
    Le Kenya n'est pas le seul pays qui a hérité des lois et du système constitutionnel du Royaume-Uni. d'autres pays d'Afrique se trouvant dans la même situation ont trouvé le moyen de modifier la situation. UN وليست كينيا هي البلد الوحيد الذي ورث قوانين أو نظاما دستوريا عن المملكة المتحدة فهناك بلدان أفريقية أخرى في نفس الوضع عملت على التماس الطرق التي تتيح تغيير الحالة.
    La Guinée équatoriale pourrait à cet égard s'inspirer de l'exemple d'autres pays d'Afrique et continuer à coopérer avec les pays francophones par l'intermédiaire du Ministère des affaires extérieures et de la francophonie. UN وفي هذا الخصوص، يمكنها أن تتعلم من مثال البلدان الأفريقية الأخرى وأن تتبع التعاون مع البلدان الناطقة بالفرنسية عن طريق وزارة الخارجية وشؤون الفرانكفونية.
    Les débats qu'elle a tenus avec les dirigeants d'autres pays d'Afrique au sujet de l'agriculture et de l'alimentation en eau ont permis d'élaborer des recommandations visant à aider ces pays à accroître leur production agricole. UN ومناقشات الجماهيرية مع زعماء البلدان الأفريقية الأخرى بشأن الزراعة والإمدادات المائية قد أدت إلى وضع توصيات تهدف إلى مساعدة البلدان ذات الصلة في زيادة إنتاجها الزراعي.
    2. Invite le Président du Comité d'organisation de la Commission de consolidation de la paix à continuer de l'informer sur les bonnes pratiques, en particulier les enseignements tirés de l'expérience de la Commission, qui peuvent aider à résoudre les problèmes économiques et sociaux auxquels se heurte la consolidation de la paix dans d'autres pays d'Afrique sortant d'un conflit ; UN 2 - يدعو رئيس اللجنة التنظيمية للجنة بناء السلام إلى مواصلة إطلاع المجلس الاقتصادي والاجتماعي على أفضل الممارسات، ولا سيما الدروس المستفادة من تجاربها، في مجال التصدي للتحديات الاقتصادية والاجتماعية لبناء السلام في البلدان الأفريقية الأخرى الخارجة من النزاع؛
    Elle aidera également à assurer le partage des données tirées de l'expérience avec d'autres pays d'Afrique pour y reproduire les interventions couronnées de succès. UN وسيساعد أيضا في تبادل التجارب مع بلدان أخرى في أفريقيا من أجل محاكاة الحالات الناجحة.
    d'autres pays d'Afrique et des pays d'Asie ont demandé en 2006 au FENU de les aider à créer un secteur financier accessibles à tous; UN وطلبت بلدان أخرى في أفريقيا وآسيا المساعدة من الصندوق في عام 2006 في بناء قطاع مالي شامل؛
    Des ressources supplémentaires (26 300 dollars) ont été nécessaires en raison du nombre plus élevé que prévu des voyages effectués par des hauts fonctionnaires du Siège, ainsi que par le Représentant spécial du Secrétaire général à destination d'autres pays d'Afrique et de New York dans le cadre du processus de paix au Libéria. UN نشأت الاحتياجات الاضافية البالغة ٣٠٠ ٢٦ دولار عن رحلات اضافية في مهام رسمية تعين أن يجريها مسؤولون من اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة في نيويورك والممثل الخاص لﻷمين العام الى بلدان افريقية أخرى والى نيويورك فيما يتعلق بعملية السلم في ليبريا.
    Les différends frontaliers entre la Guinée et d'autres pays d'Afrique ont toujours été réglés à l'amiable et l'orateur espère qu'il en sera de même avec la Sierra Leone. UN 42 - وأضاف أن النزاع علي حدود غينيا مع الدول الأفريقية الأخرى كان يحل دوماً بالطرق الودية، معرباً عن أمله في أن يحدث ذلك مع سيراليون أيضا.
    Ce projet pourrait fort bien être reproduit dans d'autres pays d'Afrique. UN ويشتمل المشرع على إمكانية تكرار ذلك في البلدان الأخرى في أفريقيا.
    L'armée, qui perpétrait elle-même des violences à une époque, est devenue un pilier de la stabilité et de l'unité ethnique. Elle jouit de la confiance des Burundais et contribue à ramener la paix dans d'autres pays d'Afrique. UN فقد استطاع الجيش، الذي كان فيما مضى من مرتكبي العنف، أن يحول نفسه إلى دعامة لتحقيق الاستقرار والوحدة العرقية تحظى بثقة البورونديين، في نفس الوقت الذي يساعد فيه في تأمين السلام في أماكن أخرى في أفريقيا.
    Mais d'autres pays d'Afrique qui font partie de ce qu'il est convenu d'appeler la < < ceinture du noma > > et qui connaissent des taux de malnutrition élevés ne participent pas actuellement au programme régional de l'OMS. UN بيد أن دولاً أفريقية أخرى مما يسمى " حزام آكلة الفم " ومن التي تشهد معدلات عالية من سوء التغذية غير مدرجة حالياً في برنامج منظمة الصحة العالمية الإقليمي لمكافحة آكلة الفم.
    L'AFIA s'attache et s'engage à améliorer la qualité de vie et la situation d'ensemble des personnes âgées au Nigéria et dans d'autres pays d'Afrique. UN المبادرة الأفريقية بشأن الشيخوخة هي منظمة ملتزمة ومهتمة بتحقيق التحسين الشامل لنوعية حياة وأحوال المسنين في نيجيريا وفي غيرها من البلدان الأفريقية.
    :: Formation de dirigeantes d'organisations locales à la réalisation de programmes d'information sur les droits des femmes et de programmes d'initiation au droit au Ghana et dans d'autres pays d'Afrique UN :: تدريب القيادات النسوية للعمل في المنظمات القائمة على المجتمعات المحلية، بغية تنفيذ برامج التوعية بالحقوق ومحو الأمية القانونية في غانا وأجزاء أخرى من أفريقيا
    L'assistance offerte par la CNUCED et d'autres organismes coopérant au Programme coordonné d'aide dans le secteur des services en Afrique (CAPAS) devrait aussi être renforcée et étendue à d'autres pays d'Afrique. UN وعلاوة على ذلك، فإن المساعدة التي يقدمها الأونكتاد وغيره من الوكالات المتعاونة في إطار البرنامج الأفريقي المنسق للمساعدة في مجال الخدمات ينبغي أن تحسن وتوسع لتشمل بلداناً أفريقية أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more