Cette hausse des coûts a été prise en charge par le PNUD et les fonds relatifs aux projets d'autres pays donateurs. | UN | وتتم تغطية التكاليف الزائدة ذات الصلة من خلال البرنامج الإنمائي والأموال المخصصة للمشاريع من جانب بلدان مانحة أخرى. |
d'autres pays donateurs ont utilisé le canal de l'aide pour promouvoir leurs exportations, sans tenir compte de l'impact de cette aide sur les besoins de développement de l'Afrique. | UN | واستخدمت بلدان مانحة أخرى مساعداتها لتشجيع صادراتها التجارية بصرف النظر عن أثرها بالنسبة لاحتياجات التنمية في افريقيا. |
d'autres pays donateurs se sont déclarés résolus à verser une APD substantielle aux PMA. | UN | وأعربت بلدان مانحة أخرى عن عزمها تقديم مساعدات انمائية رسمية كبيرة الى أقل البلدان نموا. |
Nous saluons également la décision de la Turquie de contribuer à hauteur de 200 000 dollars à l'établissement de la banque des technologies et du mécanisme d'appui à la science, à la technologie et à l'innovation et invitons d'autres pays donateurs à verser des contributions à cette banque; | UN | ونرحب أيضا بقرار تركيا المسـاهمـة بمبلغ 000 200 دولار من أجل إنشاء بنك التكنولوجيا وآلية دعم العلم والتكنولوجيا والابتكار، وندعو البلدان المانحة الأخرى إلى تقديم تبرعات إلى بنك التكنولوجيا؛ |
Nous exhortons d'autres pays donateurs à continuer, voire à augmenter, leur financement de l'action humanitaire face à ce problème. | UN | ونحث البلدان المانحة الأخرى على مواصلة - بل وزيادة - تمويلها لعمليات إزالة الألغام لأغراض إنسانية. |
De même, d'autres pays donateurs n'ont pas adopté de politique d'intégration de la question des personnes handicapées dans leur programme de coopération pour le développement. | UN | وبالمثل، فإن بلداناً مانحة أخرى لم تعتمد سياسة تعميم مراعاة قضايا الإعاقة في خططها للتعاون الإنمائي. |
En fait, l'augmentation des courants d'aide du CAD dans les années 80 a eu tendance à compenser la diminution des courants d'autres pays donateurs. | UN | وفي الحقيقة، فإن تزايد تدفقات المعونات المقدمة من لجنة المساعدات اﻹنمائية في الثمانينات كان يميل إلى معادلة انخفاض التدفقات المقدمة من البلدان المانحة اﻷخرى. |
Par le biais de ses missions diplomatiques, les Pays-Bas - agissant souvent en coopération avec d'autres pays donateurs et des institutions des Nations unies - soutiennent divers projets dans des pays en développement destinés à éliminer les crimes d'honneur. | UN | ومن خلال بعثات هولندا الدبلوماسية، يلاحظ أن هذا البلد يقوم، بالتعاون مع سائر البلدان المانحة ووكالات الأمم المتحدة في كثير من الأحيان، بمساندة مختلف المشاريع القائمة في البلدان النامية بهدف القضاء على الجرائم المرتكبة باسم الشرف. |
Les surcoûts correspondants ont été couverts par l'ONU et par des fonds affectés aux projets provenant d'autres pays donateurs. | UN | وقد تمت تغطية الزيادة المتصلة بذلك، بأموال قدمتها الأمم المتحدة وأموال خاصة بالمشاريع قدمتها بلدان مانحة أخرى. |
Les surcoûts correspondants ont été couverts par l'ONU et par des fonds affectés aux projets provenant d'autres pays donateurs. | UN | وقد تمت تغطية الزيادة المتصلة بذلك، بأموال قدمتها الأمم المتحدة وأموال خاصة بالمشاريع قدمتها بلدان مانحة أخرى. |
Ces efforts méritent d'être notés par d'autres pays donateurs qui pourraient suivre leur exemple. | UN | وجهودها تستحق الاهتمام وامكان تكرارها من بلدان مانحة أخرى. |
Les surcoûts correspondants ont été couverts par l'ONU et par des fonds affectés aux projets provenant d'autres pays donateurs. | UN | وقد تمَّت تغطية التكاليف الزائدة المتصلة بذلك بأموال قدمتها الأمم المتحدة وأموال خاصة بالمشاريع قدمتها بلدان مانحة أخرى. |
Les surcoûts correspondants ont été couverts par l'ONU et par des fonds affectés aux projets provenant d'autres pays donateurs. | UN | وقد تمت تغطية الزيادة المتصلة بذلك بأموال قدمتها الأمم المتحدة وأموال خاصة بالمشاريع قدمتها بلدان مانحة أخرى. |
Nous espérons qu'à l'instar de la Norvège, d'autres pays donateurs atteindront l'objectif visant à allouer aux programmes de population au moins 4 % de l'aide publique au développement. | UN | ونتمنى أن تشترك بلدان مانحة أخرى مع النرويج في بلوغ الهدف المتمثل في تخصيص ما لا يقل عن ٤٠ في المائة من المساعدة اﻹنمائية الرسمية من أجل البرامج السكانية. |
Nous espérons qu'à l'instar de la Norvège, d'autres pays donateurs atteindront l'objectif visant à allouer aux programmes de population au moins 4 % de l'aide publique au développement. | UN | ونتمنى أن تشترك بلدان مانحة أخرى مع النرويج في بلوغ الهدف المتمثل في تخصيص ما لا يقل عن ٤٠ في المائة من المساعدة اﻹنمائية الرسمية من أجل البرامج السكانية. |
La part de cette aide multilatérale affectée ne représente que 0,3 % de l'APD française, contrairement à d'autres pays donateurs qui font transiter 30 % de leur aide par ce canal. 3. Une meilleure efficacité et transparence de l'aide | UN | ولا يزيد نصيب هذه المساعدات المتعددة الأطراف على 0.3 في المائة مما تقدمه فرنسا من مساعدات إنمائية رسمية، على عكس بلدان مانحة أخرى تمرر 30 في المائة من مساعداتها عبر هذه القناة. |
Cette force de police dispose ainsi de moyens de transport et de communication qui lui permettront de renforcer ses capacités et d'élargir son champ d'activité, de contribuer à la sécurité à Mazar-e Charif, et de garantir la sécurité des coopérants japonais et d'autres pays donateurs. | UN | ويتيح المشروع وسائل النقل والاتصال لشرطة مزار الشريف مما يعزز قدراتها ويوسع دائرة أنشطتها، ويساهم في تثبيت استقرار الحالة الأمنية في مزار الشريف، ويكفل أمن اليابانيين ورعايا البلدان المانحة الأخرى العاملين في تقديم المعونة. |
La décision de la Turquie visant à apporter 200 000 dollars pour la mise en place de la banque de technologie et de la science, des technologies et d'innovation soutenant le mécanisme est vivement saluée et d'autres pays donateurs devraient faire des contributions à la banque de technologie; | UN | كما أن قرار تركيا بأن تسهم بمبلغ قدره 000 200 دولار لإنشاء مصرف التكنولوجيا وآلية دعم العلم والتكنولوجيا والابتكار هو موضع ترحيب حار، ويُطلب إلى البلدان المانحة الأخرى أن تقدم مساهمات لمصرف التكنولوجيا؛ |
Réunis à Kananaskis (Canada), ils se sont engagés à travailler avec d'autres pays donateurs et avec les institutions financières internationales pour faire en sorte que des ressources financières supplémentaires, rendues nécessaires par les nouvelles estimations de la viabilité de la dette, soient effectivement obtenues. | UN | وفي مؤتمر القمة المعقود في كاناناسكيس، التزم القادة بالعمل مع البلدان المانحة الأخرى والمؤسسات المالية الدولية لكفالة إتاحة الموارد المالية الإضافية الناشئة عن تقديرات جديدة للقدرة على تحمل الديون(18). |
Elargir le Partenariat mondial à d'autres pays donateurs n'appartenant pas au G8 et désireux d'adopter les Documents de Kananaskis. | UN | - توسيع نطاق الشراكة العالمية لتشمل بلداناً مانحة أخرى لا تنتمي إلى مجموعة البلدان الثمانية وترغب في اعتماد وثائق كاناناسكيس. |
d'autres pays donateurs, les Nations Unies et des institutions intergouvernementales qui ont des activités dans le Pacifique, ainsi que la communauté des organisations non gouvernementales, seront invités à participer aux travaux du Comité consultatif. | UN | وسيدعى الى المشاركة في أعمال اللجنة الاستشارية كل من البلدان المانحة اﻷخرى واﻷمم المتحدة والوكالات الحكومية الدولية التي لها نشاط في المحيط الهادئ، ومجتمع المنظمات غير الحكومية. |
2. Exprime sa gratitude aux pays donateurs qui ont soutenu des projets concernant les problèmes de drogue et de criminalité exécutés sur le continent africain en versant des contributions volontaires à l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime et les engage à poursuivre leurs efforts, et invite d'autres pays donateurs potentiels à fournir un soutien similaire; | UN | 2 - يعرب عن تقديره للبلدان المانحة التي دعمت المشاريع المتصلة بمسألتي المخدرات والجريمة في القارة الأفريقية من خلال تبرعاتها إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، ويدعو تلك البلدان إلى مواصلة جهودها، كما يدعو سائر البلدان المانحة المحتملة إلى تقديم دعم مماثل؛ |
Une contribution au financement de l'annulation de la dette est attendue de l'Irlande et d'autres pays donateurs qui ne sont pas membres du G-8. | UN | ومن المتوقع أن تشارك أيرلندا وغيرها من البلدان المانحة غير الأعضاء في مجموعة الثمانية في تمويل عملية إلغاء الديون. |