"d'autres pays en" - Translation from French to Arabic

    • البلدان الأخرى في
        
    • بلدان أخرى في
        
    • دول أخرى في
        
    • بلدان أخرى فيما
        
    • من البلدان الأخرى
        
    • البلدان الأخرى التي
        
    • بلدان أخرى من
        
    • بلدان نامية أخرى
        
    • بلده يرحب باستخدام البلدان اﻷخرى
        
    • البلدان الأخرى من
        
    • والبلدان اﻷخرى التي هي في
        
    • به البلدان الأخرى
        
    • بلدان أخرى تمر
        
    • بلداناً نامية أخرى
        
    Son gouvernement est prêt à partager son expérience et son savoir-faire avec d'autres pays en Amérique latine ou ailleurs. UN وأعرب عن استعداد حكومة بلده لمشاطرة خبرتها ودرايتها مع البلدان الأخرى في أمريكا اللاتينية أو في أي مكان آخر.
    La croissance rapide en Chine et en Inde a eu des retombées dans beaucoup d'autres pays en Asie et dans d'autres régions. UN وقد انتقلت منافع النمو السريع في الصين والهند إلى العديد من البلدان الأخرى في آسيا وغيرها من المناطق.
    Le satellite peut également être utilisé par d'autres pays en Amérique latine et aux Caraïbes. UN والساتل متاح أيضا كي تستخدمه بلدان أخرى في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    18. Votre pays a-t-il conclu des accords avec d'autres pays en matière de trafic illicite par mer? UN 18- هل أبرمت سلطات بلدكم اتفاقات مع بلدان أخرى في مجال التهريب عن طريق البحر؟
    :: L'organisation de visites d'études à l'étranger pour connaître l'expérience d'autres pays en matière de protection des mineurs. UN مشاركات خارجية وزيارات استطلاعية لتجارب دول أخرى في مجال حماية ورعاية الأحداث.
    L'intervenant demande si la Pologne a connu les mêmes problèmes que d'autres pays en rapport avec les communautés roms itinérantes. UN وتساءل عما إذا كانت بولندا تعاني من نفس المشاكل التي تعاني منها بلدان أخرى فيما يتعلق بجماعات الروما المتنقلة.
    Celle-ci coopère également avec d'autres pays en matière d'extradition sur la base de la réciprocité. UN كما تتعاون ماليزيا مع البلدان الأخرى في مسائل تسليم المجرمين على أساس المعاملة بالمثل.
    La croissance rapide en Chine et en Inde a eu des retombées dans beaucoup d'autres pays en Asie et dans d'autres régions. UN وقد انتقلت منافع النمو السريع في الصين والهند إلى العديد من البلدان الأخرى في آسيا وغيرها من المناطق.
    La croissance rapide en Chine et en Inde a eu des retombées dans beaucoup d'autres pays en Asie et dans d'autres régions. UN وقد انتقلت منافع النمو السريع في الصين والهند إلى العديد من البلدان الأخرى في آسيا وغيرها من المناطق.
    La République du Bénin, comme beaucoup d'autres pays en Afrique, et ailleurs en Asie et en Amérique, a pris son destin en charge, en opérant des réformes, souvent très difficiles. UN إن جمهورية بنن، شأنها شأن العديد من البلدان الأخرى في أفريقيا وآسيا وأمريكا، قد تولت زمام أمرها بإجراء إصلاحات ثبتت صعوبتها الشديدة في أحيان كثيرة.
    L'assistance prendrait la forme de la fourniture de conseils par des spécialistes sur les idées et l'expérience d'autres pays en la matière; UN وستقدم المساعدة في شكل توفير مشورة الخبراء بشأن آراء وتجارب بلدان أخرى في هذا الموضوع؛
    Les autorités néerlandaises se sont montrées ouvertes à la possibilité d'étendre cette expérience à d'autres pays en Amérique latine et en Afrique. UN وأبدت السلطات الهولندية استعدادها للقيام بذلك أيضاً في بلدان أخرى في أمريكا اللاتينية وأفريقيا.
    Au cours de la décennie écoulée, la République de Corée s'est jointe à d'autres pays en intégrant l'éducation dans le domaine des droits de l'homme dans ses politiques nationales. UN وخلال العقد الماضي، انضمت جمهورية كوريا إلى بلدان أخرى في إدماج تعليم حقوق الإنسان في سياساتنا الوطنية.
    Ils ont comparé la situation du pays à celle d'autres pays en Afrique et ailleurs, et ont souligné que le Nigéria était un pays libre. UN وقارنوا اﻷحوال في البلد بتلك السائدة في بلدان أخرى في افريقيا وما وراءها، وأكدوا أن نيجيريا بلد حر.
    Les activités de formation et la participation à des stages et des missions à l'étranger pour mettre à profit l'expérience d'autres pays en matière de protection des mineurs. UN تدريب ومشاركات خارجية وزيارات استطلاعية لتجارب دول أخرى في مجال حماية ورعاية الأحداث.
    18. Votre pays a-t-il conclu des accords bilatéraux ou multilatéraux ou des mémorandums d'accord avec d'autres pays en matière de trafic illicite par mer? UN 18- هل لدى بلدكم اتفاقات ثنائية أو متعدّدة الأطراف أو مذكرات تفاهم مبرَمة مع بلدان أخرى فيما يتعلق بالتهريب عن طريق البحر؟
    Cependant, dans nombre d'autres pays en transition, en particulier certains pays de la CEI, les progrès vers la construction d'une économie de marché qui fonctionne et vers l'obtention d'une croissance durable ont été plus difficiles. UN بيد أنه في العديد من البلدان الأخرى التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وخاصة في بعض بلدان رابطة الدول المستقلة، كان التقدم المحرز في مجال إنشاء اقتصاد سوقي فعال وفي تحقيق نمو مستدام أكثر صعوبة.
    Il faut aussi qu'il puisse être en rapport avec d'autres pays en vue d'en adopter les meilleures pratiques. UN ويجب أن تكون للآليات أيضا القدرة على تبادل الآراء مع بلدان أخرى من أجل إدماج أفضل السياسات في عملها.
    Certains orateurs considéraient que les thèmes analysés avaient également le plus grand intérêt pour d'autres pays en développement. UN ورأى بعض المتحدثين أن المواضيع التي يُحللها التقرير شديدة الأهمية أيضاً بالنسبة إلى بلدان نامية أخرى.
    Une délégation a informé le Comité qu'elle avait mis au point un programme pour recueillir des informations sur les exigences en matière de formation des institutions de son pays. Elle a engagé les autres pays à faire de même et a offert sa base de données INRES pour qu'elle soit utilisée par d'autres pays en développement. UN وأفاد أحد الوفود بأن بلاده قد طورت برنامجا لجمع المعلومات عن احتياجات التدريب في مؤسساتها؛ ودعا البلدان اﻷخرى الى أن تحذو حذو بلده، وقال إن بلده يرحب باستخدام البلدان اﻷخرى لنظام اﻹحالة الى قاعدة البيانات الذي تم تطويره.
    Les autorités nigérianes chargées de la lutte contre la criminalité coopèrent avec d'autres pays en partageant et en échangeant des renseignements. UN وتتعاون الوكالات النيجيرية التي أنشئت لمكافحة الجريمة مع البلدان الأخرى من خلال تبادل الاستخبارات.
    Les pays donateurs, d'autres pays en mesure de verser des contributions et les institutions multilatérales compétentes sont donc invités à accroître sensiblement les fonds affectés à l'assistance technique dans le domaine du commerce et de l'environnement, en particulier au profit des pays les moyens avancés. UN ولذلك فإن البلدان المانحة، والبلدان اﻷخرى التي هي في وضع يسمح لها أن تزيد بشكل ملحوظ اﻷموال المتاحة للمساعدة التقنية في ميدان التجارة والبيئة، وخاصة لصالح أقل البلدان نموا والوكالات المتعددة اﻷطراف ذات الصلة، مدعوة إلى أن تفعل ذلك.
    Le Cadre devrait être un bon exemple pour d'autres pays en train de se relever du fléau de la guerre. Laisser cette stratégie échouer n'est pas une option. UN واختتم كلمته قائلا إن الإطار يمكن أن يكون نموذجاً طيباً تقتدي به البلدان الأخرى الخارجة من نكبة الحرب؛ وإن من غير المقبول السماح بفشل الاستراتيجية.
    Tout comme d'autres pays en transition, le Kazakstan met actuellement en oeuvre un programme global de réformes structurelles afin d'instaurer une économie de marché. UN وقالت إن كازاخستان تعمل حاليا مثلها مثل بلدان أخرى تمر بمرحلة انتقالية، على تنفيذ برنامج إصلاحات هيكلية شامل للانتقال إلى اقتصاد السوق.
    Cuba a appliqué les recettes de son succès national à des activités de coopération SudSud et aide activement d'autres pays en développement à étendre la couverture de leurs prestations de santé. UN وقد ترجمت كوبا نجاحها الوطني في تقديم الخدمات الصحية إلى أنشطة تعاون فيما بين بلدان الجنوب، وهي تساعد بنشاط بلداناً نامية أخرى في تحسين التغطية الصحية لشعوبها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more