"d'autres secteurs économiques" - Translation from French to Arabic

    • القطاعات الاقتصادية الأخرى
        
    • قطاعات اقتصادية أخرى
        
    • قطاعات إنتاجية أخرى
        
    • بالقطاعات الاقتصادية الأخرى
        
    • في قطاعات الاقتصاد الأخرى
        
    • من القطاعات الاقتصادية
        
    Le passage à une économie verte exige également de concilier le besoin de créer des emplois verts avec les ajustements nécessaires dans d'autres secteurs économiques. UN ويستلزم، أيضا، التحول نحو الاقتصاد الأخضر التوفيق بين الحاجة إلى خلق فرص عمل مراعية للبيئة وعمليات التكييف اللازمة في القطاعات الاقتصادية الأخرى.
    Par ailleurs, des incitations à effets pervers et des profits plus élevés dans d'autres secteurs économiques ont contribué au déboisement et à la dégradation des forêts. UN وهناك أيضا حوافز غير سوية وأرباح أعلى في القطاعات الاقتصادية الأخرى تسهم في إزالة الغابات وتدهور أحوالها.
    33. Selon les experts, le tourisme a un impact horizontal sur l'économie: il rapporte des devises, crée des emplois et a besoin d'intrants provenant d'autres secteurs économiques. UN 33- ولاحظ الخبراء أن للسياحة آثاراً أفقية على الاقتصاد: فهي تجلب النقد الأجنبي وتوفر فرص العمل وتتطلب مدخلات من القطاعات الاقتصادية الأخرى.
    Le développement du secteur de l'énergie favorisera celui d'autres secteurs économiques et de la société dans son ensemble et contribuera à la diversification globale de l'économie vénézuélienne. UN وستيسر تنمية قطاع الطاقة تعزيز قطاعات اقتصادية أخرى والمجتمع ككل، وستسهم في تنويع اقتصاد فنزويلا تنويعا شاملا.
    Les subventions provoquent des problèmes semblables de surexploitation dans d'autres secteurs économiques liés aux ressources naturelles, tels que la pêche et les industries extractives. UN وتنشأ مشاكل استغلال مفرط إضافية نتيجة الدعم المقدم إلى صيد السمك، والتعدين، وإلى قطاعات اقتصادية أخرى تقوم على استغلال الموارد الطبيعية.
    Plusieurs petits États insulaires de la région rencontrent des difficultés dans d'autres secteurs économiques car les infrastructures et les services nationaux et internationaux dans le domaine des transports ne sont pas adaptés. UN ويواجه العديد من الدول الجزرية الصغيرة النامية في هذه المنطقة عوائق في قطاعات إنتاجية أخرى نظرا لعدم كفاية المرافق والخدمات الدولية والمحلية.
    Mme Al-Hadid (Jordanie) dit que la croissance agricole peut s'avérer plus efficace pour réduire la pauvreté que la croissance imputable à d'autres secteurs économiques et qu'elle peut ainsi contribuer à alléger la pauvreté, la faim et la malnutrition dans le monde entier. UN 4 - السيدة حديد (الأردن): قالت إن النمو الزراعي يمكن أن يكون أكثر فعالية من النمو الناتج عن القطاعات الاقتصادية الأخرى في الحد من الفقر، وهو بذلك قادر على المساهمة في تخفيف حدة الفقر والجوع وسوء التغذية في مختلف أنحاء العالم.
    En outre, la loi intitulée Foreign Investment Act (loi relative aux investissements étrangers) interdit aux étrangers d'investir dans la fabrication d'armes, dans des activités commerciales ayant trait à l'énergie nucléaire ou à la radioactivité et dans d'autres secteurs économiques que le Ministre des ressources et du développement a placés sur la liste rouge nationale, et ce sur l'ensemble du territoire des États fédérés. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن قانون ميكرونيزيا المتعلق بالاستثمار الأجنبي يحظر الاستثمارات الأجنبية، في أي منطقة من مناطق ميكرونيزيا، في مجال صنع الأسلحة أو في الأنشطة التجارية المتصلة بالطاقة النووية أو النشاط الإشعاعي، أو القطاعات الاقتصادية الأخرى التي يحددها وزير الموارد والتنمية باعتبارها مدرجة في القائمة الحمراء الوطنية.
    Tandis que ces pays souhaitent souvent développer leur secteur touristique, des carences dans l'infrastructure touristique − routes et voies ferrées, eau, énergie (électricité, gaz) et télécommunications − ont pour effet des coûts de transport plus élevés et des services touristiques de faible qualité, ce qui empêche la formation de liens en amont et en aval avec d'autres secteurs économiques. UN ولئن كانت تلك البلدان تسعى غالباً إلى تنمية صناعة السياحة، فإن أوجه القصور في البنى التحتية للسياحة، مثل شبكات الطرق البرية والسكك الحديدية، والمياه، والطاقة (كالكهرباء والغاز) والاتصالات السلكية واللاسلكية، تؤدِّي إلى ارتفاع تكاليف النقل وإلى تدنِّي نوعية الخدمات السياحية، الأمر الذي يعيق إقامة روابط أمامية وخلفية مع القطاعات الاقتصادية الأخرى.
    · Enfin, le pétrole et d'autres ressources naturelles, bien que source de richesse, ne créent aucun emploi en eux-mêmes, et malheureusement ils évincent souvent d'autres secteurs économiques. Ainsi, par exemple, une affluence de fonds due au pétrole mène souvent à une réévaluation de la monnaie - un phénomène connu sous le nom de syndrome hollandais . News-Commentary · ثالثاً، مع أن النفط والموارد الطبيعية الأخرى قد تكون من مصادر الثروة، إلا أنها لا تؤدي إلى خلق الوظائف من تلقاء ذاتها، كما أنها، مما يدعو إلى الأسف، كثيراً ما تزاحم القطاعات الاقتصادية الأخرى. فعلى سبيل المثال، كثيراً ما يؤدي تدفق أموال النفط إلى ارتفاع قيمة العملة ـ وهي ظاهرة معروفة باسم " العِلة الهولندية ".
    Il a été indiqué en outre que la gouvernance du financement de l'initiative REDD-plus faisait intervenir un grand nombre d'autres secteurs économiques dans un pays. UN وبالإضافة إلى ذلك، أشير إلى أن إدارة تمويل المبادرة المعززة مسألة تشمل قطاعات اقتصادية أخرى كثيرة في البلدان المعنية.
    Les petits emprunteurs sont en cours de marginalisation, mais des ressources sont de plus en plus exigées pour financer d'autres secteurs économiques de pays en développement tels que le pétrole et le gaz ainsi que les télécommunications. UN فصغار المقترضين يتعرضون للتهميش، ولكن هناك أيضاً ضغطاً متزايداً على الموارد لتمويل قطاعات اقتصادية أخرى للبلدان النامية، مثل قطاعات النفط والغاز والاتصالات.
    Le Projet de plan d'action national en matière d'alimentation et de nourriture a permis de prévoir et de définir des objectifs concrets dans le cadre des mesures devant être prises par le Ministère de la santé en collaboration avec d'autres secteurs économiques, afin de répondre au besoin de la population en denrées alimentaires appropriées et saines. UN 290- يقدم مشروع خطة العمل الوطنية للغذاء والتغذية ويعرِّف الأهداف الملموسة للتدابير التي يتعين على وزارة الصحة أن تتخذها بالتعاون مع قطاعات اقتصادية أخرى من أجل تلبية ما يحتاج إليه السكان من غذاء ملائم وصحي.
    Plusieurs petits États insulaires de la région rencontrent des difficultés dans d'autres secteurs économiques car les infrastructures et les services nationaux et internationaux dans le domaine des transports ne sont pas adaptés. UN ويواجه العديد من الدول الجـُزرية الصغيرة النامية في تلك المناطق عوائق في قطاعات إنتاجية أخرى نظرا لعدم كفاية المرافق والخدمات الدولية والمحلية.
    Certains membres ont également fait observer que les études destinées à d'autres organes, portant sur d'autres secteurs économiques et renvoyant à diverses définitions, n'avaient rien à voir avec la question des conditions d'emploi les plus favorables. UN كما أشار بعض الأعضاء أن الدراسات المتعلقة بالقطاعات الاقتصادية الأخرى التي تستخدم تعاريف متعددة ذكرت في أثناء المناقشة والتي أعدت لاستخدامها من قبل أجهزة الأمم المتحدة لا تمت بصلة لمسألة أفضل شروط العمل السائدة محليا.
    Elle garantit la sécurité alimentaire et contribue à la croissance dans d'autres secteurs économiques. UN فهي مرتبطة بقضايا الأمن الغذائي وتؤثر على النمو في قطاعات الاقتصاد الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more