Des villes et des entreprises ont été durement touchées, mais les mécanismes du marché ont permis aux ressources d'être plus aisément absorbées par d'autres secteurs de l'économie. | UN | وقد تأثرت أماكن وشركات بعينها بشكل حاد فآلية السوق سهلت امتصاص الموارد في قطاعات أخرى من الاقتصاد. |
À mesure que le développement a pris racine, d'autres secteurs de la société se sont développés et ont pu assumer des responsabilités accrues dans leur propre intérêt. | UN | فبعد نجاح التنمية وترسخها وصلت قطاعات أخرى من المجتمع مرحلة النضج وتمكنت من النهوض بمسؤوليات أكبر عن رعاية مصالحها. |
Certains de ces rouages ont déjà été rodés dans d'autres secteurs de la coopération internationale. | UN | وقد تسنى اختبار بعض تلك الحلقات في قطاعات أخرى من قطاعات التعاون الدولي. |
À mesure qu'un climat de confiance sera instauré, les patrouilles seront étendues progressivement à d'autres secteurs de la Région. | UN | ومع تزايد الثقة سيجري توسيع نطاق عمل الدوريات تدريجيا ليشمل أجزاء أخرى من المنطقة. |
7. Des problèmes similaires affectent d'autres secteurs de l'économie. | UN | 7 - وتعاني سائر قطاعات الاقتصاد من مشاكل مماثلة. |
Consciente du fait que le système d'enseignement en place à Anguilla connaît de graves problèmes, notamment classes surchargées, matériel et fournitures scolaires insuffisants, pourcentage élevé d'enseignants non qualifiés et exode des enseignants vers le secteur privé et d'autres secteurs de la fonction publique, | UN | وإذ تدرك أن نظام التعليم في أنغيلا يواجه مشاكل حادة، تشمل الاكتظاظ وعدم كفاية المعدات واللوازم في المدارس، فضلا عن ارتفاع نسبة المدرسين غير المدربين وخروج المدرسين منه الى العمل في القطاع الخاص وفي جهات أخرى من الخدمة المدنية، |
L'infrastructure fait partie de ces priorités car elle facilite le développement d'autres secteurs de l'économie et joue un rôle important pour attirer les investissements. | UN | وإحدى تلك الأولويات هي الهياكل الأساسية، التي تساعد على تحسين ظروف تطوير القطاعات الأخرى من الاقتصاد، وتؤدي دورا هاما في اجتذاب الاستثمارات. |
Le HCDH a engagé des efforts communs innovants et élaboré des outils en vue d'intégrer les droits de l'homme dans d'autres secteurs de la programmation humanitaire. | UN | وانخرطت المفوضية في مساع مبتكرة مشتركة، ووضعت أدوات لإدماج حقوق الإنسان في قطاعات أخرى من تخطيط العمل الإنساني. |
Cela contribuerait aussi à la croissance d'autres secteurs de l'économie en stimulant la demande de produits non agricoles qui résulterait de l'élévation des revenus dans les zones rurales. | UN | كما من شأنه أن يساهم في نمو قطاعات أخرى من الاقتصاد عن طريق تحفيز الطلب على المنتجات غير الزراعية الذي سينشأ عن ارتفاع المداخيل في المناطق الريفية. |
L'expérience acquise dans un secteur de services pourrait ensuite être mise à profit pour réformer d'autres secteurs de l'économie. | UN | فالنجاح في مجال واحد من مجالات الخدمات يمكن أن يؤدي في وقت لاحق إلى إصلاح قطاعات أخرى من الاقتصاد. |
Ils fournissent des capitaux quand il est nécessaire d'effectuer des investissements dans d'autres secteurs de l'économie. | UN | وهي تقوم بدور المصدَر الرأسمالي حيثما كانت الاستثمارات لازمة في قطاعات أخرى من الاقتصاد. |
Préjudices subis par d'autres secteurs de l'économie nationale | UN | الآثار المترتبة على الحصار في قطاعات أخرى من قطاعات الاقتصاد الوطني |
La solution tient également en partie à l'abaissement des obstacles au commerce, afin de promouvoir la croissance d'autres secteurs de l'économie et d'y encourager les investissements. | UN | ويتمثل جزء من الحل أيضا في الحد من معوقات التجارة لتشجيع النمو في قطاعات أخرى من الاقتصاد وتشجيع الاستثمار فيها. |
Le présent rapport s'efforce de déterminer si certains de ces obstacles et de ces débouchés sont communs à d'autres secteurs de services. | UN | ويحاول هذا التقرير تحديد ما إذا كان ممكنا أيضا وجود بعض هذه التحديات والفرص في قطاعات أخرى من قطاعات الخدمات. |
Il existe des nodules polymétalliques dans d'autres secteurs de la zone internationale. | UN | 40 - ومن الممكن العثور على مثل هذه العقيدات في أجزاء أخرى من المنطقة الدولية لقاع البحار. |
De même, le Département devrait collaborer étroitement avec d'autres secteurs de la société civile, en particulier les organisations de jeunesse, qui peuvent devenir le soutien le plus enthousiaste pour l'ONU dans les États Membres. | UN | وعلى نحو مماثل، يجب على الإدارة أن تعمل بصورة وثيقة مع سائر قطاعات المجتمع المدني، وخاصة منظمات الشباب، التي قد تكون أكثر الفئات حماسة للأمم المتحدة في الدول الأعضاء. |
Consciente du fait que le système d'enseignement en place à Anguilla connaît de graves problèmes, notamment classes surchargées, matériel et fournitures scolaires insuffisants, pourcentage élevé d'enseignants non qualifiés et exode des enseignants vers le secteur privé et d'autres secteurs de la fonction publique, | UN | وإذ تدرك أن نظام التعليم في أنغيلا يواجه مشاكل حادة، تشمل الاكتظاظ وعدم كفاية المعدات واللوازم في المدارس، فضلا عن ارتفاع نسبة المدرسين غير المدربين وخروج المدرسين منه الى العمل في القطاع الخاص وفي جهات أخرى من الخدمة المدنية، |
Des défis similaires se posent dans d'autres secteurs de la société. | UN | 17- وتواجه القطاعات الأخرى من المجتمع تحديات مماثلة. |
Nous estimons que le Traité doit être prorogé de façon illimitée à partir de 1995. Toute tentative visant à se servir de la prorogation du TNP comme d'un levier afin d'obtenir des concessions dans d'autres secteurs de la maîtrise des armements, fût-ce dans les meilleures intentions, comporterait des risques trop grands. Le TNP est l'une des clés de notre sécurité à tous. | UN | في رأينا أن تستمر المعاهدة سارية بعد ٥٩٩١ بلا حد زمني، فمحاولة استخدام تمديد المعاهدة، كأداة نفوذ لتحقيق تنازلات في مجالات أخرى من مجالات الحد من اﻷسلحة انما هي، مهما حسنت النوايا مراهنة أقل ما يقال فيها انها بالغة الخطورة، ﻷن معاهدة عدم الانتشار هي العامل الرئيسي في توفير اﻷمن لنا جميعا. |
Dans d'autres secteurs de l'État de Jonglei, les organisations humanitaires constatent un triplement des inscriptions aux programmes de lutte contre la malnutrition. | UN | وفي مناطق أخرى من ولاية جونقلي، تسجّل الوكالات الإنسانية تضاعُف أعداد الملحقين ببرامج سوء التغذية ثلاث مرّات. |
Incidences sur d'autres secteurs de l'économie nationale | UN | الأضرار التي لحقت بقطاعات أخرى من الاقتصاد الوطني |
Plusieurs recommandations tendant à améliorer les conditions de sécurité et les relations intercommunautaires ont été formulées et un mécanisme chargé d'appliquer ces recommandations et d'organiser des conférences analogues dans d'autres secteurs de la région a été créé. | UN | وقد وضعت عدة توصيات لتعزيز الأمن والعلاقات بين الجماعات السكانية، وشكلت آلية متابعة لتنفيذها ولتنظيم مؤتمرات مماثلة في أنحاء أخرى من المنطقة. |
Le cas échéant, des représentants d'organisations autochtones, du secteur privé, des universités et d'autres secteurs de la société civile concernés par le développement éducatif pourront en faire partie. | UN | وحسب الحالة، تضم تلك المجالس ممثلين لمنظمات السكان الأصليين والقطاع الخاص والجامعات والقطاعات الأخرى من المجتمع المدني المتصلة بالتنمية التعليمية. |
Un exemple en était fourni par l'établissement de la politique nationale pour la période 2007-2017 qui avait le soutien des organisations féministes et d'autres secteurs de la société civile. | UN | ومن أمثلة ذلك وضع سياسة وطنية للفترة 2007-2017، حظيت بدعم منظمات النساء وغيرها من قطاعات المجتمع المدني. |
Ils attireraient davantage l'investissement étranger direct, auraient plus facilement accès aux capitaux et pourraient renforcer d'autres secteurs de leur économie. | UN | وستصبح هذه البلدان وجهات أكثر جاذبية للاستثمارات المباشرة اﻷجنبية، وسيتيسر لها الوصول إلى رؤوس اﻷموال، وسيتسنى لها تعزيز قطاعات محلية أخرى. |
54. On s'efforcera particulièrement de mobiliser un large appui aux programmes relatifs aux droits de l'homme grâce à la Campagne mondiale d'information sur les droits de l'homme et à la mise en place d'un partenariat avec les organisations non gouvernementales, la communauté universitaire et d'autres secteurs de la société. | UN | ٤٥ - وسيتم بذل جهد هام لتوفير دعم واسع النطاق لبرنامج حقوق اﻹنسان عن طريق الحملة اﻹعلامية المتعلقة بحقوق اﻹنسان وبناء شراكة مع المنظمات غير الحكومية، والمجتمع الاكاديمي، وغير ذلك من قطاعات المجتمع. |