La lutte contre ce fait passe donc par le développement d'autres sources d'énergie. | UN | ومن ثم، فإن مواجهة هذا الوضع تستدعي تطوير مصادر أخرى للطاقة. |
Il faut des projets d'aide pour les pays en développement, qui contribuent à remplacer le pétrole ou à limiter son utilisation en recourant à d'autres sources d'énergie. | UN | وثمة حاجة إلى مشروعات لمساعدة البلدان النامية تسهم في الاستعاضة عن النفط أو الحد من استعماله باستعمال مصادر أخرى للطاقة. |
d'autres sources d'énergie doivent être disponibles pour remplacer le charbon de bois. | UN | ويتعين إيجاد مصادر بديلة للطاقة وحطب الوقود. |
Dépourvu d'autres sources d'énergie, il a perdu 10 % de ses forêts depuis l'indépendance. | UN | وقد فقد السودان، منذ حصوله على الاستقلال، ١٠ في المائة من غاباته بسبب افتقاره إلى مصادر بديلة للطاقة. |
Le passage à d'autres sources d'énergie ne peut se produire que si des mesures d'incitation sont prises en ce sens. | UN | ولا يمكن التحول إلى مصادر الطاقة البديلة إلا لدى تطبيق تدابير تشجع على هذا التحول. |
Elle contribue à la stabilité des prix de l'énergie et réduit la dépendance vis-à-vis des fluctuations du prix des combustibles fossiles, puisque les frais associés au combustible et aux dépenses d'exploitation représentent une part du coût total qui est inférieure à celle d'autres sources d'énergie. | UN | وهي تساهم في استقرار أسعار الطاقة، وتقلل من الاعتماد على أسعار الوقود الأحفوري المتقلبة، حيث يشكل الوقود ونفقات التشغيل جزءا أصغر من مجموع تكاليف الطاقة النووية، بالمقارنة مع مصادر الطاقة الأخرى. |
d'autres sources d'énergie dépendront également d'un progrès technologique rapide. | UN | وهناك مصادر طاقة أخرى أيضاً ستتطلب تقدماً تكنولوجيا سريعاً. |
L'Arménie continue de compter sur l'option nucléaire pour son énergie mais multiplie ses efforts en vue d'utiliser d'autres sources d'énergie avec efficacité. | UN | وبينما لا تزال أرمينيا تحافظ على اعتمادها على خيار الطاقة النووية، فهناك جهود متزايدة تبذل من أجل استخدام مصادر أخرى للطاقة بكفاءة. |
Indépendamment de l'énergie éolienne et solaire, l'Indonésie continue de mettre en valeur d'autres sources d'énergie renouvelables, comme les biocarburants. | UN | وبالإضافة إلى الطاقة الريحية والشمسية، ما زالت إندونيسيا تستحدث مصادر أخرى للطاقة المتجددة مثل البنـزين الأحيائي والوقود الأحيائي. |
Cette délégation était d'avis que rien ne justifiait que l'on envisage d'utiliser les sources d'énergie nucléaires en orbite terrestre basse, compte tenu du fait que l'on y disposait d'autres sources d'énergie bien plus sûres et dont la performance avait été démontrée. | UN | وذهب الوفد القائل بذلك إلى أنه لا يوجد أي مبرر للتفكير في استخدام مصادر القدرة النووية في مدارات الأرض، إذ تتوافر لهذا الغرض مصادر أخرى للطاقة أكثر أمنا ومثبتة الكفاءة. |
À cet égard, ces délégations étaient d'avis que rien ne justifiait que l'on envisage d'utiliser les sources d'énergie nucléaires en orbite terrestre basse, compte tenu du fait que l'on y disposait d'autres sources d'énergie bien plus sûres et dont la performance avait été démontrée. | UN | ورأت تلك الوفود أنه لا مبررَ للتفكير في استخدام مصادر القدرة النووية في المدارات القريبة من الأرض والتي تتوافر لها مصادر أخرى للطاقة أكثر أمانا وثبتت كفاءتها. |
Cuba pense qu'actuellement, rien ne peut justifier l'utilisation de sources d'énergie nucléaire dans l'orbite de la terre, car les risques dans ce domaine sont trop grands d'autant plus qu'il existe d'autres sources d'énergie plus sûres et dont l'efficacité est prouvée. | UN | إننا مقتنعون بأنه ليس هناك حاليا أي تبرير للنظر في استخدام مصادر الطاقة النووية في مدار الكرة الأرضية لأن المخاطر أعظم بكثير هناك، ولأن مصادر أخرى للطاقة أكثر أمانا وفعالية متوفرة. |
Ces initiatives accompagnent les efforts visant à trouver d'autres sources d'énergie durables non carbonées. | UN | وتسير هذه التطورات جنبا إلى جنب مع الجهود المبذولة لالتماس مصادر بديلة للطاقة المستدامة الخالية من الكربون. |
Il faut également s'assurer que la recherche d'autres sources d'énergie ne se fait pas au détriment de la lutte contre la faim dans le monde. | UN | كما يجب ألاّ ينال البحث اللازم عن مصادر بديلة للطاقة من جهود محاربة الجوع المستشري في جميع أنحاء العالم. |
Cet aspect est très important pour le Kenya, notamment en ce qui concerne la recherche d'autres sources d'énergie visant à stimuler le développement. | UN | وهذا الجانب بالغ الأهمية لكينيا خاصة في إطار السعي لإيجاد مصادر بديلة للطاقة للدفع بعجلة جدول الأعمال الإنمائي. |
Les fluctuations du volume des précipitations ont, elles aussi, des répercussions sur les disponibilités en énergie hydroélectrique, lesquelles, à leur tour, peuvent avoir une incidence sur l'utilisation d'autres sources d'énergie, comme le charbon, pour la production d'électricité. | UN | وهناك مثال آخر هو التقلبات في كمية اﻷمطار، التي تؤثر على توافر القوة الكهربائية المائية؛ وقد يؤثر هذا، بدوره، على استخدام مصادر الطاقة البديلة ﻹنتاج الكهرباء، مثل الفحم. |
Parallèlement, les changements climatiques, l'appauvrissement continu des réserves de combustibles fossiles et d'autres préoccupations environnementales font qu'il est essentiel d'accroître l'efficacité énergétique et l'utilisation d'autres sources d'énergie. | UN | وبالموازاة مع ذلك، فإن تغير المناخ والاستنفاد المستمر لأنواع الوقود الأحفوري والمخاوف البيئية الأخرى عوامل تجعل من الضروري زيادة فعالية الطاقة وزيادة استخدام مصادر الطاقة البديلة. |
Les progrès techniques, la réduction des coûts et le déploiement et l'emploi de systèmes de production d'énergies renouvelables dans de nombreux pays - développés ou en développement - ont montré que ces systèmes pouvaient permettre de combler les besoins en énergie et se substituer à d'autres sources d'énergie. | UN | وما التقدم التكنولوجي المتواصل، والانخفاض المستمر في تكاليف نظم الطاقة المتجددة، ونشرها واستخدامها على نحو ناجح في العديد من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية إلا تبيان لقدرتها على تلبية الاحتياجات من الطاقة، والحلول محل مصادر الطاقة الأخرى. |
L'augmentation de la consommation d'énergie a été suivie par une diversification croissante des sources d'énergie, qui s'est traduite par une moindre dépendance à l'égard du pétrole et de l'énergie hydroélectrique et un recours accru à d'autres sources d'énergie. | UN | وبزيادة استهلاك الطاقة، ازداد تنوع مصادر الطاقة من النفط والقوة الكهربائية المائية إلى مصادر طاقة أخرى. |
Elle contribue à la stabilité des prix de l'énergie et réduit la dépendance vis-à-vis des fluctuations du prix des combustibles fossiles, puisque les frais associés au combustible et aux dépenses d'exploitation dans son cas représentent une part du coût total moindre que pour d'autres sources d'énergie. | UN | وهي تساهم في استقرار أسعار الطاقة وتقلل من الارتباط بتقلبات أسعار المواد الأحفورية، حيث يشكل الوقود ومصاريف التشغيل جزءاً صغيراً من مجموع تكاليف الطاقة النووية، مقارنة بمصادر الطاقة الأخرى. |
Objectif de l'Organisation : Meilleure compréhension et promotion accrue d'autres sources d'énergie en Afrique du Nord | UN | هدف المنظمة: تحسين فهم المصادر البديلة للطاقة في شمال أفريقيا وتعزيزها |
Cet aspect est très important pour le Kenya et de nombreuses nations en développement qui cherchent d'autres sources d'énergie pour activer leurs programmes de développement. | UN | وهذا الجانب مهم جداً بالنسبة لكينيا وللعديد من الأمم النامية، لا سيما فيما يتعلق بالبحث عن موارد بديلة للطاقة لتحفيز جداول أعمال تنميتها. |
116. Il a été estimé qu'il fallait, autant que possible, utiliser d'autres sources d'énergie pour les missions spatiales et limiter le recours aux sources d'énergie nucléaires à quelques rares cas exceptionnels. | UN | 116- وأعرب أحد الوفود عن رأي مفاده أنه ينبغي استخدام مصادر طاقة بديلة في بعثات الفضاء كلّما أمكن ذلك، وجعل استخدام مصادر الطاقة النووية مقصورا على الحد الأدنى من الحالات الاستثنائية. |
À cet égard, le développement de réacteurs petits et moyens pouvant être compétitifs doit être favorisé afin de garder toutes les options ouvertes pour l'expansion future des systèmes de distribution d'électricité dans les pays auxquels font défaut des quantités suffisantes d'autres sources d'énergie. | UN | وفي ذلك الصدد، يتعين تشجيع تطوير المفاعلات الصغيرة والمتوسطة الحجم التي يمكن أن تكون ذات قدرة تنافسية خاصة بها لإبقاء كل الخيارات مفتوحة لمستقبل التوسع في نظم الإمداد الكهربائي في البلدان التي تفتقر إلى موارد الطاقة البديلة الكافية. |