"d'autres sources de" - Translation from French to Arabic

    • مصادر أخرى
        
    • مصادر بديلة
        
    • المصادر الأخرى
        
    • للمصادر الأخرى
        
    • إيجاد مصادر
        
    • المزيد من مصادر
        
    • والمصادر الأخرى
        
    • والمصادر الحالية والمحتملة
        
    • وغيرها من مصادر
        
    • غيرها من مصادر
        
    • ذلك من مصادر
        
    • صحية بديلة
        
    • وغيرها من القنوات
        
    La possibilité de chercher d'autres sources de financement des activités scientifiques et techniques, comme par exemple le Fonds pour l'environnement mondial (FEM), pourrait être envisagée. UN وذكر البعض أنه ينبغي النظر في إمكانية البحث عن مصادر أخرى لتمويل أنشطة العلم والتكنولوجيا، مثل مرفق البيئة العالمي.
    La possibilité de chercher d'autres sources de financement des activités scientifiques et techniques, comme par exemple le Fonds pour l'environnement mondial (FEM), pourrait être envisagée. UN وذكر البعض أنه ينبغي النظر في إمكانية البحث عن مصادر أخرى لتمويل أنشطة العلم والتكنولوجيا، مثل مرفق البيئة العالمي.
    Le Haut Commissariat continuera de fournir une aide juridique dans les cas susceptibles de faire jurisprudence, lorsqu'il n'existe pas d'autres sources de financement. UN وستستمر المفوضية في تقديم المعونة القانونية في القضايا التي تشكل سابقة قانونية إن لم تتوفر لتمويل ذلك مصادر أخرى.
    Pour trouver d'autres sources de financement, on avait envisagé deux options: recourir à des contributions volontaires ou recourir au budget ordinaire. UN وتشتمل الخيارات التي تم النظر فيها لتأمين مصادر بديلة للتمويل على استخدام التبرعات أو اللجوء إلى الميزانية العادية.
    Ils doivent honorer les engagements pris en matière d'aide en ajoutant d'autres sources de financement du développement. UN ويجب عليها الوفاء بالالتزامات القائمة بتقديم المعونات، والتي تكمل المصادر الأخرى لتمويل التنمية.
    Toutefois, ils demandent instamment que des mesures soient prises pour accroître le nombre des donateurs et explorer d'autres sources de financement. UN غير أنها تحث على اتخاذ تدابير لزيادة عدد المانحين واستكشاف مصادر أخرى للتمويل.
    Ces obligations et droits découlent d'autres sources de droit international et n'ont pas à être réitérés dans les projets d'articles. UN وهذه الالتزامات والحقوق المستمدة من مصادر أخرى للقانون الدولي، لا يلزم تكرارها في مشروعي المادتين.
    L'aide est de plus en plus utilisée pour mobiliser d'autres sources de financement du développement. UN إذ يتزايد استعمالها لتعبئة مصادر أخرى لتمويل التنمية.
    Nombre de pays ayant présenté des demandes d'aide en matière de renforcement des capacités à d'autres sources de financement UN عدد البلدان التي تقدمت بطلبات للحصول على المساعدة لبناء القدرات من مصادر أخرى للتمويل
    Il a été noté que l'information factuelle et financière s'est simplifiée et s'avère plus explicite que d'autres sources de financement. UN وأشار الاستعراض أيضا إلى أنه جرى تبسيط السرد والإبلاغ المالي، وهما يتسمان بالدقة بالمقارنة مع مصادر أخرى للتمويل.
    Outre la traditionnelle aide publique au développement, nous devons chercher d'autres sources de financement. UN وعلينا أن نتطلع إلى مصادر أخرى للتمويل، بالإضافة إلى تقديم المساعدات الإنمائية على نحو رسمي وتقليدي.
    Dans une telle situation, il faudrait alors trouver d'autres sources de prélèvement interne. UN وسيؤدي ذلك إلى حالة سيتعين فيها إيجاد مصادر أخرى للاقتراض.
    En 1998, le centre a reçu 3 millions de couronnes et il lui a été demandé de trouver d'autres sources de financement de ses activités. UN وفي عام 1998، تلقى هذا المركز تمويلا قدره 3 ملايين كرونا سويدية من المفروض أنه سيجد بعدها مصادر أخرى لتمويل أنشطته.
    La délégation du HCR et la Croix-Rouge britannique sont convenues qu'après une période initiale de deux ans, la Croix-Rouge britannique chercherait d'autres sources de financement pour le regroupement familial. UN وتم الاتفاق بين المكتب الفرعي وجمعية الصليب اﻷحمر البريطاني على البحث عن مصادر بديلة للتمويل ﻷغراض لم شمل اﻷسر، وذلك بعد فترة أولية تمتد على سنتين.
    L'accès à d'autres sources de combustible permet de raccourcir le temps de cuisson des aliments et de les conserver plus longtemps et évite les corvées quotidiennes de ramassage du bois. UN واستخدام مصادر بديلة لوقود الطهي يُقلل وقت إعداد الطعام، ويزيد فترة تخزين الأغذية ويُخفّض الحاجة إلى جمع الحطب يومياً.
    d'autres sources de financement doivent néanmoins être trouvées, y compris en puisant dans le budget ordinaire. UN وأضاف أنه لا بد مع ذلك من إيجاد مصادر بديلة للتمويل، بما في ذلك مصادر الميزانية العادية.
    Ces données peuvent remplacer d'autres sources de données ou servir à valider des données obtenues auprès d'autres sources. UN وتكمل هذه المصادر مصادر البيانات الأخرى أو تستغل في تصحيح البيانات المتحصل عليها من المصادر الأخرى.
    Consciente de la nécessité de mobiliser des ressources financières nouvelles et additionnelles de toutes origines pour parvenir au développement durable, et constatant le rôle essentiel de l'aide publique au développement pour stimuler d'autres sources de financement du développement, UN وإذ تدرك الحاجة إلى موارد مالية جديدة وإضافية من جميع المصادر لتحقيق التنمية المستدامة، وإذ تقر بالدور الأساسي للمساعدة الإنمائية الرسمية كحافز للمصادر الأخرى لتمويل التنمية،
    Toutefois, l'appui d'autres sources de financement telles que la Banque mondiale et les banques privées serait nécessaire pour les pays en développement, en particulier, puissent tirer parti des avantages des GNSS. UN غير أنه يلزم المزيد من مصادر التمويل لتمكين البلدان النامية، على الخصوص، من الاستفادة من تكنولوجيا تلك الشبكات. ويمكن اعتبار البنك الدولي والمصارف الخصوصية مصادر ممكنة للتمويل الاضافي.
    Si ses utilisations diminuent, c'est parce que les organismes disposent maintenant de leurs propres fonds de secours et d'autres sources de financement pour couvrir les besoins immédiats associés au démarrage de leurs opérations. UN وإن تراجع استخدامه في المرحلة الأولى من حالات الطوارئ هو نتيجة لما يتوافر لدى المنظمات التنفيذية من صناديق الطوارئ الخاصة بها والمصادر الأخرى لتمويل احتياجات مرحلة البدء المعنية.
    Ces ressources doivent être récoltées auprès de bailleurs actuels et potentiels et d'autres sources de financement. UN وستحشد تلك الموارد من المانحين الحاليين والمحتملين والمصادر الحالية والمحتملة للأموال.
    Notant que le Fonds pour l'adaptation sera financé au moyen de la part des fonds provenant des activités de projet exécutées au titre du mécanisme pour un développement propre et d'autres sources de financement, UN وإذ يلاحظ أن صندوق التكيف سيموّل من حصة العائدات المتأتية من أنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة وغيرها من مصادر التمويل،
    Le Comité a également noté que les futures technologies, plus performantes, permettraient d'obtenir plus facilement des informations pratiquement en temps réel et de les rendre de plus en plus conviviales et davantage compatibles avec d'autres sources de données. UN كما لاحظت أن تحسين التكنولوجيات المقبلة سيساعد على توفير معلومات شبه آنية ويزيد من سهولة استعمالها واتساقها مع غيرها من مصادر البيانات.
    L'analphabétisme, l'indigence, l'intolérance, le racisme, l'injustice sociale et politique, et d'autres sources de malheurs sont tous des facteurs qui offrent un terrain fertile au terrorisme. UN وتضطلع الأمية والفاقة والتطرف والعنصرية والظلم الاجتماعي والسياسي وغير ذلك من مصادر المظالم المماثلة بدور أساسي في تهيئة أرض خصبة للإرهاب.
    Les soins médicaux fournis à titre d'urgence depuis 1986 aux réfugiés non immatriculés ont continué de leur être assurés, étant donné qu'ils n'ont pas accès à d'autres sources de soins. UN واستمرت خدمات الرعاية الطبية، التي استحدثت كإجراء طارئ عام ١٩٨٦، للاجئين غير المسجلين، نظرا لعدم تمكنهم من الحصول على رعاية صحية بديلة.
    Sur les dix dernières années, en moyenne, le coût du service annuel de la dette a dépassé les recettes totales du Gouvernement provenant des impôts et d'autres sources de financement. UN وتجاوزت تكاليف خدمة الدين السنوية في متوسط العشر سنوات الماضية كامل الدخل الذي تجمّعه الحكومة من الضرائب وغيرها من القنوات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more