Des progrès ont été réalisés dans un nombre de ces domaines et des discussions sur d'autres sujets se poursuivent à la Conférence du désarmement et dans d'autres instances. | UN | لقد تحقق التقدم في العديد من هذه المجالات، ومناقشة مواضيع أخرى ما زالت مستمرة في مؤتمر نزع السلاح وفي محافل أخرى. |
Des aspects d'autres sujets relevant généralement du mandat d'organisations internationales spécialisées, tels que la propriété intellectuelle, ont fait l'objet de travaux coordonnés. | UN | وكانت جوانب مواضيع أخرى واقعة عموماً ضمن ولاية منظمات دولية متخصِّصة، كالملكية الفكرية، موضوع عمل منسَّق. |
Durant ces sessions, l'Institut a organisé des séminaires sur les droits de l'homme, le terrorisme, les droits fondamentaux des femmes dans les régions de conflit et sur d'autres sujets. | UN | وخلال هذه الدورات، نظم حلقات دراسية عن حقوق الإنسان والإرهاب وحقوق المرأة في مناطق النزاع، من ضمن مواضيع أخرى. |
Non, mais la déontologie est abordée avec d'autres sujets lors de réunions du Directeur général avec le personnel. | UN | لا، بل يجري تناول مسألة الأخلاقيات مع مسائل أخرى في الاجتماعات العامة التي يعقدها المدير التنفيذي مع الموظفين. |
d'autres sujets d'importance majeure pour la consolidation du droit international sont la fragmentation du droit international et le sujet du jus cogens. | UN | ومن المواضيع الأخرى ذات الأهمية الكبيرة لتوطيد القانون الدولي موضوع تجزؤ القانون الدولي وموضوع القواعد الآمرة. |
Étant donné le nombre de consultations officieuses organisées sur d'autres sujets, il n'avait pas été possible de tenir des consultations sur la stratégie de financement. | UN | بيد أن عدد المشاورات غير الرسمية بشأن موضوعات أخرى لم يترك فرصة لعقد مشاورات غير رسمية تمهد الطريق لاستراتيجية التمويل. |
Si elle avait voulu inclure d'autres sujets, elle l'aurait mentionné. | UN | فلو أرادت الجمعية ادراج أي مواضيع أخرى لذكرت ذلك. |
Au—delà de ces trois priorités, je veux évoquer d'autres sujets que la Conférence pourrait traiter comme il se doit. | UN | وعلاوة على هذه الأولويات الثلاث، ثمة مواضيع أخرى تتبادر إلى الأذهان يتوخى من المؤتمر أن يتناولها على النحو المناسب. |
En outre, il a procédé à un échange de vues préliminaire sur d'autres sujets qui pourraient être examinés à un stade ultérieur. | UN | إضافة إلى ذلك، تبادل الفريق العامل آراء أولية بشأن مواضيع أخرى يمكن تناولها في المستقبل. |
Cela ne semble pas constituer un usage judicieux des ressources à un moment où l'on ne dispose pas du budget nécessaire pour faire connaître d'autres sujets qui sont à l'échelle mondiale plus pertinents. | UN | وهذا يبدد الموارد في وقت هناك حاجة فيه إلى أموال للتحدث عن مواضيع أخرى عالمية ذات صلة. |
Compte tenu du programme de travail chargé de la CDI, elle est plus hésitante en ce qui concerne l'inscription d'autres sujets. | UN | وفي ضوء ثقل عبء العمل الذي تضطلع به اللجنة، يراعى أن ثمة ترددا بشأن إدراج مواضيع أخرى. |
Chaque numéro est consacré à un thème lié à la sécurité et au désarmement et contient des articles sur ledit thème rédigés par des experts ainsi que des articles plus succincts sur d'autres sujets. | UN | ويتضمن كل عدد موضوعا يتصل بالأمن ونزع السلاح. وهناك ورقات يعدها الخبراء تركز على موضوع ومقالات قصيرة بشأن مواضيع أخرى. |
d'autres sujets d'importance sont également énumérés ciaprès. | UN | كما ترد أدناه مواضيع أخرى ذات أهمية بالنسبة لهذه العملية. |
Non, mais la déontologie peut être abordée avec d'autres sujets lors de réunions du Haut-Commissaire avec le personnel. | UN | لا، ولكن يمكن تناول مسألة الأخلاقيات مع مسائل أخرى في الاجتماعات العامة التي يعقدها المفوض السامي مع الموظفين. |
Non, mais la déontologie peut être abordée avec d'autres sujets lors de réunions du Directeur général avec le personnel. | UN | لا، ولكن يمكن تناول مسألة الأخلاقيات مع مسائل أخرى في الاجتماعات العامة التي يعقدها المدير العام مع الموظفين. |
Et en plus, vous avez pas mal d'autres sujets auxquels vous pouvez vous attaquer. | Open Subtitles | إلى جانب ذلك، لديك الكثير من .المواضيع الأخرى التي يمكنك معالجتها أولا |
Étant donné le nombre de consultations officieuses organisées sur d'autres sujets, il n'avait pas été possible de tenir des consultations sur la stratégie de financement. | UN | بيد أن عدد المشاورات غير الرسمية بشأن موضوعات أخرى لم يترك فرصة لعقد مشاورات غير رسمية تمهد الطريق لاستراتيجية التمويل. |
Monsieur le Président, la question de la prévention d'une course aux armements dans l'espace est abordée à la Conférence du désarmement en relation avec d'autres sujets de nature différente. | UN | إن مسألة منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي تعالَج في مؤتمر نزع السلاح من حيث صلتها بمواضيع أخرى ذات طابع مختلف. |
Les 24 % restants concernent d'autres sujets, tels que les situations d'urgence, les communications et l'excellence des programmes. | UN | وقد سجلت النسبة المتبقية البالغة 24 في المائة لمواضيع أخرى مثل حالات الطوارئ والاتصالات والامتياز البرنامجي. |
ii) Examen de situations ambiguës ainsi que d'autres sujets de préoccupation; | UN | ' 2` فيما يتعلق بالأوضاع الغامضة، فضلا عن المسائل الأخرى التي تثير القلق؛ |
On ne sait pas exactement si cette communauté doit être comprise comme comprenant uniquement les États ou également d'autres sujets de droit. | UN | وذكر أنه من غير الواضح ما إذا كان ينبغي فهم هذا المجتمع على أنه يشمل الدول فقط أو يشمل أيضا غيرها من أشخاص القانون الدولي. |
6) Le fait qu'une organisation internationale soit responsable d'un fait internationalement illicite n'exclut pas l'existence d'une responsabilité parallèle d'autres sujets du droit international dans le même cas de figure. | UN | 6 - ولا تنفي مسؤولية المنظمة الدولية عن فعل غير مشروع دولياً إمكانية وجود مسؤولية موازية يتحملها أشخاص آخرون من أشخاص القانون الدولي في نفس الظروف. |
Le public a été invité à exprimer entre le 17 février et le 31 mars 2010 son point de vue sur la mise en œuvre de la Convention sur les thèmes spécifiques dégagés, mais également à suggérer d'autres sujets qu'il souhaitait voir inclus dans le Rapport. | UN | ووجهت الدعوة إلى الجمهور لتقديم آرائه خلال الفترة من 17 شباط/فبراير إلى 31 آذار/مارس 2010 بشأن تنفيذ الاتفاقية فيما يتصل بتلك المواضيع، واقتراح أي مواضيع إضافية يرى إدراجها في التقرير. |
Ils s'efforcent de réduire les désavantages, de faciliter le développement du personnel et de concilier la vie familiale et le travail, et traitent également d'un grand nombre d'autres sujets. | UN | وهذا أمر يتعلق بتخفيض المساوئ، والإنماء الذاتي، والتوفيق بين الأسرة والعمل فضلا عن عدد كبير من الموضوعات الأخرى. |
Les participants à quelques-unes des réunions régionales ont également adopté des résolutions sur de nouvelles questions de politique générale et d'autres sujets particuliers. | UN | واعتمد المشاركون في بعض هذه الاجتماعات الإقليمية قرارات بشأن مسائل سياساتية ناشئة مختارة ومواضيع أخرى. |
25. d'autres sujets de préoccupation effleurés dans la Déclaration de 1981 font l'objet d'un traitement plus détaillé dans des documents ultérieurs. | UN | 25- وهناك قضايا أخرى مثيرة للقلق لمح لها في إعلان 1981 وتناولتها الوثائق اللاحقة مع ذلك بمزيد من التفصيل. |
Alors que la Conférence n'a pas encore surmonté l'impasse actuelle, nous devrions nous efforcer d'œuvrer ensemble à son fonctionnement effectif, plutôt que de consacrer notre précieux temps et notre énergie à d'autres sujets moins urgents. | UN | وفي الوقت الذي لم يتغلب فيه المؤتمر بعد على الجمود الحالي، ينبغي أن نسعى جميعا إلى العمل صوب كفالة تشغيله الفعال بدلا من تكريس وقتنا وطاقتنا الثمينين لمسائل أخرى أقل إلحاحا. |
d'autres sujets de préoccupation concernant la santé des femmes réclament l'attention. | UN | وهناك مجالات أخرى مثيرة للقلق فيما يتعلق بصحة المرأة مما يدعو إلى الاهتمام. |