Les mois suivants, la Mission a constaté que le foyer de la répression s'était déplacé vers d'autres zones de la capitale. | UN | ولاحظت البعثة، في اﻷشهر التالية، أن محور القمع تحول باتجاه مناطق أخرى من العاصمة. |
B. Violations des droits de l'homme à l'encontre de civils dans d'autres " zones de sécurité " de l'ONU | UN | باء - انتهاكات حقوق اﻹنسان المرتكبة في حق المدنيين في مناطق أخرى من المناطق التي حددتها اﻷمم المتحدة " كمناطق آمنة " |
B. Violations des droits de l'homme à l'encontre de civils dans d'autres " zones de sécurité " de l'ONU | UN | باء - انتهاكات حقوق اﻹنسان المرتكبة في حق المدنيين في مناطق أخرى من المناطق التي حددتها اﻷمم المتحدة " كمناطق آمنة " |
La situation dans d'autres zones de la région ne s'est pas améliorée. | UN | والوضع في أجزاء أخرى من المنطقة لم يتحسن. |
Les 130 000 Est-Timorais qui se trouvent encore dans les camps de réfugiés au Timor occidental sont une lourde charge non seulement pour le gouvernement central, qui doit déjà supporter le poids de centaines de milliers de personnes déplacées originaires d'autres zones de conflit, mais aussi et en particulier pour la province du Nusa Tenggara oriental, qui est l'une des provinces indonésiennes les moins bien loties. | UN | فاللاجئون من تيمور الشرقية البالغ عددهم 000 130 لاجـئ الباقون في المخيمات في تيمور الغربية يفرضون عبئا اقتصاديا وماليا ضخما على الحكومة المركزية التي تعاني بالفعل من عبء مفرط نتيجة لوجود مئات الآلاف من المشردين داخليا من مناطق أخرى متأثرة بالصراعات، ويفرضون أيضا وبصفة خاصة عبئا على إقليم نوسا تينغارا الشرقي الذي يعد من أقل الأقاليم الإندونيسية موارد. |
Les membres du secrétariat de la Communauté du Pacifique estiment que les quantités actuelles de prises de requins ciblées ou accidentelles sont viables dans leur région, contrairement à ce qui se passe dans d'autres zones de pêche auxquelles il convient d'accorder une plus grande attention. | UN | ويعتبر الأعضاء في أمانة جماعة المحيط الهادئ أن كمية صيد أسماك القرش أو مستويات الصيد العرضي الحالية في منطقتهم تعد مستدامة، فيما تعتبر مصائد أخرى غير مستدامة وبحاجة إلى المزيد من الاهتمام. |
Il recommande donc qu'avant d'envisager l'achat de nouveaux véhicules, moyens de transmission et autres types de matériel, on pense à utiliser au maximum les avoirs des missions qui se trouvent sur la base de soutient logistique des Nations Unies de Brindisi et dans d'autres zones de mission (voir plus loin par. 28). | UN | وتوصي اللجنة في هذا الصدد بالاستفادة الكاملة، قبل شراء أية مركبات أو أجهزة اتصال أو معدات أخرى، من أصول البعثات الموجودة في قاعدة الأمم المتحدة للسوقيات في برينديزي وفي غيرها من مواقع البعثات (انظر الفقرة 28 أدناه). |
La Nouvelle-Zélande a toutefois connaissance d'allégations selon lesquelles une activité de pêche au filet dérivant aurait été observée dans d'autres zones de haute mer, comme la mer de Béring et l'Atlantique Sud. | UN | إلا أن نيوزيلندا على علم بمزاعم بشأن وجود أنشطة لصيد اﻷسماك بالشباك العائمة في مناطق أخرى من أعالي البحار، مثل بحر بيرنغ وجنوب المحيط اﻷطلسي. |
Les navires qui pêchaient dans des pêcheries situées au-delà de ces zones le faisaient dans des zones situées dans les limites du plateau continental; seul un petit nombre de bâtiments pêchaient dans d'autres zones de la haute mer situées au-delà de ces limites. | UN | والسفن التي تضطلع بصيد السمك فيما وراء تلك المناطق تعمل في مناطق تقع ضمن حدود الجرف القاري، وتعمل وحدات قليلة بالصيد في مناطق أخرى من أعالي البحار فيما وراء تلك الحدود. |
14. La situation des droits de l'homme dans d'autres zones de la région est également préoccupante. | UN | ١٤ - وأضاف قائلا إن حالة حقوق اﻹنسان في مناطق أخرى من المنطقة تدعو أيضا إلى القلق. |
Des dizaines de milliers de personnes ont dû quitter leurs domiciles pour trouver refuge dans d'autres zones de la ville de Bangui jugées plus sûres, en particulier la zone aéroportuaire. | UN | وفرّ عشرات الآلاف من الأشخاص من ديارهم والتمسوا اللجوء في مناطق أخرى من مدينة بانغي اعتُبرت أكثر أمناً، وبخاصة تلك المحيطة بالمطار. |
En outre, nous saluons et appuyons l'action menée par l'Union africaine pour régler les différends au Soudan et dans d'autres zones de conflit sur le continent africain, et promouvoir le rôle de l'Afrique dans le système international. | UN | إننا نثمن وندعم جهود الاتحاد الأفريقي من أجل حل النزاعات في السودان وفي مناطق أخرى من القارة الأفريقية ولتعزيز الدور الأفريقي في المنظومة الدولية. |
Il vient seulement d'être mis en place, mais il a déjà montré qu'il pourrait servir de modèle pour d'autres systèmes de certification nationaux, surtout dans d'autres zones de conflit en Afrique. | UN | وعلى الرغم من أنه لا يزال في خطواته الأولى، فإن هذا النظام قد أثبت قدرته الكامنة على أن يكون نموذجا لغيره من النظم الوطنية للتصديق، لا سيما في مناطق أخرى من مناطق الصراع في أفريقيا. |
Accueillant favorablement en outre les progrès significatifs réalisés récemment à Sarajevo et dans ses environs et soulignant qu'une présence forte et visible de la FORPRONU dans cette zone, ainsi que dans d'autres zones de la République de Bosnie-Herzégovine et de la République de Croatie, dans le cadre de son mandat, est essentielle pour consolider ces progrès, | UN | " وإذ يرحب كذلك بما تحقق مؤخرا من تقدم هام في سراييفو وما حولها، وإذ يؤكد أن تواجد قوة اﻷمم المتحدة للحماية في هذه المنطقة بصورة قوية وواضحة، فضلا عن تواجدها في مناطق أخرى من جمهورية البوسنة والهرسك وجمهورية كرواتيا، في إطار ولايتها، أمر أساسي لتدعيم هذا التقدم، |
Le but initial du déploiement d'une mission préventive des Nations Unies dans l'ex-République yougoslave de Macédoine était d'éviter que les conflits en cours dans d'autres zones de l'ex-Yougoslavie ne gagnent ce pays ou ne le menacent. | UN | وتمثل الغرض اﻷصلي لنشر بعثة وقائية لﻷمم المتحدة في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة في منع الصراعات القائمة في أجزاء أخرى من يوغوسلافيا السابقة من أن تتسرب إلى هذا البلد أو تهدده. |
Beaucoup ont estimé que le plan de désengagement de la bande de Gaza était un geste unilatéral ambigu qui n'avait été négocié ni avec les Palestiniens ni avec le Quartet, et qu'il risquait de renforcer la mainmise israélienne sur d'autres zones de la Cisjordanie. | UN | فخطة فض الاشتباك من قطاع غزة يراها كثيرون إجراء غامضا تم من جانب واحد ولم يجر التفاوض بشأنه مع الفلسطينيين أو داخل اللجنة الرباعية وقد يؤدي إلى تعزيز قبضة إسرائيل على أجزاء أخرى من الضفة الغربية. |
Cette décision a été prise compte tenu de la situation au Darfour mais également en raison des problèmes de sécurité transnationale existant dans d'autres zones de la sous-région. | UN | وذلك القرار دفعت إلى اتخاذه الحالة في دارفور، ولكنه انبثق أيضا من التسليم بأنه توجد أيضا مشاكل أمنية عبر وطنية مماثلة في أجزاء أخرى من المنطقة الفرعية. |
Les 130 000 Est-Timorais qui se trouvent encore dans les camps de réfugiés au Timor occidental sont une lourde charge non seulement pour le gouvernement central, qui doit déjà supporter le poids de centaines de milliers de personnes déplacées originaires d'autres zones de conflit, mais aussi et en particulier pour la province du Nusa Tenggara oriental, qui est l'une des provinces indonésiennes les moins bien loties. | UN | فاللاجئون من تيمور الشرقية البالغ عددهم 000 130 لاجـئ الباقون في المخيمات في تيمور الغربية يفرضون عبئا اقتصاديا وماليا ضخما على الحكومة المركزية التي تعاني بالفعل من عبء مفرط نتيجة لوجود مئات الآلاف من المشردين داخليا من مناطق أخرى متأثرة بالصراعات، ويفرضون أيضا وبصفة خاصة عبئا على إقليم نوسا تينغارا الشرقي الذي يعد من أقل الأقاليم الإندونيسية موارد. |
Outre qu'elle procède au retrait de navires existants ou limite la mise en service de nouvelles unités, la Nouvelle-Zélande a pris des mesures de contrôle de sa flotte de pêche pour prévenir les transferts de capacités vers d'autres zones de pêche. | UN | 82 - وبالإضافة إلى قيام نيوزيلندا بإنهاء عمل السفن في مصائد الأسماك أو تقييد دخول سفن جديدة إلى المصائد، فقد اتخذت تدابير لمراقبة أساطيل الصيد التابعة لها من أجل منع تحويل القدرة إلى مصائد أخرى. |
Il recommande donc qu'avant d'envisager l'achat de nouveaux véhicules, moyens de transmission et autres types de matériel, on pense à utiliser au maximum les avoirs des missions qui se trouvent sur la base de soutien logistique des Nations Unies à Brindisi et dans d'autres zones de mission (voir par. 28 ci-dessous). | UN | وتوصي اللجنة في هذا السياق بالاستفادة الكاملة أولا، قبل شراء أية مركبات أو أجهزة اتصال أو معدات أخرى، من أصول البعثات الموجودة في قاعدة الأمم المتحدة للنقل والإمداد في برينديزي وفي غيرها من مواقع البعثات (انظر الفقرة 28 أدناه). |
Le succès des missions en Sierra Leone, au Kosovo et à Prevlaka est encourageant, et des interventions opportunes, semblables à celles en Côte d'Ivoire et au Libéria, sont nécessaires dans d'autres zones de conflits. | UN | وأن نجاح البعثات في سيراليون وكوسوفو وبريفلاكا كان أمراً مشجعاً فضلاً عن أن التدخل في الوقت المناسب، على نحو ما حدث في كوت ديفوار وليبيريا أمر مطلوب في سائر مناطق الصراع. |
Des programmes analogues ont été proposés pour d'autres zones de conflit. | UN | وقد اقترحت برامج مماثلة لمناطق أخرى من مناطق الصراع. |
Tandis qu'une forte pression continuait ainsi à s'exercer contre les dirigeants d'Al-Qaida et des Taliban, la situation en Iraq et dans d'autres zones de conflit maintenait le terrorisme sur le devant de la scène mondiale, avec pour résultat que les recrues ne lui ont pas manqué. | UN | ورغم استمرار الضغط على قيادتي الجماعتين، فإن الوضع في العراق وسائر مناطق الصراع وضع الإرهاب في صدارة الاهتمام العالمي، ولم يحدث أي تناقص في تجنيد أفراد جدد. |
Même dans des conditions normales, les infrastructures de Srebrenica ne pourraient pas supporter la charge de sa population actuelle, qui est constituée, à plus de 75 %, de réfugiés venus d'autres zones de la Bosnie orientale. | UN | وحتى في ظل الظروف العادية، لا تستطيع المرافق اﻷساسية في سريبرينكا أن تتحمل السكان الحاليين، حيث أن أكثر من ٧٥ في المائة منهم لاجئون من مناطق أخرى في شرقي البوسنة. |