| Il a été suggéré d'avancer la date de soumission des rapports nationaux. | UN | واقترح تقديم موعد تسليم التقارير الوطنية. |
| Le congé dans les foyers accordé par anticipation n'a pas pour effet d'avancer la date à partir de laquelle le fonctionnaire aura droit de prendre son congé dans les foyers suivant. | UN | ولا يؤدي منح إجازة زيارة الوطن قبل حلول موعدها إلى تقديم موعد استحقاق إجازة زيارة الوطن التالية أو تاريخ حلولها. |
| On pourrait par ailleurs envisager d'avancer la date de l'élection d'un président afin de lui donner le temps de préparer l'exercice de son mandat. | UN | ويمكن النظر، بالإضافة إلى ذلك، في تقديم موعد انتخاب الرئيس لتهيئة وقت كاف لديه كي يعد فريق مكتبه. |
| Un tel événement, dont la probabilité est faible, aurait pour effet, dans l'hypothèse la plus défavorable, d'avancer la date de rentrée d'un ou de deux mois. | UN | ومع أن هذا الحدث ممكن فهو ينطوي على احتمال منخفض وقد يتسنى تحديده كميا، في أسوأ الحالات، في تقديم موعد عودة الساتل بنحو شهر أو شهرين. |
| Enfin, si un témoin craint de perdre la vie ou l'usage de ses facultés physiques ou intellectuelles avant l'ouverture de la procédure orale, l'article 448 permet d'avancer la date à laquelle ce témoin doit de nouveau comparaître devant le tribunal. | UN | وأخيرا، حين يعرب الشاهد عن خوفه من الموت أو الضرر البدني أو العقلي قبل بدء جلسات الاستماع الشفوية، فإن المادة 448 تسمح بتقديم موعد الالتزام بالمثول مرة أخرى أمام المحكمة للإدلاء بشهادته. |
| Le Comité estime que, comme il est nécessaire de planifier les incidences des travaux du Tribunal à long terme et de faire face à d'autres besoins qui pourraient surgir en 1996, il conviendrait d'avancer la date de cet examen. | UN | وتعتقد اللجنة أن ثمة ضرورة لتقديم موعد فترة استعراض طريقة التمويل، بالنظر إلى الحاجة إلى الاستعداد لﻵثار البعيدة المدى لعمل المحكمة ولما قد يطرأ من احتياجات في عام ١٩٩٦. |
| Elle a proposé au Président dudit comité à Nairobi, soit d'avancer la date de la session du Conseil d'administration, soit de la reporter après celle de la Commission du développement durable. | UN | ولقد اقتُرح على رئيس اللجنة المذكورة في نيروبي أن يختار بين تقديم موعد دورة مجلس الإدارة أو إرجاء هذه الدورة إلى ما بعد انعقاد دورة لجنة التنمية المستدامة. |
| Le congé dans les foyers accordé par anticipation n'a pas pour effet d'avancer la date à partir de laquelle le fonctionnaire aura droit de prendre son congé dans les foyers suivant. | UN | ولا يؤدي منح إجازة زيارة الوطن قبل حلول موعدها إلى تقديم موعد استحقاق أو حلول إجازة زيارة الوطن التالية. |
| Le congé dans les foyers accordé par anticipation n'a pas pour effet d'avancer la date à partir de laquelle le fonctionnaire aura droit de prendre son congé dans les foyers suivant. | UN | ولا يؤدي منح إجازة زيارة الوطن قبل حلول موعدها إلى تقديم موعد استحقاق أو حلول إجازة زيارة الوطن التالية. |
| Néanmoins, compte tenu du grand nombre d'inculpés détenus, la longueur de leur détention et la nécessité d'avancer la date à laquelle le Tribunal doit achever ses travaux, les juges ont été forcés de suivre de nombreux dossiers. | UN | ومع ذلك، في ضوء العدد الكبير من المتهمين الموجودين في الحبس الاحتياطي والمدة الطويلة لاحتجازهم وضرورة تقديم موعد استكمال ولاية المحكمة، اضطر القضاة للنظر في عدة قضايا. |
| Afin de tirer le meilleur parti des salles d'audience, les Chambres de première instance avaient alors décidé d'avancer la date d'ouverture du procès de Dragomir Milošević pour utiliser les plages du calendrier qui s'étaient libérées du fait du report des procédures dans l'affaire Šešelj. | UN | ولاستغلال قاعات المحكمة بأقصى قدر ممكن، قرّرت الدوائر تقديم موعد بدء محاكمة دراغومير ميلوشيفيتش لملء الفراغ الذي تركته تأجيلات قضية شيشيلي في الجدول الزمني. |
| 87. Le SBSTA a décidé d'avancer la date de la réunion ordinaire du GETT, qui devait initialement avoir lieu à l'occasion des vingtneuvièmes sessions des organes subsidiaires, de façon que les travaux du groupe puissent progresser et que celui-ci puisse achever l'élaboration de ses rapports d'activité en temps opportun pour que ceux-ci soient soumis aux sessions en question. | UN | 87- ووافقت الهيئة الفرعية على تقديم موعد عقد الاجتماع العادي الثاني لفريق الخبراء، والذي كان من المقرر عقده بالتزامن مع الدورة التاسعة والعشرين لكل من الهيئتين الفرعيتين، لكي يتمكن الفريق من التقدم في عمله وإنجاز تقاريره المؤقتة في موعد مناسب للدورة. |
| 32. Le SBSTA a décidé d'avancer la date de la sixième réunion ordinaire du GETT, qui devait initialement avoir lieu à l'occasion des trente-troisièmes sessions des organes subsidiaires, de façon que les travaux du groupe puissent progresser et que celui-ci puisse achever l'élaboration de ses rapports en temps opportun pour que ceux-ci soient soumis aux sessions en question. | UN | 32- ووافقت الهيئة الفرعية على تقديم موعد الاجتماع العادي السادس لفريق الخبراء المعني بنقل التكنولوجيا، الذي كان مقررا عقده بالاقتران مع الدورة الثالثة والثلاثين لكل من الهيئتين الفرعيتين، حتى يتسنى للفريق أن يمضي قدما بعمله ويُتم تقاريره في أجل يتناسب مع موعد الدورتين. |
| Les dirigeants ont échangé des vues sur les possibilités d'avancer la date fixée pour la mise en place de la communauté économique de l'ANASE et sur l'idée d'adopter une approche < < 2+x > > pour l'intégration économique de l'ANASE aux côtés de la formule en vigueur < < ANASE-x > > . | UN | 20 - وتبادل الزعماء وجهات النظر بشأن إمكانية تقديم موعد التاريخ النهائي لقيام الجماعة الاقتصادية للرابطة، وفكرة تبني نهج " 2 + س " في عملية التكامل الاقتصادي للرابطــة، بالإضافــة إلى الصيغــة الحاليــة التي تُعرف بصيغــة " رابطــة أمــم جنــوب شــرق آسيا - س " . |
| À leur trente-deuxième session, le SBI et l'Organe subsidiaire de conseil scientifique et technologique (SBSTA) sont convenus d'avancer la date de la sixième réunion ordinaire du GETT, de façon que les travaux du groupe puissent progresser et que celui-ci puisse achever l'élaboration de ses rapports en temps opportun pour les soumettre à l'occasion de la trente-troisième session des organes subsidiaires. | UN | ووافقت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية، في دورتها الثانية والثلاثين، على تقديم موعد الاجتماع العادي السادس لفريق الخبراء المعني بنقل التكنولوجيا حتى يتسنى للفريق أن يمضي قدما بعمله ويُتم تقاريره في أجل يتناسب مع موعد الدورة الثالثة والثلاثين لكل من الهيئتين الفرعيتين(). |
| Le SBSTA a décidé, à sa trente-deuxième session, d'avancer la date de la sixième réunion ordinaire du GETT, de façon que le groupe puisse avancer dans ses travaux et achever l'élaboration de ses rapports en temps voulu en prévision de la trente-troisième session des organes subsidiaires. | UN | ووافقت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية ، في دورتها الثانية والثلاثين، على تقديم موعد الاجتماع العادي السادس لفريق الخبراء المعني بنقل التكنولوجيا لكي يتسنى له المضي قدماً في عمله وإنجاز التقارير المطلوبة منه في وقت مناسب قبل انعقاد الدورتين الثالثة والثلاثين للهيئتين الفرعيتين(). |
| C'est en grande partie la mise en œuvre des réformes préconisées par le groupe de travail chargé d'accélérer les procès en première instance qui a permis d'avancer la date d'ouverture de ces procès. | UN | وأدى تنفيذ الإصلاحات التي أوصى بها الفريق العامل المعني بالتعجيل بالقضايا الابتدائية، إلى الإسراع بتقديم موعد البدء في المحاكمات. |
| 3. Le Comité remercie l'État partie d'avoir accepté d'avancer la date de l'examen de son quatrième rapport périodique, qui est le premier de cette série à être reçu et examiné par le Comité. | UN | 3- وتعرب اللجنة عن تقديرها لاستعداد الدولة الطرف لتقديم موعد النظر في تقريرها الدوري الرابع، وهو التقرير الدوري الرابع الأول الذي تلقته اللجنة ونظرت فيه. |