"d'avant la guerre" - Translation from French to Arabic

    • ما قبل الحرب
        
    • ما قبل حرب
        
    • التي كانوا يقطنون فيها قبل الحرب
        
    • فيما قبل الحرب
        
    • لما قبل الحرب
        
    Au Rwanda, il a réparé des établissements de soins et a réussi à assurer la couverture vaccinale d'avant la guerre. UN وفي رواندا قامت بإصلاح مرافق صحية وحققت مستويات ما قبل الحرب في التحصين.
    La qualité des soins de santé, de l'éducation et de tous les services sociaux s'est largement détériorée en comparaison des niveaux d'avant la guerre. UN وتدهورت بشكل كبير نوعية الرعاية الصحية والتعليم وجميع الخدمات الاجتماعية مقارنة بمستويات ما قبل الحرب.
    Après le nettoyage ethnique et l'exode massif forcé, il ne restait plus en Abkhazie que 20 à 25 % de la population locale d'avant la guerre. UN وبعد أعمال التطهير العرقي والنزوح الجماعي القسري، لم يبق في أبخازيا من سكان فترة ما قبل الحرب المحليين سوى 20 إلى 25 في المائة.
    La malnutrition due aux sanctions a provoqué une baisse de 32 % de l'apport en calories par rapport à la période d'avant la guerre du Golfe. UN وأدى النقص في الأغذية بسبب الجزاءات إلى انخفاض المستوعب السعري للفرد بنسبة 32 في المائة مقارنة بفترة ما قبل حرب الخليج.
    Dans la région, comme dans d'autres zones de retour, peu de jeunes semblent être rentrés dans leurs foyers d'avant la guerre. UN وليس هناك الكثير مما يدل على أن الشباب يعودون الى المنازل التي كانوا يقطنون فيها قبل الحرب في المنطقة وفي مناطق العودة اﻷخرى.
    La production totale de céréales alimentaires en 1993/94 sera probablement inférieure de 60 % à la moyenne d'avant la guerre civile. UN ومن المرجح أن يقل مجموع انتاج الحبوب الغذائية في ١٩٩٣/١٩٩٤ بنسبة ٦٠ في المائة عن متوسط اﻹنتاج فيما قبل الحرب اﻷهلية.
    75. Dans le domaine de la santé au Rwanda, l'UNICEF, en partenariat avec le Gouvernement et les ONG, a remis en état 21 établissements de soins et a atteint des niveaux de couverture vaccinale correspondant à la période d'avant la guerre, à savoir de 80 % pour la polio, le vaccin triple diphtérie-coqueluche-tétanos et le tétanos. UN ٧٥ - وفي قطاع الصحة في رواندا، قامت اليونيسيف، بالشراكة مع الحكومة والمنظمات غير الحكومية، بإصلاح ٢١ مرفقا صحيا وحققت مستويات شمول التحصين لما قبل الحرب التي تبلغ ٨٠ في المائة بالنسبة لشلل اﻷطفال واللقاح الثلاثي والكزاز.
    C'est le seul bâtiment du quartier dont les fondations et l'édifice datent d'avant la guerre. Open Subtitles إنه المبنى الوحيد بالحيّ الذي ما زال يحتفظ بأساس وعُمران ما قبل الحرب.
    L'installation date d'avant la guerre. La première. Open Subtitles الأسلاك في هذا المكان القديم تعود إلى حقبة ما قبل الحرب العالمية الأولى
    J'ai noté trois éléments positifs importants dans la politique de la communauté internationale à l'égard de la Bosnie-Herzégovine. Ce sont l'aide humanitaire, la protection juridique des frontières d'avant la guerre et le Tribunal international. UN لقد لاحظت ثلاثة عناصر إيجابية هامة في سياسة المجتمع الدولي فيما يتعلق بالبوسنة والهرسك وهي: المساعدة اﻹنسانية، والحماية القانونية لحدود ما قبل الحرب والمحكمة الدولية.
    Un projet du PNUD relatif à la production d'eau potable à Mogadiscio a permis à la capitale de retrouver, en mai 1993, son niveau d'avant la guerre. UN وبفضل مشروع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وصل انتاج مياه الشرب في مقديشيو الى مستويات ما قبل الحرب بحلول أيار/مايو ١٩٩٣.
    Le fait qu'une réconciliation pacifique est possible est illustré par la situation dans la région du Danube croatien qui compte actuellement 75 % de sa population serbe et 54 % de sa population croate d'avant la guerre. UN وقد ثبت إمكان هذا الوفاق السلمي من الحالة في منطقة الدانوب الكرواتية التي لديها حاليا ٧٥ في المائة من الصرب الكرواتيين ما قبل الحرب و ٥٤ في المائة من السكان الكرواتيين ما قبل الحرب.
    Le retour des réfugiés et des déplacés dans leurs logements d'avant la guerre est primordial pour l'application pleine et entière de l'Accord-cadre général. UN 86 - تعد عودة اللاجئين والمشردين إلى ديارهم في فترة ما قبل الحرب ذات أهمية محورية للتنفيذ الكامل للاتفاق الإطاري العام.
    Au total, les déplacés représentent un taux stupéfiant de 75 % de la population d'Abkhazie et de Tskhinvali/Ossétie du Sud d'avant la guerre. UN وإجمالا، يمثل الأشخاص المشردون داخليا نسبة هائلة تصل إلى 75 في المائة من سكان أبخازيا وتسخنفالي/أوستيا الجنوبية في فترة ما قبل الحرب.
    L'autorité de l'État a été restaurée dans tout le pays, le système judiciaire et les tribunaux sont progressivement réorganisés et les tribunaux d'instance (magistrate courts) et les forces de police ont pratiquement retrouvé leurs effectifs d'avant la guerre. UN وترسخت سلطة الحكومة من جديد على نطاق البلد، وتجري تدريجيا استعادة النظام القضائي والمحاكم، وكادت المحاكم الجزئية وتشكيلات الشرطة أن تصل إلى مستويات ما قبل الحرب في انتشارها.
    Malgré la signature, le 12 août 2008, d'un accord de cessez-le-feu en six points, la Fédération de Russie continue de faire fi de l'obligation qui lui incombe, au titre dudit accord, de se replier vers ses positions d'avant la guerre. UN وفي 12 آب/أغسطس 2008، تم التوقيع على اتفاق لوقف إطلاق النار يضم ست نقاط. إلا أن الاتحاد الروسي لا يزال ينتهك التزاماته بسحب قواته إلى مواقع ما قبل الحرب على النحو المنصوص عليه في هذا الاتفاق.
    C'est encore là un niveau inférieur au niveau d'avant la guerre du Golfe, qui a dépassé 10 % en 1989 et 1990. UN غير أنها ظلت دون مستوى ما قبل حرب الخليج الذي كان يربو على ١٠ في المائة في عامي ١٩٨٩ و١٩٩٠.
    2. Aux termes du plan, l'Iraq est tenu de faire des déclarations initiales concernant celles de ses activités menées au cours d'une période s'étendant d'avant la guerre du Golfe à ce jour qui pouvaient avoir une double destination. UN ٢ - وتتطلب هذه الخطة أن يصدر العراق تصريحات أولية بشأن أنشطته ذات الهدف المزدوج تغطي فترة منذ ما قبل حرب الخليج حتى الوقت الحالي.
    Toutefois, l'Islande aimerait saisir cette occasion pour annoncer à l'Assemblée que la Parlement islandais a adopté aujourd'hui même, avec un large appui et sans aucun vote contre, une résolution par laquelle il charge le Gouvernement islandais de reconnaître la Palestine en tant qu'État indépendant et souverain dans les frontières d'avant la guerre des Six jours. UN ومهما يكن من أمر، تود أيسلندا أن تغتنم هذه الفرصة لإبلاغ الجمعية العامة بالقرار الذي اتخذه اليوم البرلمان الأيسلندي بتأييد واسع ومن دون أي صوت معارض. في ذلك القرار فوض البرلمان الحكومة الأيسلندية الاعتراف بفلسطين بوصفها دولة مستقلة وذات سيادة ضمن حدود ما قبل حرب الأيام الستة.
    Sa présence sur le terrain, assurée notamment par ses équipes de liaison et d'observation, continue d'avoir un effet bénéfique et stabilisateur et de rassurer les ressortissants de tous les groupes ethniques, en particulier ceux qui ont regagné leur domicile d'avant la guerre. UN ولا يزال لوجودها في الميدان، بما في ذلك من خلال أفرقة الاتصال والمراقبة التابعة لها، تأثير إيجابي يساهم في تحقيق الاستقرار، وهو يستمر في طمأنة المواطنين من جميع الفئات الإثنية، لا سيما الأشخاص الذين يعودون إلى المنازل التي كانوا يقطنون فيها قبل الحرب.
    Entre novembre 1995 et juin 2002, 866 000 personnes, dont 399 000 réfugiés et 467 000 personnes déplacées sont retournées dans leurs pays d'avant la guerre. UN ففي الفترة بين تشرين الثاني/نوفمبر 1995 وحزيران/يونيه 2002، عاد نحو 000 866 شخص (000 399 من اللاجئين و000 467 من المشردين) إلى ما كان لهم من ممتلكات فيما قبل الحرب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more