Situation actuelle, défis et perspectives d'avenir | UN | الواقع الحالي والتحديات والأفاق المستقبلية |
Ces maladies ont une incidence particulière sur les perspectives d'avenir des femmes et des jeunes filles, qui s'occupent traditionnellement des malades. | UN | فمثل هذه الأمراض توقِع خسائر فادحة في التوقّعات المستقبلية للنساء والفتيات، اللائي يبدين تقليدياً اهتماماً بالمرضى. |
Cela entraînera une hausse vertigineuse du nombre de jeunes gens ayant besoin d'éducation, de formation, d'emplois et d'avenir. | UN | وهذا يعني أنه ستكون هناك زيادة كبيرة في عدد الشباب الذين يحتاجون إلى التعليم والتدريب والوظائف وبناء مستقبل لهم. |
La Colombie ne ménage aucun effort pour protéger ses enfants qui sont l'espoir d'avenir de la société. | UN | واختتم كلمته بقوله إن كولومبيا تبذل أقصى ما في وسعها لحماية أطفالها باعتبارهم الأمل في مستقبل المجتمع. |
L'écrasante majorité des jeunes Ouzbeks a des plans d'avenir optimistes. | UN | ولدى الأغلبية الساحقة من الشباب الأوزبكستاني خطط لامعة ومتفائلة بالنسبة للمستقبل. |
C'est le moment idéal pour parler de vos projets d'avenir | Open Subtitles | ممّا يجعل الوقت مناسبًا للحديث عن خططكِ للمستقبل. |
En ce qui concernait les perspectives d'avenir, l'intervenante a souligné qu'il importait de donner une plus grande envergure au programme de sorte à répondre à l'accroissement de la demande. | UN | وفي ما يتعلق بالرؤية المستقبلية على وجه التحديد، أكدت على أهمية توسيع نطاق البرنامج لتلبية الطلبات المتزايدة. |
Ces armes ont de plus des effets néfastes à long terme puisqu'elles nuisent à la stabilité émotionnelle des enfants, à leur éducation et à leurs perspectives d'avenir. | UN | وهي تتسبب أيضا في إحداث ضرر يدوم طويلا وذلك بالإضرار بالاستقرار العاطفي للأطفال وبتعليمهم وفرصهم المستقبلية. |
Ce n'est qu'en coopérant que nous pourrons améliorer les perspectives d'avenir des enfants et faire respecter leurs droits dans le monde entier. | UN | ولن نكون قادرين على تحسين الإمكانيات المستقبلية للأطفال وننفذ حقوق الطفل حول العالم إلا إذا وحَّدنا جهودنا. |
En particulier, j'encourage les délégations à évaluer ce qui a été fait au titre de ce point et d'en examiner les perspectives d'avenir. | UN | وبصفة خاصة، أحث الوفود على تقييم ما أنجز في إطار هذا البند وعلى النظر في آفاقه المستقبلية. |
Le présent rapport passe en revue les nouveaux progrès réalisés et décrit dans leurs grandes lignes les perspectives d'avenir. | UN | ويستعرض هذا التقرير آخر التطورات على صعيد المبادرة ويجمل الخطط المستقبلية. |
La Commission est invitée à examiner les activités en cours et à formuler des observations sur les projets d'avenir. | UN | ويرجى من اللجنة استعراض الأنشطة الحالية والتعليق على الخطط المستقبلية. |
En Dominique, nous souscrivons à l'idée que les jeunes sont le meilleur espoir d'avenir de tout pays, grâce aux changements constructifs qu'ils peuvent apporter. | UN | ونحن في دومينيكا نؤيد الرأي القائل إن الشباب في أي بلد هو أفضل أمل في مستقبل باهر يتم تحقيقه من خلال إحداث تغيير بناء. |
Il n'y a pas d'avenir sans mémoire, ni liberté, ni justice. | UN | فلا يمكن أن يكون هناك مستقبل بدون ذاكرة ولا حرية بدون عدالة. |
Si tu ne construis pas ton avenir, c'est que tu crois que tu n'as pas d'avenir. | Open Subtitles | إذا كنتي لا تبنين مستقبلاً هذا بسبب أنك لا تصدقين أن هنالك مستقبل |
Mais tu devrais savoir, je m'assurerais personnellement que tu perdes ta bourse d'étude et ce premier petit boulot merdique et toutes les chances d'avenir que tu pourrais avoir. | Open Subtitles | لكن يجب أن تعرف أني سأتيقن شخصيا أن تخسر المنحة وأيضا عملك ذو الراتب الضئيل هنا وأي فرصة في الحصول على مستقبل |
Nous sommes devenus proches et nous avons des projets d'avenir. | Open Subtitles | لقد اصبحنا مقربين حتى اننا وضعنا خطط للمستقبل |
Plutôt que de mettre en place une ligue temporaire de vainqueurs, ils ont agi dans une perspective d'avenir et d'unité. | UN | وبدلا من إقامة رابطة مؤقتة للمنتصرين، وجهتهم بصيرتهم إلى التطلع للمستقبل في وحدة. |
Les États Membres ont exprimé le sentiment qu'il faut absolument aborder les prochaines décennies dans une perspective d'avenir neuve et positive. | UN | وقد أعربت دول أعضاء عن رأي مفاده أننا يجب أن نخطو الى العقود المقبلة بمنظور جديد وإيجابي للمستقبل. |
Fait plus important encore, la communauté internationale devrait établir un scénario porteur d'avenir qui fasse du vieillissement de la population une source potentielle de développement futur. | UN | وأهم من ذلك، يحتاج المجتمع الدولي إلى مخطط موثوق به يتميز بنظرة مستقبلية تقبل فيه شيخوخة السكان كأساس ممكن للتنمية في المستقبل. |
Entre autres techniques d'avenir, on a cité les technologies de l'hydrogène, celles d'exploitation des sources d'énergie renouvelables et de piégeage et de stockage du carbone. | UN | ومن بين التكنولوجيات الواعدة في المستقبل التي ذُكرت، التكنولوجيات المتعلقة بالهيدروجين، ومصادر الطاقة المتجددة، وتكنولوجيات احتجاز الكربون وتخزينه. |
∙ Aider et encourager les parents seuls bénéficiant d’un complément de revenu à améliorer leurs perspectives d’avenir et leurs conditions de vie, en leur permettant de prendre un travail rémunéré ou de consacrer plus de temps à un travail rémunéré; | UN | ٠ مساعدة وتشجيع الوالدين المتمتعين بدعم الدخل، بغية تحسين مستقبلهم ومستويات معيشتهم بتشغيلهم وزيادة عملهم المدفوع اﻷجر؛ |
Ensemble, nous pouvons leur ouvrir les portes du marché du travail et leur donner des perspectives d'avenir. | UN | ومعا يمكننا أن نفتح باب سوق العمالة على مصراعيه وأن نمنحهم التوقعات بالنسبة إلى المستقبل. |
Je partage pleinement l'opinion du Secrétaire général Boutros Boutros-Ghali, qui estime qu'aujourd'hui, plus que jamais, notre communauté internationale a besoin d'une vision d'avenir. | UN | إنني أتفق بالكامل مع اﻷمين العام بطرس بطرس غالي في اعتقاده بأن مجتمعنا الدولي يحتاج اليوم أكثر من أي وقت مضى الى رؤية تطلعية جديدة لمستقبلنا. |
Le Conseil sera également saisi de résumés des études effectuées par les commissions régionales sur la situation socioéconomique dans leur région, mettant en évidence les principaux problèmes et les perspectives d'avenir (résolution 1823 (XVII) de l'Assemblée générale ainsi que résolution 1817 (LV) et décision 1979/1 du Conseil). | UN | وستعرض على المجلس أيضا موجزات دراسات الظروف الاقتصادية والاجتماعية الإقليمية التي تعدها اللجان الإقليمية وتسلط الضوء على المشكلات الرئيسية التي تواجهها تلك المناطق والآفاق المنفتحة أمامها (قرار الجمعية العامة 1823 (د-17) وقرار المجلس 1817 (د-55) ومقرره 1979/1). |
Souvenons-nous qu'il n'est pas d'avenir radieux pour le monde, ni de nouvel ordre international durable, si l'Afrique n'y occupe pas une place digne, la place qui lui revient à la table de l'humanité et dans les conseils des prises de décisions globales. | UN | ولنتذكر أنه لا يمكن أن يتحقق المستقبل المشرق للعالم ولا النظام الدولي الجديد المستدام إذا لم تحتل افريقيا مكانا كريما، مكانها الصحيح، على مائدة اﻹنسانية وفي مجالس صنع القرار العالمي. |
Pour les mobiliser, nous devons leur donner de l'espoir et des chances d'avenir. | UN | ولتعبئة الناس، علينا أن نقدم لهم الأمل والفرصة لمستقبلهم. |
Ils sont une force d'avenir dans laquelle il importe d'investir. | UN | وهم القوة في المستقبل التي من المهم التعويل عليها. |
Il n'y a pas d'autre solution d'avenir que de transformer les Balkans en partie intégrante d'une Europe unie au siècle prochain. | UN | وهذا المستقبل لا بديل له سوى تحويل البلقان إلى جزء لا يتجزأ من أوروبا القرن القادم الموحدة. |