"d'avertissement" - Translation from French to Arabic

    • الإنذار
        
    • التحذير
        
    • تحذير
        
    • إنذار
        
    • التنبيه
        
    • تحذيرية
        
    • التحذيرية
        
    • تنبيه
        
    • كتحذير
        
    • تحذيرا
        
    • لتحذير
        
    • إنذارا
        
    • إنذارات بشأن
        
    • تحذيريا
        
    • والتحذيرية
        
    :: Tous les systèmes de l'ONU d'avertissement précoce pour les situations susceptibles de devenir conflictuelles devraient : UN :: كفالة قيام نظم الإنذار المبكر الفعالة بشأن الحالات العارضة للصراعات بما يلي:
    L'utilisation de tracts d'avertissement revêtant un caractère de propagande n'est pas conforme aux obligations découlant du droit international humanitaire. UN ولا يفي استخدام مناشير الإنذار ذات الطابع الدعائي بالالتزامات بموجب القانون الإنساني الدولي.
    Les Forces armées russes vont utiliser sous peu une panoplie de panneaux et de rubans comportant des signaux d'avertissement pour fermer les champs de mines. UN وذكر أن القوات المسلحة الروسية ستستعمل قريباً تشكيلة من اللوحات والشرائط تتضمن علامات التحذير لغلق حقول الألغام.
    Les signaux d'avertissement sont aussi visibles de nuit. UN وأشار إلى أن من الممكن رؤية علامات التحذير ليلاً أيضاً.
    D'après des témoins, il n'avait pas mis en danger la vie des soldats et n'avait pas reçu d'avertissement avant d'être abattu. UN ولقد ذكر الشهود أنه لم يبدر منه ما يشكل خطرا بالنسبة لحياة الجنود، ولم يوجه إليه أي تحذير قبل إطلاق الرصاص عليه.
    Ceci pourrait servir d'avertissement et il faudrait donc préférer des approches plus discrètes. UN ويمكن أن يكون ذلك بمثابة إنذار يدعو إلى تفضيل الأساليب الهادئة.
    Si on décide de faire feu, le système d'avertissement russe n'aura même pas le temps de réagir. Open Subtitles فأينما قررنا ضربهم فنظام التنبيه المبكر الروسي لن يتسنى له الوقت للإفادة بشيء.
    Ils ont tiré en guise d'avertissement, sans se rendre compte qu'ils avaient touché des personnes. UN وقد أطلقوا طلقات تحذيرية ولكن لم يلاحظوا إلحاق إصابة بأحد.
    Mesures d'avertissement communes qu'il est nécessaire d'appliquer en toutes circonstances UN تدابير الإنذار العامة المطلوبة في كل الأوقات
    Mesures d'avertissement communes qu'il est nécessaire d'appliquer en toutes circonstances UN تدابير الإنذار العامة المطلوبة في كل الأوقات
    Nous devons faire davantage pour répondre efficacement aux premiers signaux d'avertissement. UN يجب علينا القيام بالمزيد للاستجابة بفعالية لإشارات الإنذار المبكر.
    Cependant, personne n'a suggéré que la responsabilité de l'Albanie pour défaut d'avertissement puisse s'en trouver réduite en quelque façon, voire, a fortiori, exclue. UN غير أن أحدا لم يشر إلى أن مسؤولية ألبانيا عن التخلف عن التحذير تصبح أقل من جراء ذلك، ناهيك عن أن تكون منتفية.
    Les marques d'avertissement immédiat pourraient, entre autres, comprendre: UN يمكن أن تشمل علامات التحذير الفوري، على سبيل الذكر لا الحصر، ما يلي:
    L'attention a été appelée sur le fait que cette disposition avait un caractère dissuasif et servait d'avertissement aux jeunes. UN وأشير إلى أن هذا الحكم ذو طابع ردعي ويُقصد منه تحذير النشء.
    Le procureur peut aussi opter pour d'autres solutions que l'ouverture de poursuites, prendre par exemple une ordonnance d'indemnisation ou adresser à l'auteur une lettre d'avertissement. UN ويمكن للمدعي العام المحلي أيضاً أن يقدم البدائل للادعاء، من قبيل قانون التعويض المالي أو توجيه رسالة تحذير.
    L'un des policiers ayant tiré un coup de feu d'avertissement, l'auteur et les trois passagers ont regagné la voiture et ont démarré. UN وأثناء المعركة، أطلق أحد الشرطيين طلقة تحذير مما دفع بصاحب البلاغ والركاب الثلاثة للعودة إلى السيارة والفرار.
    Dans les zones de franchissement, des signaux d'avertissement avaient été placés et des prospectus étaient distribués. UN وفي نقاط العبور، أقيمت إشارات إنذار ووُزّعت المناشير.
    Il faudrait établir un tribunal international à titre d'avertissement pour les tyrans et pour panser les blessures des Timorais. UN فينبغي إنشاء محكمة دولية لتكون بمثابة إنذار لجميع الطغاة ولكي تلتئم جراح التيموريين.
    sauf s'il s'avère que le danger correspond à l'une des catégories de danger dans le tableau 2.1.2, auquel cas le symbole, la mention d'avertissement et/ou la mention de danger correspondants doivent être attribués. > > . UN إذا لم يتم إظهار الخطر على نحو يناظر إحدى فئات الأخطار الواردة في الجدول 2-1-2، يجب في هذه الحالة بيان الرمز المقابل له وكذلك كلمة التنبيه و/أو بيان الأخطار.
    Ce qui s'est passé ensuite est que l'un d'entre eux a tiré en l'air des coups d'avertissement pour que le reste du personnel se prépare. UN وكان ما حصل، بعد ذلك، أن أحد اﻷفراد أطلق طلقات تحذيرية في الهواء لتنبيه اﻷفراد اﻵخرين للتأهب.
    Munitions qu'ont utilisées les CRP lorsqu'elles ont tiré, à titre d'avertissement en direction d'un convoi de la MINUAD, dans le Darfour-Nord UN الذخيرة التي اسنخدمتها شرطة الاحتياطي المركزي في إطلاق الطلقات التحذيرية ضد قافلة تابعة للعملية المختلطة بشمال دارفور
    Cette décision historique devrait servir d'avertissement clair à quiconque envisagerait de contourner à son avantage les sanctions imposées par les États-Unis. UN وهذا الإعلان التاريخي سيكون بمثابة تنبيه واضح لأي واحد يخطط للتهرب من إجراءات الحظر التي تفرضها الولايات المتحدة
    Certains éléments indiquent que ces pratiques servaient parfois d'avertissement à l'intention de personnes autres que les victimes elles-mêmes, afin de les pousser à obéir aux ordres de la Tatmadaw. UN وهي تشكل مؤشرات على أن هذه الممارسات كانت، في بعض الحالات، تستخدم كتحذير لسكان آخرين لحملهم على تنفيذ أوامر التاتماداو.
    La crise en Asie du Sud-Est doit servir d'avertissement au monde contre la catastrophe qu'engendrerait toute inaction. UN ينبغي أن تكون اﻷزمة في جنوب شرقي آسيا تحذيرا للعالم من أن التراخي في معالجة اﻷمر قد يؤدي إلى وقوع كارثة.
    Le garde a lui aussi levé en l'air son arme en signe d'avertissement avant que le véhicule ne s'éloigne. UN كما رفع الحارس مسدسه لتحذير الراكب قبل انصراف السيارة بعيدا.
    Il ne faut pas pour autant en conclure que la torture est pratiquée en fait comme moyen de répression criminelle ou à des fins politiques. Il s'agit d'un cas certes apparemment isolé qui doit toutefois servir d'avertissement pour l'avenir. UN كما أن ذلك لا يعد مؤشرا على أن التعذيب يمارس حاليا كجزء من نظام قمع الجريمة أو ﻷغراض سياسية، وإنما يعني تسجيل حالة معروفة بأنها حالة فردية، ولكنها تشكل في نفس الوقت إنذارا بالنسبة للمستقبل القريب.
    On n'a pas détecté d'alerte ou d'avertissement. UN ولم يلاحَظ وجود تحذيرات أو إنذارات بشأن نظم الطائرة.
    353. Le 24 décembre 1994, des journalistes palestiniens ont organisé à Gaza une grève d'avertissement pour protester contre les restrictions imposées par Israël à la libre circulation des journalistes de Gaza. UN ٣٥٣ - وفي ٢٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، نظم الصحفيون الفلسطينيون في غزة اضرابا تحذيريا احتجاجا على القيود الاسرائيلية المفروضة على حرية سفر الصحفيين من سكان غزة.
    Toutes les directions des usines situées dans ces zones ont été invitées à faire traduire dans les différentes langues de leurs travailleurs tous les panneaux de signalisation et d'avertissement, les plans d'évacuation et les indications en matière de sécurité et de santé au travail. UN تم الإيعاز لكافة إدارات المصانع في هذه المناطق بترجمة جميع اللوحات الإرشادية والتحذيرية وخطط الإخلاء وتعليمات السلامة والصحة المهنية إلى اللغات المختلفة التي يتقنها العاملون لديهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more