"d'avis consultatif" - Translation from French to Arabic

    • إصدار فتوى
        
    • إصدار الفتوى
        
    • بإصدار فتوى
        
    • فتوى من
        
    • لإصدار فتوى
        
    • أية فتوى
        
    • بإصدار الفتوى المطلوبة
        
    • للحصول على فتوى
        
    • الفتوى الذي
        
    • فتوى استشارية
        
    Cinq nouvelles affaires ont été également soumises à l'examen de la Cour, notamment la demande d'avis consultatif déposée par l'Assemblée générale. UN كما أن خمس قضايا جديدة قد قدمت إلى المحكمة، بما في ذلك طلب إصدار فتوى مقدم من الجمعية العامة.
    Cet article précise également que la demande d'avis consultatif est transmise au Tribunal par tout organe qui aura été autorisé à cet effet par un tel accord ou en vertu de celui-ci. UN وتبين تلك المادة أيضا أن طلب إصدار فتوى يتعين أن تقدمه إلى المحكمة أي هيئة مأذون لها بأن تفعل ذلك بموجب ذلك الاتفاق.
    Absence de raisons décisives pour la Cour d'user de son pouvoir discrétionnaire de ne pas donner d'avis consultatif UN لا توجد أسباب قاهرة تدعو المحكمة إلى استخدام سلطتها التقديرية بعدم إصدار الفتوى.
    Dit qu'elle est compétente pour répondre à la demande d'avis consultatif; UN تقرر أنها تملك اختصاص إصدار الفتوى المطلوبة؛
    Une demande d'avis consultatif a été soumise par l'Organisation mondiale de la Santé (OMS) dans l'affaire relative à la Licéité de l'utilisation des armes nucléaires par un État dans un conflit armé. UN وقدم طلب من منظمة الصحة العالمية بإصدار فتوى في القضية المتعلقة بمشروعية استخدام أي دولة لﻷسلحة النووية في حالة النزاع المسلح.
    L'évolution de la situation mondiale a également rendu possible une des demandes d'avis consultatif les plus importantes jamais faites à la Cour. UN إن الظروف العالمية المتغيرة جعلت أيضا من الممكن التقدم بطلب فتوى من أهم طلبات الفتاوى التي قدمت إلى المحكمة في تاريخها.
    Une demande d'avis consultatif doit être communiquée au Tribunal par tout organisme autorisé à cet effet, conformément aux dispositions de l'accord international applicable. UN وأي طلب لإصدار فتوى ينبغي أن تحيله إلى المحكمة أية هيئة من سلطتها أن ترفع الطلب وفقا لأحكام الاتفاق الدولي ذات الصلة.
    Comme pour aggraver les choses, le Mur n'est absolument pas mentionné dans les déclarations que publie périodiquement le Quatuor. Tout se passe comme s'il n'y avait jamais eu d'avis consultatif. UN ومما يزيد الطين بلّة أنه لا ترد أية إشارة من أي نوع إلى الجدار في التصريحات التي تصدر بصورة منتظمة عن المجموعة الرباعية، فكأن المحكمة لم تُصدر أية فتوى.
    Elle a dit, à l'unanimité, qu'elle était compétente pour répondre à la demande d'avis consultatif et a décidé, par quatorze voix contre une, de donner suite à cette demande. UN واستنتجت المحكمة بالإجماع أن لها اختصاصا بإصدار الفتوى المطلوبة وقضت بأغلبية أربعة عشر صوتا مقابل صوت واحد بالاستجابة لذلك الطلب.
    La Cour n'a pas été saisie d'autres demandes d'avis consultatif et aucune affaire n'a été radiée. UN ولم يقدَّم أي طلب جديد للحصول على فتوى من المحكمة، ولم يتوقف النظر في أي قضية.
    La Cour a en outre rendu une ordonnance à l'effet d'organiser la procédure afférente à la demande d'avis consultatif sur la question de la Conformité au droit international de la déclaration unilatérale d'indépendance des institutions provisoires d'administration du Kosovo. UN 100 - وأصدرت المحكمة أيضا أمرا ينظم الإجراءات المتعلقة بطلب إصدار فتوى بشأن مسألة مدى اتفاق إعلان الاستقلال الصادر من جانب واحد عن مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة في كوسوفو مع القانون الدولي.
    Au cours de cette réunion, les participants ont évalué la situation en Territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, ont examiné les conséquences de la construction du mur de séparation et ont exprimé leur appui à la demande d'avis consultatif présentée à la Cour internationale de Justice. UN وفي مجرى ذلك الاجتماع، قيم المشاركون الحالة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، ونظروا في أمر النتائج المترتبة على تشييد جدار الفصل، وأعربوا عن تأييدهم لطلب إصدار فتوى من محكمة العدل الدولية.
    Au cours de la période considérée, la Chambre pour le règlement des différends relatifs aux fonds marins a entamé l'examen des règles du Tribunal applicables à la Chambre pour le règlement des différends relatifs aux fonds marins en vue de permettre à celle-ci d'être pleinement préparée à connaître de toute affaire ou demande d'avis consultatif qui lui serait soumise. UN 18 - وخلال الفترة المستعرضة، نظرت دائرة المنازعات المتعلقة بقاع البحار في قواعد المحكمة المنطبقة عليها لكفالة أن تكون مستعدة بالكامل للنظر في أي قضية أو الاستجابة لطلب إصدار فتوى.
    Dit qu'elle est compétente pour répondre à la demande d'avis consultatif; UN تقضي بأن لها اختصاص إصدار الفتوى المطلوبة؛
    Israël a conclu que la Cour, face à des questions de fait impossibles à éclaircir dans la présente procédure, devrait user de son pouvoir discrétionnaire et refuser de donner suite à la demande d'avis consultatif. UN وخلصت إسرائيل إلى أنه ينبغي للمحكمة، وقد واجهت مسائل تتعلق بالوقائع يستحيل توضيحها في الإجراءات الحالية، أن تستعمل سلطتها التقديرية وتمتنع عن تلبية طلب إصدار الفتوى.
    En mai 2014, il était saisi d'une demande d'avis consultatif. UN وحتى أيار/مايو 2014، كان على حافظة المحكمة طلب بإصدار فتوى.
    Sa chambre pour le règlement des différends relatifs aux fonds marins a accepté une demande d'avis consultatif concernant les responsabilités et les obligations des États patronnant des personnes et des entités pour des activités menées dans la Zone internationale des fonds marins. UN وقد قبلت غرفة منازعات قاع البحار التابعة لها طلبا بإصدار فتوى بشأن مسؤوليات وواجبات الدول المتبنية للأشخاص والكيانات فيما يتصل بالأنشطة المضطلع بها في منطقة قاع البحار الدولية.
    Elle a montré clairement qu'elle pouvait réagir très rapidement et efficacement pour répondre aux besoins des États, comme dans l'affaire relative à Avena et autres ressortissants mexicains, et répondre aux demandes d'avis consultatif émanant de l'Assemblée générale. UN وقد بينت بوضوح أنها قادرة على التحرك، بشكل عاجل وفعال، لتلبية حاجات الدول، كما هو الحال فيما يخص أفينا وغيرها من المواطنين المكسيكيين، وللرد على طلبات الجمعية العامة بإصدار فتوى.
    La treizième était une demande d'avis consultatif. UN أما القضية المتبقية فتتعلق بطلب فتوى من المحكمة.
    En particulier, nous respectons le droit de la Serbie de présenter à l'Assemblée cette demande d'avis consultatif de la Cour internationale de Justice. UN وعلى وجه الخصوص، نحترم حق صربيا في تقديم هذا الطلب للجمعية لإصدار فتوى من محكمة العدل الدولية.
    Cela donne à penser que la demande d'avis consultatif présentée par l'Assemblée générale en 1994 trouve son origine dans des idées conçues par certaines ONG. UN وهذا يعطي الانطباع بأن طلب الفتوى الذي قدمته الجمعية العامة في عام ١٩٩٤ يعود منشأه إلى أفكار خرجت بها بعض المنظمات غير الحكومية.
    Pour l'exercice couvert par le rapport de la Cour, seule l'Organisation mondiale de la santé a jugé utile de saisir la Cour d'une demande d'avis consultatif sur la conformité au droit international de l'utilisation des armes nucléaires par un État. UN وفي الفترة التي شملها قرار المحكمة رأت منظمة واحدة فقط هي منظمة الصحة العالمية أن من المفيد طلب فتوى استشارية بشأن مسألة ما إذا كان استخدام دولة لﻷسلحة النووية أمرا يتماشى مع القانون من عدمه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more