Par ailleurs, la reconstruction des puits d'eau qui ont été détruits devra se poursuivre. | UN | كما ستكون هناك حاجة إلى الاستمرار في ترميم آبار المياه التي دمرت. |
Des efforts sont actuellement déployés pour rétablir tous les châteaux d'eau qui ont été touchés par l'urbanisation et les activités humaines. | UN | ويسعى البلد حالياً إلى إصلاح خزانات المياه التي تضررت من جراء الاستيطان البشري والأنشطة البشرية. |
Le forage de puits est soumis à la délivrance d'une autorisation qui précise le volume d'eau qui peut être prélevé et son utilisation. | UN | ويخضع حفر الآبار لترخيص يحدد حجم المياه التي يمكن استخراجها ووجه استخدامها. |
C'est la goutte d'eau qui a fait déborder le vase. | Open Subtitles | أعتقد أنها كانت القشة التي قصمت ظهر البعير |
L'impact de ces programmes est manifeste au niveau du développement économique et social de la population rurale, en particulier en ce qui concerne la réduction de la corvée d'eau qui incombait principalement aux filles, la baisse du taux des maladies liées à la pollution de l'eau, l'accroissement de la scolarisation des filles, la baisse de l'exode rural et l'amélioration des conditions de vie en général. | UN | 117- وبات جلياً تأثير هذه البرامج على التنمية الاقتصادية والاجتماعية لسكان الأرياف، ولا سيما فيما يتعلق بتقليص عبء جلب الماء الذي كان يقع أساساً على الفتيات، وانخفاض نسبة الأمراض الناجمة عن تلوث الماء، وازدياد نسبة التحاق الفتيات بالمدارس، وتراجع الهجرة القروية، وتحسن الظروف المعيشية عموماً. |
Une proportion variable (environ 5 à 20 %) du mercure atmosphérique qui retombe à la surface du globe se dépose dans les lacs et les cours d'eau qui irriguent les terres. | UN | يصل من الزئبق الذي يترسب من المجال الجوي إلى الأرض جزء متفاوت (من 5٪ إلى 20٪ تقريباً) إلى البحيرات والأنهار التي تنساب إليها مياه الأرض. |
Un plan national de forage de puits artésiens, utilisant le matériel de forage le plus récent, est également mis en œuvre pour compenser les pénuries d'eau qui touchent l'Iraq. | UN | هذا ويضاف إلى تلك الجهود الخطة الوطنية لحفر الآبار الارتوازية وبأحدث معدات الحفر لمواجهة شحة المياه التي تواجه العراق. |
Là encore, chaque hivernage, ce sont des milliards de tonnes d'eau qui tombent sur le sol, se perdent en infiltrations ou vont à la mer. | UN | ذلك أن بلايين الأطنان من المياه التي تسقط خلال موسم الأمطار تتسرب أو تضيع في البحر. |
Nous suivrons les trous d'eau qui sont marqués. | Open Subtitles | سوف نتبع حفر المياه التي وضع عليها علامة. |
Ainsi, maintes et maintes fois, on devine que leur utilisation a été redéfinie, et même à ce jour avec la récupération d'eau qui a été annoncée. | Open Subtitles | من عصر لعصر ثانية يعاد إكتشافهم لإستخدامهم، كما أظن، وحتى لهذا اليوم مع خطط إعادة تدوير المياه التي أعُلن عنها. |
À Bukavu, le système d'adduction d'eau qui a été utilisé pour approvisionner les camps de réfugiés dans la région en eau potable a été remis en état afin de répondre à la fois aux besoins des réfugiés et à ceux de la population locale. | UN | وفي بوكافا يجري تطوير شبكات المياه التي تستخدم في توصيل الماء إلى مواقع اللاجئين في المنطقة بطريقة لا تقصر نفعها على اللاجئين فحسب بل تشمل معهم السكان المحليين أيضا. |
De telles préoccupations doivent également être prises en compte lors de la construction de barrages et de réservoirs d'eau qui ont souvent des utilisations multiples comme la production d'énergie, la lutte contre les inondations, l'irrigation, l'eau potable, les loisirs et la navigation. | UN | ويتعيّن أيضا أن تُراعى هذه الشواغل في بناء السدود وخزانات المياه التي غالبا ما تفي بأغراض متعددة: توليد الطاقة، وضبط الفيضانات، والري، ومياه الشرب، والترفيه، والملاحة. |
Il est également très préoccupé de la forte réduction des fonds destinés à moderniser un réseau obsolète de distribution d'eau, qui empêche la population d'avoir accès à de l'eau pure. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها الشديد أيضا من خفض التمويل المقدم لتحديث شبكات توصيل المياه التي عفا عليها الزمن مما يؤثر سلبيا على حصول السكان على المياه النقية. |
Un plus grand nombre de pays à court d'eau seront contraints de faire des choix en ce qui concerne la quantité d'eau qui devra être consacrée à la production alimentaire par rapport aux autres utilisations. | UN | وسيضطر عدد متزايد من البلدان التي تعاني من نقص في المياه إلى أن تقرر اختياراتها بصدد كميات المياه التي تخصصها ﻹنتاج اﻷغذية بالقياس إلى الاستعمالات اﻷخرى. |
Or Gaza a un besoin urgent de ciment pour reconstruire les habitations et les bâtiments détruits, ainsi que les canalisations d'eau qui ont été détruites lors de l'offensive israélienne. | UN | إلا أن ثمة حاجة ماسة للاسمنت في غزة من أجل إعادة بناء المنازل والمباني المُدمَّرة وكذلك لإعادة بناء أنابيب المياه التي دُمرت خلال الهجوم الإسرائيلي. |
Les bénéficiaires sont sélectionnés par les services sociaux belges ou par l'intermédiaire des compagnies de distribution d'eau qui signalent les mauvais payeurs aux services sociaux afin qu'ils procèdent aux vérifications nécessaires. | UN | ويحدَّد المستفيدون من جانب الخدمات الاجتماعية في بلجيكا، أو من جانب شركة المياه التي تحيل العاجزين عن الدفع إلى الخدمات الاجتماعية للتحقق من حالتهم. |
Quelle que soit notre manière de considérer les changements climatiques, ils continuent de multiplier les menaces et sapent la viabilité des écosystèmes des bassins versants et des zones de captage d'eau qui fournissent l'eau nécessaire à la survie des humains. | UN | أيا كانت الطريقة التي ننظر بها إلى تغير المناخ، فإنه يظل عاملا مضاعفا للتهديد ويقوض استدامة مستجمعات المياه والنظم الإيكولوجية لتجميع المياه التي توفر المياه لبقاء البشرية. |
On n'imagine pas la quantité d'eau qui peut provenir de cet endroit. | Open Subtitles | حول كمية المياه التي تخرج من هذا المكان |
Deux d'entre eux (JOR, MEX) sont confrontés à des problèmes de pénurie d'eau qui pèsent sur leur développement économique. | UN | وتواجه بعض هذه البلدان مشاكل شح المياه التي تؤثر بصورة سلبية على تنميتها الاقتصادية (الأردن، المكسيك). |
C'est la goutte d'eau qui fait déborder le vase. J'y vais. | Open Subtitles | ،هذه القشة التي قصمت ظهر البعير سأذهب إلي هناك |
c'est la goutte d'eau qui a fait déborder le vase. | Open Subtitles | وبالنسبة لزوجتي، كانت القشة التي قصمت ظهر البعير. |
La colonne d'eau qui ne fait pas partie de la zone économique exclusive, de la mer territoriale ou des eaux intérieures d'un État, ou des eaux archipélagiques d'un État archipel, constitue la < < haute mer > > (art. 86). | UN | 180- ويشكل عمود الماء الذي لا يندرج في المنطقة الاقتصادية الخالصة، أو البحر الإقليمي أو في المياه الداخلية لدولة ما، أو في المياه الأرخبيلية لدولة أرخبيلية ما " أعالي البحار " (المادة 86). |
215. L'Iran demande une indemnité de USD 1 056 000 pour le coût des mesures proposées afin de prélever et d'analyser des échantillons dans les ruisseaux, les puits, les qanats et les cours d'eau qui ont été touchés par la pollution produite par les incendies de puits de pétrole au Koweït. | UN | 215- تطلب إيران تعويضاً قدره 000 056 1 دولار من دولارات الولايات المتحدة تعويضاً عن النفقات اللازمة لتدابير جمع وتحليل عينات من العيون والآبار والقنوات الجوفية والأنهار التي تلوثت من جرّاء حرائق آبار النفط في الكويت. |