En ce qui concerne les mesures préventives, il est recommandé que les pays non alignés développent des services publics tels que les adductions d'eau salubre, l'assainissement et l'immunisation. | UN | وفيما يتعلق بالتدابير الوقائية، من المهم أن تقوم البلدان اﻷعضاء في حركة عدم الانحياز بتوسيع نطاق الوصول إلى الخدمات العامة، من قبيل المياه النقية والمرافق الصحية والتحصين. |
Ces installations doivent en outre comporter un point d'eau salubre et offrir du savon pour le lavage des mains. | UN | ويجب علاوة على ذلك، أن تكفل مرافق الصرف الصحي توافر المياه النقية للشرب والصابون لغسل الأيدي. |
Satisfaire le besoin en matière d'eau salubre et d'assainissement aux fins de l'éradication | UN | تلبية الحاجة إلى المياه المأمونة والصرف الصحي كوسيلة للقضاء على الفقر |
Ils doivent donc disposer de leur propre source indépendante d'eau salubre et des moyens de la distribuer dans tout le complexe. | UN | لذلك يجب أن يكون لدى جميع المواقع مصادرها المستقلة الخاصة من المياه النظيفة ووسائل توزيعها في أرجاء المجمعّ. |
Une quantité adéquate d'eau salubre est nécessaire pour prévenir la mortalité due à la déshydratation et pour réduire le risque de transmission de maladies d'origine hydrique ainsi que pour la consommation, la cuisine et l'hygiène personnelle et domestique. | UN | فتوفير كمية كافية من الماء المأمون هو أمر ضروري لمنع الوفاة بسبب فقدان جسم الإنسان للسوائل، والحد من مخاطر الإصابة بأمراض منقولة بالمياه، كما أنه ضروري للاستهلاك والطهي والمتطلبات الصحية الشخصية والمنزلية. |
Elles ont également besoin d'eau salubre, d'installations d'assainissement et d'information. | UN | كما أن هنالك حاجة للمياه النظيفة والمرافق الصحية والإعلام. |
La malnutrition et le manque d'eau salubre sont également à l'origine de graves problèmes de santé. | UN | كما تدهورت الصحة تدهوراً شديداً بسبب نقص الغذاء المناسب والمياه النقية. |
En Amérique latine et dans les Caraïbes, le nombre de personnes dépourvues d'eau salubre a diminué de 6 millions. | UN | وفي أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، انخفض عدد السكان المحرومين من مياه مأمونة بمقدار ٦ مليون. |
Elle est étroitement liée à l'évacuation des excréments dans de mauvaises conditions et à l'éloignement des sources d'eau salubre. | UN | ولهذا المرض علاقة قوية بالطرق غير الصحية للتخلص من إفرازات الجسم وبعدم وجود مصادر قريبة للمياه المأمونة. |
D'après les estimations de l'UNICEF, la quantité d'eau salubre disponible est passée d'environ 25 litres à 50 litres par personne et par jour, grâce à la réalisation des projets relatifs à l'eau. | UN | وقدرت اليونيسيف أن مشاريع المياه زادت كمية المياه النقية المتوافرة للشخص في اليوم من حوالي ٢٥ لترا إلى ٥٠ لترا. |
D'après les estimations de l'UNICEF, grâce à la réalisation de projets relatifs à l'eau, la quantité d'eau salubre disponible serait passée de 25 à 50 litres par personne et par jour environ. | UN | وتقدر اليونيسيف أن مشاريع المياه قد زادت من توافر المياه النقية من نحو ٢٥ لترا إلى ٥٠ لترا للفرد يوميا. |
Bien que nous parlions bien haut des progrès de la technologie, des gens continuent de mourir par manque d'eau salubre. | UN | وعلى الرغم من أننا نزهو باﻹنجازات التكنولوجية، فإن الناس لا يزالون يموتون بسبب نقص المياه النقية. |
Fatima et John sont un exemple des milliards de personnes qui souffrent du manque d'eau salubre et d'assainissement. | UN | إن فاطمة وجون مثالان من بلايين الناس الذين يعانون نقصاً في المياه المأمونة وخدمات الصرف الصحي. |
À la fin de 1996, le taux de distribution d'eau salubre était de 91,4 %. | UN | وفي نهاية عام 1996، بلغ معدل امدادات المياه المأمونة 91.4 في المائة. |
L'UNICEF poursuit son action dans les domaines de l'éducation des enfants et des femmes, de la distribution d'eau salubre et de l'assainissement. | UN | وتواصل اليونيسيف أنشطتها في تعليم الطفل والمرأة وتوفير المياه المأمونة والمرافق الصحية. |
Nous devons relever le défi de la réduction des conflits et, en même temps, saisir la chance que représentera la fourniture d'eau salubre à des millions de personnes. | UN | ونواجه تحدي الحد من النزاعات وتهيئة الفرص التي تنبع من توفير ما يكفي من المياه النظيفة لملايين البشر. |
Ils doivent également disposer de leur propre source indépendante d'eau salubre et des moyens de la distribuer dans tout le complexe. | UN | ويجب أن تكون لدى جميع المواقع مصادرها المستقلة الخاصة من المياه النظيفة ووسائل توزيعها في أرجاء المجمّع. |
Une conséquence déjà évidente des changements climatiques est l'augmentation du nombre de personnes qui ont besoin d'eau salubre et de denrées alimentaires. | UN | ومن بين الآثار الواضحة بالفعل لتغير المناخ زيادة عدد الأشخاص الذين يحتاجون إلى المياه النظيفة والغذاء. |
Une quantité adéquate d'eau salubre est nécessaire pour prévenir la mortalité due à la déshydratation et pour réduire le risque de transmission de maladies d'origine hydrique ainsi que pour la consommation, la cuisine et l'hygiène personnelle et domestique. | UN | فتوفير كمية كافية من الماء المأمون هو أمر ضروري لمنع الوفاة بسبب فقدان جسم الإنسان للسوائل، والحد من مخاطر الإصابة بأمراض منقولة بالمياه كما أنه ضروري للاستهلاك والطهي والمتطلبات الصحية الشخصية والمنزلية. |
Une quantité adéquate d'eau salubre est nécessaire pour prévenir la mortalité due à la déshydratation et pour réduire le risque de transmission de maladies d'origine hydrique ainsi que pour la consommation, la cuisine et l'hygiène personnelle et domestique. | UN | فتوفير كمية كافية من الماء المأمون هو أمر ضروري لمنع الوفاة بسبب فقدان جسم الإنسان للسوائل، والحد من مخاطر الإصابة بأمراض منقولة بالمياه كما أنه ضروري للاستهلاك والطهي والمتطلبات الصحية الشخصية والمنزلية. |
Le Gouvernement a sensiblement augmenté les investissements dans l'approvisionnement en eau des zones rurales, un budget de 8,1 millions de dollars des États-Unis ayant été approuvé pour 2010 aux fins de la construction et de la rénovation des infrastructures d'eau salubre. | UN | وزادت الحكومة إلى حد كبير الاستثمار في توريد المياه للمناطق الريفية، وقد اعتمدت ميزانية قدرها 8.1 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة في عام 2010 لبناء وترميم المرافق الأساسية للمياه النظيفة. |
Les éléments iconographiques ont illustré les valeurs multiples des forêts, qui offrent un abri aux hommes et un habitat à la biodiversité, sont sources de nourriture, de médicaments et d'eau salubre et jouent également un rôle dans la stabilité climatique. | UN | وتصوّر العناصر الرمزية في تصميم الشعار بعضاً من القيم المتعددة للغابات، بما في ذلك المأوى والتنوع البيولوجي والأغذية والأدوية والمياه النقية والمناخ. |
Elles doivent en outre comporter un point d'eau salubre pour le lavage des mains et l'hygiène en période de menstruation, le nettoyage de l'anus et des parties génitales, et être équipées de mécanismes pour recueillir de manière hygiénique les garnitures hygiéniques. | UN | ويجب، علاوة على ذلك، أن تكفل مرافق الصرف الصحي الوصول إلى مياه مأمونة لغسل اليدين وكذلك للنظافة الصحية المتعلقة بالعادة الشهرية، ولتنظيف الشرج والأعضاء التناسلية، فضلاً عن آليات للتخلص الصحي من المنتجات المستخدمة على علاقة بالعادة الشهرية. |
Bien que des problèmes d'accès aient continué de compromettre les opérations de forage dans le sud du Soudan, 65 pompes à main supplémentaires ont été installées à Juba et à Wau, et 290, constituant la seule source d'eau salubre, ont été maintenues en état. | UN | وفي حين أن مشكلات الوصول إلى المواقع ظلت تعيق عمليــات الحفــر في جنوب السودان فقد أضيفت ٦٥ مضخة يدوية في جوبا وواو، في حين أبقي على ٢٩٠ مضخة يدوية كمصدر وحيد للمياه المأمونة. |
17. Parce que les ressources financières qui sont disponibles pour des projets de développement sont limitées, beaucoup font valoir que les pays en développement ont besoin d'eau salubre, pas de télécommunications; de bonnes écoles, pas de technologies de l'information; et de services de santé de base, pas d'accès Internet à haut débit. | UN | 17- يجادل الكثيرون بأن الناس في البلدان النامية يحتاجون، بسبب الموارد المالية المحدودة المتوفرة لمشاريع التنمية، إلى الماء النظيف وليس إلى الاتصالات؛ وإلى المدارس الجيدة وليس إلى تكنولوجيا المعلومات؛ وإلى المرافق الصحية الأساسية وليس إلى خدمات الاتصالات ذات النطاق العريض. |
25. Toutes les populations doivent pouvoir avoir accès à des quantités appropriées d'eau salubre pour satisfaire des besoins aussi essentiels que ceux de l'alimentation, de l'assainissement et de l'hygiène. | UN | ٢٥ - إن جميع الناس يحتاجون إلى الحصول على كميات كافية من الماء النقي ﻷغراض أساسية مثل الشرب والمرافق الصحية وحفظ الصحة. |