La restauration des zones humides pour aider à filtrer certains types d'eaux usées peut être une solution tout à fait viable aux problèmes de gestion des eaux résiduelles. | UN | ويمكن أن يصبح إصلاح الأراضي الرطبة لتنقية أنواع معينة من المياه المستعملة حلاً ناجحا لإدارة المياه المستعملة. |
En outre, il a été suggéré que l'on se penche sur le problème des rejets d'eaux usées industrielles dans les réseaux d'égouts urbains. | UN | وأُقترح أيضاً أن يتم التصدي لقضية تصريف المياه المستعملة الصناعية في شبكة مياه المجارير البلدية. |
Des milliers de litres d'eaux usées, non traitées ou partiellement traitées, sont régulièrement déversés dans la mer Méditerranée. | UN | ويجري بانتظام إلقاء ملايين اللترات من مياه الصرف الصحي الخام أو المعالجة جزئيا في البحر الأبيض المتوسط. |
En conséquence, 80 millions de litres d'eaux usées non traitées ou partiellement traitées sont déversés tous les jours dans la nature. | UN | ونتيجة لذلك، يجري يوميا تصريف 80 مليون لتر من مياه المجارير غير المعالجة أو المعالجة جزئيا في البيئة. |
Le déversement d'eaux usées non traitées menace très sérieusement l'exploitation viable à long terme d'un grand nombre de bassins fluviaux et d'eaux souterraines. | UN | وتصريف مياه المجاري غير المعالجة يشكل تهديدا بالغ الخطورة بالنسبة للتنمية المستدامة لﻷنهار وأحواض المياه الجوفية على المدى الطويل. |
Utilisation d'eaux usées traitées pour l'agriculture, les parcours et le tourisme | UN | استخدام مياه النفايات المعالجة لأغراض الزراعة والمراعي والسياحة |
Chaque jour, plus de 50 millions de litres d'eaux usées toxiques, sont rejetées par les tanneries locales. | Open Subtitles | كل يوم، أكثر من 50 مليون لتر من المياه العادمة السامة ترك المدابغ المحلية. |
Pourcentage médian d'eaux usées traitées par des installations de traitement efficace | UN | متوسط النسب المئوية من المياه المستعملة التي تُعالج في محطات للمعالجة الفعالة |
Cela a permis de réduire la quantité d'eaux usées déversées sur le sol et, par conséquent, les dommages causés à l'environnement. | UN | وقد أدى ذلك إلى تقليل كمية المياه المستعملة المسكوبة على الأرض، وبالتالي، إلى تقليل الأثر السلبي على البيئة. |
Les résidents ont rassemblé des éléments de preuve concernant le reflux d'eaux usées par les toilettes et les baignoires, et les moisissures. | UN | وجمع السكان أدلة عن اجتياح المياه المستعملة لمساكنهم عبر المراحيض والحمامات، وعن وجود عفن. |
Cela a permis de réduire la quantité d'eaux usées déversées sur le sol et, par conséquent, les dommages causés à l'environnement. | UN | وقد أدى ذلك إلى تقليل كمية المياه المستعملة المسكوبة على الأرض، وبالتالي، إلى تقليل الأثر السلبي على البيئة. |
Les rejets d'eaux usées non traitées ou partiellement traitées dans la mer constituent un autre risque sanitaire que les opérations militaires sont venues aggraver. | UN | كما أن صرف المياه المستعملة غير المعالجة أو المعالَجة جزئياً في البحر يشكل خطراً صحياً آخر ازداد تفاقماً بفعل العمليات العسكرية. |
En outre, Malte a introduit de nombreuses améliorations dans le domaine de la gestion et du recyclage des déchets et du traitement des eaux usées et a décidé d'éliminer d'ici à l'an 2000 tous les déversements en mer d'eaux usées non traitées. | UN | وفضلا عن ذلك فقد أدخلت مالطة تحسينات كثيفة في مجالات إدارة النفايات، ومعالجة مياه الصرف الصحي، وإعادة التصنيع. وحددت عام ٢٠٠٠ كتاريخ مستهدف لوقف تدفقات مياه الصرف الصحي غير المعالجة إلى البحر. |
Pendant des décennies, la lagune de Korle à Accra a servi de décharge d'eaux usées et de déchets liquides et solides, en l'absence de réseau approprié d'assainissement et de collecte des déchets. Elle est donc devenue un vaste réceptacle de déchets, ce qui a entraîné la dégradation de l'écosystème. | UN | منذ عقود، يجري استخدام بحيرة كورلي الواقعة في أكرا عاصمة جمهورية غانا كمكان للتخلص من مياه الصرف الصحي والنفايات السائلة والصلبة، نظراً لعدم وجود شبكة كافية للصرف الصحي وخدمات جمع النفايات، مما جعل البحيرة وعاءً كبيراً للنفايات، وقد نتج عن ذلك تدهور الوضع الإيكولوجي في البحيرة. |
Quotidiennement, ce sont 80 millions de litres d'eau non traitée et d'eaux usées partiellement traitées qui sont rejetés dans l'environnement. | UN | ويصرف يومياً ثمانون مليون لتر من مياه المجارير غير المعالجة أو المعالجة جزئياً في البيئة. |
Les citadins pauvres sont les principales victimes du déversement d'eaux usées dans les plans ou cours d'eau et des carences en matière d'évacuation des déchets solides et des produits chimiques toxiques. | UN | ففقراء الحضر هم في مقدمة ضحايا مياه المجاري الحضرية التي يجري تصريفها في المسطحات المائية، والتصريف غير الصحيح للنفايات الصلبة والمواد الكيميائية السمية. |
Les résines de chélation servent à traiter les eaux usées résultant de procédés électrolytiques pour en retirer le mercure et d'autres métaux lourds résiduels après neutralisation et sédimentation coagulante ou pour recueillir les ions de métal par adsorption à partir d'eaux usées ayant une concentration d'ions de métal relativement faible. | UN | وتُستخدم الراتينجات الاستخلابية لمعالجة مياه النفايات الطبقية من أجل إزالة الزئبق منها وغيرها من الفلزات الثقيلة الباقية بعد الترسّب التحييدي أو التخثيري، أو لجمع الأيونات المعدنية بالامتزاز من مياه النفايات المنخفض فيها التركّز الأيوني المعدني نسبياً. |
Le présent rapport commence par une explication du concept d'eaux usées et de ses liens avec les droits de l'homme, un exposé de l'impact de la pollution de l'eau sur la réalisation des droits de l'homme et une étude de l'interface entre l'accès à l'assainissement et la gestion des eaux usées. | UN | ويستهل التقرير بشرح مفهوم المياه العادمة وصلته بحقوق الإنسان، ثم يرسم الخطوط العريضة المتعلقة بأثر تلوث المياه على إعمال حقوق الإنسان، ويستطلع الصلة بين الحصول على خدمات الصرف الصحي وبين معالجة المياه العادمة. |
Les conséquences économiques de l'absence d'assainissement et de la décharge d'eaux usées non traitées dans l'environnement sont aussi très lourdes. | UN | والعواقب الاقتصادية الناجمة عن سوء الصرف الصحي وتصريف مياه الفضلات على البيئة خطيرة جدا أيضا. |
Diffusion d'informations et de directives sur la qualité des eaux superficielles et souterraines et sur la réutilisation en toute sécurité d'eaux usées traitées | UN | نشرت المعلومات والمبادئ التوجيهية عن نوعية المياه السطحية والجوفية وعن إعادة الاستخدام الأمن للمياه المستعملة المعالجة. |
Ce qui est plus pertinent, c'est que les autres ont le droit de ne pas subir les effets négatifs d'eaux usées non traitées. | UN | لأن القضية الأكثر أهمية هي ما إذا كان للآخرين الحق في عدم التعرض للتأثر سلباً بالمياه العادمة غير المعالَجة. |
Nombre de réservoirs d'eaux-vannes dont l'entretien a été assuré, avec une capacité d'évacuation de 3,5 millions de litres d'eaux usées | UN | من صهاريج الصرف الصحي جرت صيانتها مع التخلص من 3.5 ملايين لتر من الفضلات |
Il s'agit également de réduire la quantité de déchets et d'eaux usées, de les recycler ainsi que de les traiter et de les évacuer de façon écologiquement rationnelle grâce à des stratégies, moyens et supports d'information permettant de mieux gérer les déchets et de disposer aux niveaux national et local de meilleurs moyens de gestion des déchets solides et liquides. | UN | كما سيشجع هذا البرنامج الفرعي على اﻹقلال الى أدنى حد من النفايات ومياه المجارير واستعمالها ثانية ومعالجتها وتصريفها بصورة سليمة بيئيا، عن طريق توفير استراتيجيات للمعلومات وأدوات ووسائل لتحسين إدارة النفايات وزيادة القدرات على الصعيدين الوطني والمحلي على إدارة النفايات الصلبة والسائلة. |
969. La Mission a noté que la grosse canalisation d'eaux usées longeant le côté nord du bassin no 3 était rompue en plusieurs endroits. | UN | 969- ولاحظت البعثة كسوراً في أنبوب كبير لمياه المجارير غير المعالجة يصبّ في شمال البحيرة رقم 3. |
Il y a fréquemment des fuites ou des ruptures dans les principaux réseaux d'eau courante et le mélange d'eaux usées et d'eau potable qui en résulte met en danger une grande partie de la population. | UN | ففي غالب الأحيان تتسرب المياه من الأنابيب الرئيسية في شبكة المياه أو تتصدع هذه الأنابيب، مما يؤدي إلى اختلاط مياه الشرب بمياه المجاري ويعرض للخطر أجزاء كبيرة من السكان. |
Selon les statistiques de l'UNRWA, environ 20 % des foyers dans les camps de réfugiés et quelque 40 % des maisons dans les villes et les villages étaient reliés à des collecteurs d'eaux usées. | UN | ووفقا لاحصاءات اﻷونروا، لم يتم وصل شبكات المجارير إلا بنسبة ٢٠ في المائة تقريبا من المساكن في مخيمات اللاجئين ونسبة ٤٠ في المائة تقريبا من البيوت في المدن والقرى. |