:: d'effectuer une analyse a posteriori pour dégager les enseignements à retenir et les mettre à profit pour les déploiements futurs. | UN | :: إجراء تحليل عقب العمليات لإتاحة الفرصة لتعلم الدروس واستقاء تقييمات تصحيحية يُستفاد بها في عمليات النشر المستقبلية. |
Il a été suggéré qu'il serait utile d'effectuer une analyse systématique des modalités de constitution et de gestion de ces types de conservation spatiale. | UN | وقدم اقتراح بأن من المفيد إجراء تحليل منهجي لطرائق إنشاء وإدارة هذه الأشكال من نهج المحافظة المستندة إلى أسس مكانية. |
Le système d'enregistrement des délits/crimes récemment mis en place, PULSE, permet d'effectuer une analyse plus détaillée qu'auparavant des crimes et délits sexuels, les catégories employées étant plus nombreuses qu'auparavant. | UN | إن نظام تسجيل الجرائم الذي أدخل مؤخرا يتيح إجراء تحليل أكثر تفصيلا للجرائم الجنسية من النظام الذي كان متاحا سابقا، حيث تستخدم طائفة أعرض من تصنيفات الجرائم لوصف الجرائم الجنسية. |
Cette étude a révélé que la méthode recommandée n'était plus largement utilisée et qu'il n'y avait pas, parmi les fonctionnaires, de spécialiste capable d'effectuer une analyse des risques. | UN | وكشف التحليل أن المنهجية الموصى بها لم تعد مستخدمة على نطاق واسع وأنه لا توجد أي خبرة داخلية ﻹجراء تحليل المخاطر. |
29.85 Le crédit demandé à cette rubrique (36 900 dollars) doit couvrir le coût des services d'un consultant chargé d'effectuer une analyse approfondie de toute une gamme de questions techniques pour lesquelles le secrétariat ne dispose pas de spécialiste. | UN | ٩٢-٥٨ تغطي الموارد المطلوبة تحت هذا البند )٩٠٠ ٣٦ دولار( خدمات الخبراء الاستشاريين اللازمة للتحليل المتعمق لمجموعة واسعة من المسائل التقنية التي ليس لﻷمانة خبرات حالية بها. |
Partant, il importe d'effectuer une analyse de la représentation paritaire des hommes et des femmes au sein des systèmes fonciers et des programmes gouvernementaux relatifs à la réforme agraire. | UN | وعليه، فإنه من الأهمية بمكان إجراء تحليل من وجهة نظر المرأة لأنظمة امتلاك الأرض وللبرامج الحكومية والإصلاح الزراعي. |
Il est donc possible d'effectuer une analyse statistique portant spécifiquement sur les femmes victimes de tels actes. | UN | ومن الممكن إجراء تحليل إحصائي مستقل للنساء اللائي وقعن ضحايا الجرائم. |
Étant donné la multiplicité des autres sources potentielles de pétrole dans le golfe Persique, il serait utile d'effectuer une analyse signalétique plus pointue. | UN | ويستصوب إجراء تحليل أدق للبصمات نظراً إلى كثرة المصادر الأخرى التي يحتمل أن يتسرب منها النفط إلى الخليج الفارسي. |
En vue de déterminer avec certitude l'élément dominant, il serait nécessaire d'effectuer une analyse plus poussée et d'inclure d'autres indicateurs. | UN | ومن أجل تحديد العامل المسيطر بدقة، من الضروري إجراء تحليل وإدراج مؤشرات أخرى. |
Il convenait d'effectuer une analyse afin de déterminer la meilleure façon de continuer à promouvoir le renforcement des capacités et l'autonomisation. | UN | ويحتاج اﻷمر إلى إجراء تحليل لتحديد أفضل اﻷساليب لمواصلة تعزيز بناء القدرات والتمكين في افريقيا. |
Il convenait d'effectuer une analyse afin de déterminer la meilleure façon de continuer à promouvoir le renforcement des capacités et l'autonomisation. | UN | ويحتاج اﻷمر إلى إجراء تحليل لتحديد أفضل اﻷساليب لمواصلة تعزيز بناء القدرات والتمكين في افريقيا. |
21. Diverses procédures seront appliquées afin d'effectuer une analyse plus détaillée des données de trafic pour l'évaluation du coût du réseau. | UN | ١٢ - ولكي يتسنى إجراء تحليل أوفى لبيانات حركة الاتصالات من أجل حساب تكاليف الشبكات، سوف يتم اﻷخذ بعدد من الاجراءات. |
États Membres, désignés par l'Assemblée générale, et aura pour mandat d'effectuer une analyse complète de cette situation exceptionnelle sous tous ses aspects, et de lui soumettre lors de sa cinquante et unième session les recommandations qu'il jugera utiles; | UN | من الدول اﻷعضاء، تعينهم الجمعية العامة، وتكون مهمتها إجراء تحليل شامل لهذه الحالة الاستثنائية من جميع جوانبها وتقديم التوصيات اللازمة إلى الجمعية العامة في دورتها الخمسين؛ |
En outre, le protocole envisagé de surveillance de la corruption facilitera la détermination non seulement de l'incidence de la corruption, mais aussi de l'efficacité des mesures prises pour la combattre, et permettra d'effectuer une analyse comparative de ces mesures. | UN | ثم إن بروتوكول رصد الفساد المزمع وضعه لن يفيد فقط في تحديد معدل حصول الفساد بل أيضا في تحديد فعالية التدابير المضادة، كما أنه سيمكن من إجراء تحليل مقارن لتلك التدابير. |
9. En conséquence, la Commission a demandé à son secrétariat d'effectuer une analyse coûts-avantages avant de prendre toute décision à ce sujet. | UN | ٩ - ولهذا بيﱠنت اللجنة إلى أمانتها أنه سيلزم، قبل اتخاذ أي قرار بشأن الموضوع، إجراء تحليل لمقارنة التكلفة بالعائد. |
États Membres, désignés par l'Assemblée générale, et aura pour mandat d'effectuer une analyse complète de cette situation exceptionnelle sous tous ses aspects, et de lui soumettre lors de sa cinquante et unième session les recommandations qu'il jugera utiles; | UN | من الدول اﻷعضاء، تعينهم الجمعية العامة، وتكون مهمتها إجراء تحليل شامل لهذه الحالة الاستثنائية من جميع جوانبها وتقديم التوصيات المناسبة إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين؛ |
Les fournisseurs pourraient, à titre d'exemple, être tenus de s'acquitter de leur devoir de diligence en matière de droits de l'homme ou d'effectuer une analyse pertinente des risques afin de montrer qu'ils assument les responsabilités qui leur incombent en vertu des Principes directeurs. | UN | ويمكن أن يُطلب من الموردين، على سبيل المثال، بذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان أو إجراء تحليل للمخاطر ذات الصلة للبرهنة على تنفيذهم للمسؤوليات المنوطة بهم في إطار المبادئ التوجيهية. |
Il convient de noter que tout en offrant des bureaux et des services communs d'appui aux inspecteurs, le Centre permet aussi d'effectuer une analyse interdisciplinaire des données réunies par les experts. | UN | وجدير بالملاحظة أن المركز لا يقدم فقط الدعم المكاني والمشترك للمفتشين، ولكنه يتيح أيضا الفرصة ﻹجراء تحليل متعدد الاختصاصات للبيانات التي يوفرها الخبراء. |
Étant donné que cette situation persiste, l'Organisation des Nations Unies devrait envisager, le plus rapidement possible, d'établir un comité spécial chargé d'effectuer une analyse complète de la situation exceptionnelle de la République de Chine à Taiwan et des conséquences futures de son exclusion pour l'Organisation des Nations Unies et pour le monde. | UN | وحيث أن هذه الحالة لا تزال قائمة، ينبغي لﻷمم المتحدة، بوصفها محفلا مفتوحا، أن تنظر في أقرب وقت ممكن، في إنشاء لجنة مخصصة ﻹجراء تحليل شامل للحالة الاستثنائية لموقف جمهورية الصين في تايوان، وما ينشأ عن استبعادها من اﻷمم المتحدة والعالم من عواقب في المستقبل. |
29.85 Le crédit demandé à cette rubrique (36 900 dollars) doit couvrir le coût des services d'un consultant chargé d'effectuer une analyse approfondie de toute une gamme de questions techniques pour lesquelles le secrétariat ne dispose pas de spécialiste. | UN | ٩٢-٥٨ تغطي الموارد المطلوبة تحت هذا البند )٩٠٠ ٣٦ دولار( خدمات الخبراء الاستشاريين اللازمة للتحليل المتعمق لمجموعة واسعة من المسائل التقنية التي ليس لﻷمانة خبرات حالية بها. |
Dans sa résolution 60/268, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général d'effectuer une analyse complète de l'évolution du compte d'appui. | UN | وطلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام في قرارها 60/268 أن يجري تحليلا شاملا لتطور حساب الدعم. |
Le SBSTA souhaitera peut—être en outre déterminer s'il est nécessaire d'effectuer une analyse spéciale et de donner des indications à ce sujet au secrétariat. Enfin, le SBSTA souhaitera peut—être examiner la question de la participation d'autres institutions au programme de travail. | UN | وقد تود الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية أيضاً أن تبت في الحاجة إلى إجراء أي تحليل خاص وأن تقدم التوجيه إلى الأمانة بشأن هذا التحليل، وقد تود الهيئة كذلك أيضاً أن تنظر في إشراك مؤسسات أخرى في برنامج العمل. |