Dans ce contexte, les représentants de la société civile ont demandé au Comité d'effectuer une visite dans l'État partie au titre de l'article 33 de la Convention. | UN | وفي هذا السياق، طلب ممثلو المجتمع المدني من اللجنة القيام بزيارة إلى الدولة الطرف بموجب المادة 33 من الاتفاقية. |
Cependant le fait que le Myanmar empêche le Rapporteur spécial pour les droits de l'homme d'effectuer une visite est un sujet d'inquiétude. | UN | واختتم حديثه قائلا إن قيام ميانمار بمنع المقرر الخاص لحقوق الإنسان من القيام بزيارة هو أمر يدعو للقلق. |
433. le Groupe de travail demande instamment au Gouvernement timorais d'accéder à sa demande d'effectuer une visite sur place. | UN | 433- ويحث الفريق العامل حكومة تيمور - ليشتي على الرد بصورة إيجابية على طلب الفريق القيام بزيارة قطرية. |
En outre, des renseignements faisant état d'une extension du champ d'application de la peine de mort et du rétablissement de cette peine dans plusieurs Etats ont amené le Rapporteur spécial à demander l'autorisation d'effectuer une visite aux Etats—Unis. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن المعلومات المتعلقة بتوسيع نطاق القوانين التي تنص على عقوبة اﻹعدام واﻷخذ بها من جديد في عدة ولايات قد حملت المقرر الخاص على طلب إجراء زيارة إلى الولايات المتحدة. |
L'organisation est en relation avec le Rapporteur spécial sur les formes contemporaines de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée. Elle lui communique des informations et l'a prié d'effectuer une visite de suivi aux États-Unis. | UN | وكانت المنظمة على اتصال بشكل منتظم مع المقرر الخاص المعني بالعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وأوجه عدم التسامح ذات الصلة وزوَّدته بالمعلومات وبآخر التطورات ودعت إلى أن يقوم بزيارة متابعة للولايات المتحدة. |
2. Par une lettre datée du 27 mai 1998, adressée à la Mission permanente de la Malaisie auprès de l'Office des Nations Unies à Genève, le Rapporteur spécial a demandé au Gouvernement l'autorisation d'effectuer une visite en Malaisie. | UN | 2- وقد التمس المقرر الخاص، برسالة مؤرخة في 27 أيار/مايو 1998 موجهة إلى البعثة الدائمة لماليزيا لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف، موافقة الحكومة على قيامه بزيارة إلى ماليزيا. |
Ce serait une occasion d'effectuer une visite de pays, qui est utile non seulement pour identifier les défis, mais aussi pour tirer les enseignements des bonnes pratiques. | UN | وأشار إلى أنها ستكون فرصة للقيام بزيارة إلى البلد، ليس لتحديد التحديات القائمة فحسب، وإنما للتعلم من الممارسات الجيدة أيضا. |
Quant à son intention de se rendre en Israël à propos de la situation dans les territoires palestiniens occupés, le Rapporteur spécial a réitéré sa demande d'effectuer une visite selon les modalités des missions d'établissement des faits. | UN | وفيما يتعلق بطلب المقرر الخاص زيارة إسرائيل فيما يخص الأراضي الفلسطينية المحتلة، فقد كرر طلب زيارة هذا البلد على أساس الاختصاصات النموذجية المحددة لبعثات تقصي الحقائق. |
Il a proposé en outre d'effectuer une visite dans le pays du 14 au 26 octobre et espère que cela lui sera accordé; | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، اقترح القيام بزيارة إلى البلد فيما بين ٤١ و٦٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١، ويأمل بأن يقبل هكذا برنامجه " ؛ |
Elle envisage aussi d'effectuer une visite officielle en République islamique d'Iran en février 2004. | UN | وتزمع أيضا القيام بزيارة رسمية لجمهورية إيران الإسلامية في شباط/فبراير 2004. |
Le Groupe de travail déplore que l'invitation du Gouvernement papouannéoguinéen et du Gouvernement fidjien tarde à venir et les invite une fois encore à accéder à sa demande d'effectuer une visite dans la région. | UN | ويأسف الفريق العامل لعدم تلقيه دعوتين من حكومتي بابوا غينيا الجديدة وفيجي لزيارة البلدين، على التوالي، ويشجع الحكومتين على الاستجابة لطلبه القيام بزيارة إلى المنطقة. |
256. Le Groupe de travail renouvelle sa demande adressée au Gouvernement népalais en vue d'effectuer une visite au Népal afin d'élucider les 320 cas en suspens. | UN | 256- ويؤكد الفريق العامل مجدداً طلبه إلى حكومة نيبال القيام بزيارة قطرية تهدف إلى توضيح 320 حالة لم يُبت فيها بعد. |
En raison de la détérioration de la sécurité en République arabe syrienne et du calendrier de présentation du rapport, le Rapporteur spécial déplore le fait qu'il n'ait pas été possible d'effectuer une visite dans le pays. | UN | وبسبب تدهور الحالة الأمنية في الجمهورية العربية السورية والموعد المقرر لتقديم التقرير، فإن المقرر الخاص يأسف لعدم تمكنه من القيام بزيارة للبلد. |
Le Groupe de travail renouvelle sa demande adressée au Gouvernement en vue d'effectuer une visite de suivi au Népal. | UN | 364- ويؤكد الفريق العامل مجدداً طلبه إلى حكومة نيبال القيام بزيارة متابعة إلى البلد. |
La tentative du Comité d'effectuer une visite limitée dans la bande de Gaza et à Jéricho en août 1994, après la création de l'Autorité palestinienne, n'a pas reçu l'approbation des autorités israéliennes. | UN | فمحاولة اللجنة القيام بزيارة محدودة لقطاع غزة وأريحا في آب/أغسطس ١٩٩٤، في أعقاب إنشاء السلطة الفلسطينية هناك، لم تنل موافقة السلطات الاسرائيلية. |
4. Le Rapporteur spécial tient à remercier le Gouvernement mauritanien qui a accepté sa demande d'effectuer une visite de suivi en Mauritanie. | UN | 4- يود المقرر الخاص أن يشكر حكومة موريتانيا على قبولها طلبه إجراء زيارة متابعة قُطرية. |
3. Dans le cadre des dispositions du Protocole facultatif, le SPT a proposé à l'État partie, par une note datée du 12 avril 2010, d'effectuer une visite de suivi. | UN | 3- وفي إطار أحكام البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب()، اقترحت اللجنة الفرعية لمنع التعذيب إجراء زيارة متابعة إلى الدولة الطرف بمذكرة مؤرخة 12 نيسان/أبريل 2010. |
Il confirme la demande du Rapporteur spécial sur la liberté de religion ou de conviction d'effectuer une visite sur le terrain; les modalités de cette visite sont examinées par les autorités compétentes pour ce qui est de l'appui logistique nécessaire à l'accueil des titulaires de mandats au titre des procédures spéciales. | UN | 37 - وأكَّد طلب المقرر الخاص المعني بحرية الدين أو العقيدة أن يقوم بزيارة ميدانية، وأشار إلى أن السلطات المختصة تنظر في ترتيبات الزيارة وذلك بالنظر إلى أنه من الضروري أن تؤخذ في الاعتبار إجراءات الدعم اللوجستي لاستقبال أصحاب الولاية الخاصة. |
281. Des représentants du Gouvernement ont rencontré les membres du Groupe de travail lors de sa quatrevingtsixième session pour examiner la mise en œuvre des recommandations formulées à la suite de la visite effectuée par le Groupe de travail en 2004 et la possibilité d'effectuer une visite de suivi. | UN | 281- اجتمع ممثلو الحكومة مع الفريق العامل على هامش دورته السادسة والثمانين لمناقشة تنفيذ التوصيات التي أصدرها الفريق العامل في أعقاب زيارته في عام 2004، وإمكانية قيامه بزيارة متابعة. |
La Norvège a demandé au Botswana de présenter des commentaires à ce sujet et lui a recommandé d'accéder à la demande du Rapporteur spécial sur les peuples autochtones d'effectuer une visite dans le pays. | UN | والتمست النرويج من بوتسوانا إبداء تعليقات بشأن ذلك وأوصت بأن توافق بوتسوانا على طلب المقرر الخاص المعني بحقوق الشعوب الأصلية للقيام بزيارة. |
295. Le Groupe de travail continue de demander au Gouvernement de lui transmettre une invitation en vue d'effectuer une visite dans le pays. | UN | 295- ما زال الفريق العامل يطلب إلى الحكومة توجيه دعوة له للقيام بزيارة قطرية. |
Quant à mon intention de me rendre en Israël à propos de la situation dans les territoires palestiniens occupés, j'ai réitéré ma demande d'effectuer une visite dans le pays selon les modalités du mandat type des missions d'établissement des faits. | UN | وفيما يتعلق بطلبي زيارة إسرائيل فيما يخص الأراضي الفلسطينية المحتلة، فقد كررت طلب زيارة هذا البلد على أساس الاختصاصات النموذجية المحددة لبعثات تقصي الحقائق. |