Ils engagent quelques centaines d'employés salariés et achètent du minerai auprès d'un nombre important de petits exploitants. | UN | وهي تُشغِّل بضع مئات من العاملين بأجر وتشتري المعدن الخام من أعداد كبيرة من عمال المناجم الحرفيين. |
20. Beaucoup d'employés de l'industrie touristique mondiale sont des travailleurs migrants. | UN | 20- وكثير من العاملين في صناعة السياحة العالمية هم من العمال المهاجرين. |
Très peu d'employés du secteur privé participent à un système de pension. | UN | ولا يشترك في نظم المعاشات التقاعدية سوى عدد محدود جداً من العاملين بالقطاع الخاص. |
Oui. Il y a beaucoup d'employés, mais c'est une grande famille. | Open Subtitles | بالطبع، لدينا الكثير من الموظفين لكننا عائلة كبيرة وسعيدة |
131. Le Décret suprême No 001-2003-TR porte création du < < Registre des entreprises d'aide aux handicapés > > et dispose que les entreprises qui ont 30 % d'employés handicapés peuvent s'inscrire sur ce registre et obtenir des avantages fiscaux. | UN | 131 - المرسوم السامي رقم 001-2003-TR، المنشئ لسجل الشركات المعززة للمعوقين، الذي ينص على أن الشركات التي يمثل المعوقون والمعوقات 30 في المائة من موظفيها يمكنها أن تنضم إلى هذا السجل وأن تحصل على مزايا ضريبية. |
488. OGE affirme qu'après l'invasion du Koweït par l'Iraq, elle a été obligée de s'acquitter de certaines dépenses associées au rapatriement d'employés du Koweït. | UN | 488- تدعي شركة " أوجي " أنها اضطُرت، بعد غزو العراق للكويت، إلى دفع بعض المصاريف المرتبطة بإعادة الموظفين إلى وطنهم من الكويت. |
Dans le cadre de cet exercice doivent être énoncés les risques qui ne peuvent être évités tout risque particulier auxquels certaines catégories d'employés peuvent être soumis. | UN | وينبغي أن تدرج المخاطر التي لا يمكن تجنبها وأية مخاطر خاصة قد تتعرض لها فئات معينة من المستخدمين. |
Ce Code, en effet, ne s'applique qu'à certaines catégories d'employés qui travaillent en entreprise. | UN | وقال المتحدث إن هذا القانون لا ينطبق في الواقع سوى على فئات معينة من العاملين في الشركات. |
:: Exécution d'un travail temporaire visant à réparer ou remettre en marche des machines et des équipements, si leur non-fonctionnement se solde par la cessation du travail pour un nombre important d'employés ; | UN | القيام بأعمال مؤقتة لإصلاح وصيانة الأجهزة والمعدات، إذا كان تعطلها يؤدي إلى توقف عدد لا يستهان به من العاملين عن العمل؛ |
Les conflits du travail impliquant des catégories spécifiques d'employés sont examinés par les instances supérieures. | UN | ويُنظر في منازعات العمل التي تشمل فئات معينة من العاملين على مستوى سلطات أعلى. |
Travail à temps partiel compris, ce chiffre est de 9,7 millions d'employés. | UN | وإذا أخذنا العمل بدوام جزئي في الحسبان فان هذا الرقم يرتفع إلى 7.9 مليون من العاملين. |
Je suis choqué de trouver tellement d'employés sans véritables plans pour Thanksgiving. | Open Subtitles | انا احاول ان اجد من من العاملين ليس لديهم خطط فى عيد الشكر |
Le produit offert (maison terminée avec terrain) est conçu de façon à être d'un prix abordable pour le groupe cible, composé principalement de fonctionnaires et d'employés du secteur privé à faible revenu. | UN | وهو يقدم مجموعة تشمل منزلا كاملا وقطعة أرض، مصممة لتكون في مستوى طاقة من يستهدفهم البرنامج، وهم في اﻷغلب من الموظفين الحكوميين وموظفي القطاع الخاص من ذوي الرواتب المنخفضة. |
Le budget pour le siège est équivalent à 2 postes d'employés à temps plein. | UN | :: ميزانية المقر معادلية لاثنين من الموظفين بدوام كامل. |
Selon cette déclaration, la main-d'oeuvre comprenait actuellement une quarantaine d'employés d'Al Qa Qaa et quelque 300 ouvriers du bâtiment. | UN | وذكر أن القوة العاملة الحالية تتألف من حوالي ٤٠ من موظفي القعقاع وحوالي ٣٠٠ من عمال البناء. |
296. S'agissant de l'évacuation de ses employés, Primorje a soumis divers reçus, factures, copies de correspondance, demandes d'indemnités, factures des lignes aériennes yougoslaves et déclarations d'employés. | UN | 296- وقدمت شركة بريموريه بخصوص المطالبة المتصلة بإجلاء العمال، شتى أشكال الفواتير والإيصالات ونسخاً من المراسلات، وطلبات تخصيص البدلات، وفواتير الخطوط الجوية اليوغوسلافية، وبيانات من موظفيها. |
488. OGE affirme qu'après l'invasion du Koweït par l'Iraq, elle a été obligée de s'acquitter de certaines dépenses associées au rapatriement d'employés du Koweït. | UN | 488- تدعي شركة " أوجي " أنها اضطُرت، بعد غزو العراق للكويت، إلى دفع بعض المصاريف المرتبطة بإعادة الموظفين إلى وطنهم من الكويت. |
Une action collective constitue la meilleure manière de soulever une question qui est importante pour un groupe plus vaste d'employés. | UN | والدعوى الجماعية هي أيضاً الطريق اﻷمثل ﻹثارة مسألة هامة لمجموعة كبيرة من المستخدمين. |
Le Pérou a rappelé que le Plan d'égalité des chances pour les personnes handicapées a été lancé pour la période 2009-2018 et qu'un nouveau comité a été créé afin de contrôler le respect de l'objectif de 3 % d'employés handicapés dans les entreprises publiques. | UN | وذكَّرت بيرو بانطلاق خطة بشأن تكافؤ الفرص من أجل الأشخاص ذوي الإعاقات للفترة 2008-2018، وبإنشاء لجنة جديدة لرصد مدى التقيد بتحقيق الهدف المتمثل في بلوغ نسبة العمال المعوقين على كشوف مرتبات الكيانات العامة 3 في المائة. |
27.38 Certains commentateurs ont suggéré d'introduire un quota obligatoire d'employés handicapés. | UN | 27-38 اقترح بعض المعلقين استحداث حصص توظيف إلزامية لتوظيف الأشخاص ذوي الإعاقة. |
On voit aussi le cas d'employés qui font leur prière sur les lieux de travail sans incidence négative sur l'activité professionnelle. | UN | وتتوافر أيضا أمثلة عن موظفين يؤدون صلواتهم في مكان العمل دون أن تكون لذلك أي انعكاسات سلبية على العمليات المهنية. |
- 3 % (au moins un emploi) du nombre moyen annuel d'employés d'un organisme de 25 à 50 personnes est réservé à des personnes handicapées ou des personnes dont les activités sont limitées en raison de leur état de santé; | UN | - تخصص للأشخاص ذوي الإعاقة أو الذين لهم ظروف صحية تحد من قدرتهم على العمل نسبة 3 في المائة (فرصة عمل واحدة على الأقل) من الوظائف في الجهات التي يتراوح المتوسط السنوي لملاك موظفيها بين 25 و 50 موظفا. |
B2 Proportion d'employés utilisant régulièrement un ordinateur | UN | نسبة الموظفين المستخدمين للحواسيب بشكل اعتيادي |