Le refus d'employer une femme peut être contesté devant les tribunaux. | UN | ويمكن الطعن في رفض توظيف امرأة أمام المحكمة. |
Un employeur ne peut pas refuser d'employer une femme ou dénoncer son contrat d'emploi en raison de sa grossesse et ne peut offrir de conclure un contrat d'emploi modifié. | UN | ولا يجوز لرب العمل أن يرفض توظيف امرأة أو يُنهي عقد توظيفها بسبب حملها، ولا يجوز له أن يعرض إبرام عقد توظيف مُعدل. |
Il est interdit de refuser d'employer une femme ou de réduire sa rémunération en raison de la grossesse ou de la présence d'enfants âgés de moins de 3 ans (de moins de 16 ans pour les enfants handicapées). | UN | ويحظر القانون رفض توظيف امرأة أو الحد من مرتبها بسبب الحمل أو وجود أطفال تحت سن 3 سنوات (تحت 16 سنة للأطفال المعوقين). |
Il est interdit de refuser d'employer une femme enceinte ou une femme ayant un enfant de moins de 3 ans. | UN | ومن المحظور أن يُرفض تشغيل امرأة حامل أو امرأة ذات طفل دون الثالثة. |
Un employeur ne peut refuser d'employer une femme au motif qu'elle est enceinte, résilier son contrat de travail ou, sauf dans les cas prévus par la loi, la réaffecter à une autre tâche. | UN | فلا يُجيز لصاحب العمل أن يرفض تشغيل امرأة بسبب الحمل، ولا أن يفسخ عقد العمالة المبرم معها، ولا أن يعيِّنها لعمل آخر، باستثناء الحالات التي يسمح بها القانون. |
Ainsi, l'article 152 du Code pénal prévoit des sanctions pénales en cas de refus injustifié d'employer une femme ou de licenciement injustifié d'une femme enceinte. | UN | ومن ثم، فإن المادة 152 من القانون الجنائي تنص على فرض جزاءات عقابية في حالة رفض تشغيل المرأة دون مبرر أو فصل امرأة حامل دون داع. |
Il est interdit d'employer une femme pendant les quinze (15) semaines de congé de maternité et durant une période de quinze (15) mois, à compter de la naissance de l'enfant, la mère a droit à des repos pour allaitement ; repos qui ne peuvent dépasser une heure par jour. | UN | يحظر استخدام امرأة خلال الـ15 أسبوعا من إجازة الأمومة، وخلال فترة 15 شهرا، منذ ولادة الطفل يحق للأم راحة من أجل الرضاعة؛ راحة ينبغي ألا تتجاوز ساعة في اليوم. |
Un employeur ne peut refuser d'employer une femme enceinte, résilier son contrat de travail ni, excepté dans les cas exceptionnels où sa santé l'exige, la muter à un autre poste. | UN | 127- ولا يجوز لرب العمل أن يرفض توظيف امرأة حامل، أو يُبطل عقد عملها أو يكلفها بأعمال أخرى، عدا الحالات التي ينطوي فيها ذلك على فائدة صحية لها. |
− Le refus, sans raison valable, d'employer une femme ayant un enfant de moins de 3 ans ou son licenciement sans raison valable (article 155). | UN | - رفض توظيف امرأة لها طفل دون الثالثة من العمر بدون مبرر، أو فصلها بدون سبب مقبول (المادة 155). |
Par exemple, dans l'affaire Noorfadilla bt Ahmad Saikin c. Chayed bin Basirun & Ors [2012] 1 MLJ 832, le tribunal devait trancher le point de savoir si le refus d'employer une femme pour motif de grossesse uniquement constituait une forme de discrimination et était dès lors anticonstitutionnel en vertu de l'article 8 de la Constitution fédérale de Malaisie. | UN | 79- ففي قضية نور فضيلة بيت أحمد سيكين ضد شايد بن باسيرون وأورس ]2012[ 1 MLJ 832، تصدت المحكمة مثلاً للمسألة المتعلقة بمعرفة ما إذا كان رفض توظيف امرأة فقط بدعوى أنها حامل يشكل تمييزاً قائماً على نوع الجنس ويكون من ثم غير دستوري وفقاً للمادة 8 من دستور الاتحاد في ماليزيا. |
Il est interdit de refuser d'employer une femme ou de réduire sa rémunération du fait qu'elle est enceinte ou a à sa charge un enfant âgé de moins de 3 ans (de moins de 16 ans s'il s'agit d'un enfant handicapé), ou une femme vivant seule avec un enfant de moins de 14 ans. | UN | ويحظر على أرباب العمل رفض توظيف امرأة أو خفض أجرها بسبب حملها أو لأنها ترعى طفلاً دون الثالثة من العمر (دون 16 سنة إن كان معاقاً) أو امرأة تعيش بمفردها ولها طفل دون 14 سنة. |
Le refus d'employer une femme parce qu'elle est enceinte ou une mère allaitante, ou son licenciement, entraîne une sanction pénale - des travaux de rééducation d'une durée maximale d'un ans ou le licenciement (art. 136 du Code pénal). | UN | ويستتبع رفض توظيف امرأة لأنها حامل أو أم مرضع أو فصلها عقابا جنائيا - أشغال إعادة تأهيل لمدة أقصاها سنة أو الرفت (المادة 136 من القانون الجنائي). |
Le code pénal prévoit des sanctions dans les cas suivants, qui sont réputés constituer un acte de discrimination : a) contraindre une femme à une cohabitation sexuelle; b) empêcher une femme de se marier; c) refuser d'employer une femme enceinte; d) forcer une femme à interrompre une grossesse. | UN | وينص القانون الجنائي على فرض عقوبات في الحالات التالية التي تُعتبر أنها تشكل تمييزاً: )أ( إجبار امرأة على معاشرة جنسية؛ )ب( منع امرأة من الزواج؛ )ج( رفض توظيف امرأة حامل؛ )د( إكراه امرأة على قطع حملها. |
Le refus d'employer une femme enceinte ou une personne qui a un enfant de moins de 6 ans pour toute autre raison doit être bien motivé et l'employeur a obligation d'informer par écrit de sa décision le demandeur cinq jours au plus tard après sa présentation de candidature. | UN | ويجب أن يكون هناك مبرر قوي لرفض تشغيل امرأة حامل أو شخص لديه طفل دون السادسة لأي أسباب أخرى، مع التزام رب العمل بإخطار هذا الشخص كتابة في غضون 5 أيام تقويمية بعد تسجيل طلب العمل لدى المؤسسة. |
Le refus, sans raison valable, d'employer une femme ayant un enfant de moins de 3 ans ou son licenciement sans raison valable (art. 155); | UN | رفض تشغيل امرأة لديها طفل دون الثالثة من العمر بدون أساس لذلك الرفض، أو تسريحها بدون أساس لذلك التسريح (المادة 155)؛ |
Le refus injustifié d'employer une femme au motif qu'elle est enceinte, ou un licenciement arbitraire au même motif, ou le refus injustifié d'employer une femme qui a un enfant de moins de trois ans ou encore le licenciement injustifié d'une telle femme, la polygynie et un certain nombre d'autres violations des droits de la femme sont considérés comme des infractions au regard du Code pénal (art. 155, 168, 170, etc.). | UN | ورفض تشغيل امرأة دون مبرر بدعوى أنها حامل، أو الفصل غير المبرر لنفس السبب، أو الرفض غير المبرر لتشغيل امرأة لديها طفل دون الثالثة من العمر، أو فصل امرأة من هذه الفئة دون مبرر، وتعدد الزوجات وكذلك بعض الانتهاكات الأخرى التي تشكل إخلالاً بحقوق المرأة تعتبر جميعاً جرائم بمقتضى القانون الجنائي (المواد 155، و168، و170، الخ). |
Le refus injustifié d'employer une femme en raison de sa grossesse, de même que son licenciement injustifié pour la même raison, sont considérés comme des infractions pénales (article 152 du Code pénal). | UN | والقيام، دون مبرر، برفض تشغيل المرأة بسبب الحمل، أو الاضطلاع، دون داع، بفصلها لنفس السبب يدخلان في نطاق المخالفات الجنائية (المادة 152 من قانون العقوبات). |
Article 114 : < < Il est interdit d'employer une femme, pendant les 15 semaines de congé de maternité prévues à l'article précédent > > . | UN | المادة 114: تنص على " حظر استخدام امرأة خلال الـ 15 أسبوعا من إجازة الأمومة التي تقضي بها المادة السابقة " . |
Par exemple, le refus injustifié d'employer une femme au motif qu'elle est enceinte ou un licenciement arbitraire pour les mêmes raisons, ou le refus injustifié d'employer une femme ayant un enfant de moins de trois ans ou encore le licenciement injustifié d'une telle femme est passible d'une amende représentant 300 à 500 fois le salaire minimum ou d'une retenue sur salaire pouvant aller jusqu'à deux ans (Code pénal, art. 155). | UN | فعلى سبيل المثال يعاقب على رفض استخدام امرأة دون مبرر لكونها حامل أو فصلها دون مبرر للسبب ذاته أو الرفض غير المبرر لاستخدام امرأة لديها طفل دون الثالثة من العمر، أو الفصل غير المبرر لأي امرأة في هذه الفئة، بغرامة يتراوح مقدارها ما بين 300 و500 مرة الحد الأدنى للأجر أو الخصم الجزائي من الدخل المكتسب لمدة تصل إلى عامين (القانون الجنائي، المادة 155). |