"d'emprunter" - Translation from French to Arabic

    • الاقتراض
        
    • لإستعارة
        
    • اقتراض
        
    • للاقتراض
        
    • بالاقتراض
        
    • تقترض
        
    • أن يستعير
        
    • استخدام مداخل ومخارج بديلة
        
    • استعارة
        
    • بإقتراض
        
    Faute d'un mécanisme officiel permettant de restructurer la dette multilatérale des pays en développement, ces derniers ont donc été contraints d'emprunter pour atténuer leurs problèmes de balance des paiements. UN ولقد أدى عدم وجود آلية رسمية ﻹعادة هيكلة الديون المتعددة اﻷطراف للبلدان النامية إلى اضطرارها إلى الاقتراض من أجل التخفيف من الضغوط التي يتعرض لها ميزان المدفوعات.
    Certains ont privilégié les mesures à court terme de relance par la dépense publique, tandis que d'autres ont préféré l'austérité budgétaire, trop tôt parfois pour apporter la stabilité et réduire la nécessité d'emprunter. UN إذ داوم بعض أعضاء المجموعة على تقديم حوافز قصيرة الأجل، بينما اتجه أعضاء آخرون نحو التقشف المالي، وفي توقيتات سابقة بكثير لإمكانية تحقيق الاستقرار وخفض الحاجة إلى الاقتراض في بعض الأحيان.
    En théorie, la femme a le droit d'emprunter de l'argent à toute institution financière du moment qu'elle remplit les conditions établies par cette institution. UN ونظريا، يحق للمرأة الاقتراض من أية مؤسسة مالية طالما تستطيع الوفاء بالشروط التي وضعتها المؤسسة في هذا الشأن.
    Et je sais que vous n'avez aucune raison de me faire confiance... mais j'ai besoin d'emprunter le jet de mon grand-pére. Open Subtitles وأنا أعرف بأنه ليس لديك سبب مطلقا للثقه في لكني أحتاج لإستعارة طائرة جدي
    Il a été recommandé à M. Rondón de trouver des partenaires, plutôt que d'emprunter de l'argent. UN وبدلا مــن اقتراض اﻷمـــوال، أوصـى السيد راندون بالبدء في الاضطلاع بمشاركات.
    Le Secrétaire général a donc été contraint d'emprunter des fonds plus tôt que prévu aux opérations de maintien de la paix. UN ونتيجة لذلك، اضطر اﻷمين العام إلى اللجوء للاقتراض من حسابات حفظ السلام في وقت أسبق عما كان متوقعا.
    Tout solde négatif entraîne donc la nécessité d'emprunter. UN وبالتالي، فإن أي وضع سلبي في السيولة النقدية يجب معالجته بالاقتراض.
    En effet, la femme a le droit d'emprunter de l'argent à toute institution financière du moment qu'elle remplit les conditions établies par ladite institution. UN فالمرأة يحق لها أن تقترض المال من مؤسسة مالية ما دامت تستوفي الشروط التي تفرضها هذه المؤسسة.
    L'échange inégal est donc une caractéristique permanente de l'économie des pays les moins avancés (PMA), de même que la nécessité où ils se trouvent d'emprunter. UN وهكذا فإن التبادل غير المتكافئ يمثل سمة ملازمة لاقتصادات أقل البلدان نمواً شأنه في ذلك شأن حاجتها إلى الاقتراض.
    Nombre d'entre elles se voient contraintes d'emprunter ou de vendre dans l'urgence, notamment des bijoux et des ustensiles. UN ويلجــأ العديد من هؤلاء النسوة إلى نهج الاقتراض الطـــارئ أو إلى بيع الأصول مثل المجوهرات والأدوات المنـزلية.
    La conséquence de ce sousdéveloppement est que peu de ménages et d'entreprises sont capables d'emprunter pour consommer ou investir. UN ويتسبب ذلك التخلف في تمكن عدد قليل فقط من الأسر والشركات من الاقتراض لأغراض الاستهلاك والاستثمار.
    Cela ne pose aucun problème aux pays en mesure d'emprunter à l'étranger dans leur propre monnaie. UN ولا يمثل ذلك مشكلة بالنسبة للبلدان التي يمكنها الاقتراض من الخارج بعملتها الخاصة.
    Les amendes dégraderaient la note de la ville, l'empêchant d'emprunter et faisant chuter l'immobilier. Open Subtitles والغرامات ستضر تصنيف سندات المدينة وتغلق باب الاقتراض وتسبب انخفاض في أسعار الملكية
    J'ai pas arrêté d'emprunter. Au lieu de me refaire, Open Subtitles لقد استمريت في الاقتراض والاقتراض كنت أعتقد ان حظي سيتغير لكنه كان يصبح أسوأ
    Malheureusement, nombre de pays d'Afrique perdent le droit d'emprunter aux institutions de Bretton Woods en raison du déficit de leurs comptes extérieurs. UN غير أن عددا لا بأس به من بلدان افريقيا فقدت لﻷسف الحق في الاقتراض من مؤسسات بريتون وودز بسبب العجز في حساباتها الخارجية.
    A cette date, il ne sera sans doute pas possible d'emprunter des fonds à court terme sur le budget des opérations de maintien de la paix, comme on le fait habituellement, à cause des difficultés de trésorerie que rencontrent la plupart de ces opérations. UN ومن المرجح في ذلك الوقت أن يتعذر الاقتراض العادي القصير اﻷجل من صناديق عمليات حفظ السلم نتيجة مشاكل التدفقات النقدية التي تواجهها معظم عمليات حفظ السلم.
    Elle était pressée d'emprunter la voiture de Mandy. Open Subtitles كانت في عجلة لإستعارة سيارة ماندي
    J'ai besoin d'emprunter de l'argent. Open Subtitles أحتاج لإستعارة بعض المال
    Il leur semble infamant d'emprunter et elles craignent qu'on ne découvre qu'elles sont endettées. UN ومن الناحية الثقافية، تشعر أن من العار اقتراض النقود وتخشى أن يكتشف الناس أنها مدينة.
    Malgré l'abaissement des taux d'intérêt pour la plupart des pays susceptibles d'emprunter, cet écart demeure supérieur à ce qu'il était avant la crise asiatique et constitue un facteur tendant à décourager l'emprunt. UN وبالرغم من الانخفاض في أسعار الفائدة بالنسبة لأغلبية البلدان المقترضة المحتملة، فإن هذه الفوارق تظل أعلى مما كانت عليه قبل حدوث الأزمة الآسيوية، وهي تعمل كمثبط للاقتراض.
    Enfin, une nouvelle structure financière internationale devrait être établie pour permettre aux pays les moins avancés d'emprunter sur leurs propres réserves. UN وأخيراً، يجب أن يكون هناك هيكل مالي جديد يسمح لأقل البلدان نمواً بالاقتراض بضمان الاحتياطي الموجود لديها.
    Une institution de microfinancement capable d’emprunter à des conditions commerciales peut avoir accès à d’importantes sources de fonds qu’elle peut ensuite reprêter aux pauvres. UN ومؤسسة التمويل الصغير التي يمكنها أن تقترض بشروط تجارية تستطيع أن تحصل على مصدر هام لﻷموال ﻹقراض الفقراء.
    Le Dr Morgan m'a demandé d'emprunter ma femme de chambre Bertha. Open Subtitles لقد طلب الطبيب مورغان أن يستعير خادمتي بيرثا
    À cause de l'insécurité générale qui règne, le personnel de la Force est toujours contraint d'emprunter, en coopération avec les autorités compétentes, d'autres points d'accès et de sortie. UN وحتمت الحالة الأمنية العامة على القوة أن تستمر، بالتعاون مع السلطات المختصة، في استخدام مداخل ومخارج بديلة لأفرادها.
    Il faudrait également étudier la possibilité d'emprunter du matériel informatique et de bureau à d'autres missions des Nations Unies, étant donné la durée relativement courte de la Mission. UN وينبغي أن تبذل أيضا محاولة لاستكشاف إمكانية استعارة معدات تجهيز البيانات وغيرها من معدات المكاتب من البعثات اﻷخرى لﻷمم المتحدة نظرا لقصر فترة هذه البعثة.
    Nous venons d'emprunter encore 5 millions de dollars à la Chine. Open Subtitles قُمنا بإقتراض 5 بليون دولار أخرى من الصين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more