Faute d'un mécanisme officiel permettant de restructurer la dette multilatérale des pays en développement, ces derniers ont donc été contraints d'emprunter pour atténuer leurs problèmes de balance des paiements. | UN | ولقد أدى عدم وجود آلية رسمية ﻹعادة هيكلة الديون المتعددة اﻷطراف للبلدان النامية إلى اضطرارها إلى الاقتراض من أجل التخفيف من الضغوط التي يتعرض لها ميزان المدفوعات. |
Certains ont privilégié les mesures à court terme de relance par la dépense publique, tandis que d'autres ont préféré l'austérité budgétaire, trop tôt parfois pour apporter la stabilité et réduire la nécessité d'emprunter. | UN | إذ داوم بعض أعضاء المجموعة على تقديم حوافز قصيرة الأجل، بينما اتجه أعضاء آخرون نحو التقشف المالي، وفي توقيتات سابقة بكثير لإمكانية تحقيق الاستقرار وخفض الحاجة إلى الاقتراض في بعض الأحيان. |
En théorie, la femme a le droit d'emprunter de l'argent à toute institution financière du moment qu'elle remplit les conditions établies par cette institution. | UN | ونظريا، يحق للمرأة الاقتراض من أية مؤسسة مالية طالما تستطيع الوفاء بالشروط التي وضعتها المؤسسة في هذا الشأن. |
Et je sais que vous n'avez aucune raison de me faire confiance... mais j'ai besoin d'emprunter le jet de mon grand-pére. | Open Subtitles | وأنا أعرف بأنه ليس لديك سبب مطلقا للثقه في لكني أحتاج لإستعارة طائرة جدي |
Il a été recommandé à M. Rondón de trouver des partenaires, plutôt que d'emprunter de l'argent. | UN | وبدلا مــن اقتراض اﻷمـــوال، أوصـى السيد راندون بالبدء في الاضطلاع بمشاركات. |
Le Secrétaire général a donc été contraint d'emprunter des fonds plus tôt que prévu aux opérations de maintien de la paix. | UN | ونتيجة لذلك، اضطر اﻷمين العام إلى اللجوء للاقتراض من حسابات حفظ السلام في وقت أسبق عما كان متوقعا. |
Tout solde négatif entraîne donc la nécessité d'emprunter. | UN | وبالتالي، فإن أي وضع سلبي في السيولة النقدية يجب معالجته بالاقتراض. |
En effet, la femme a le droit d'emprunter de l'argent à toute institution financière du moment qu'elle remplit les conditions établies par ladite institution. | UN | فالمرأة يحق لها أن تقترض المال من مؤسسة مالية ما دامت تستوفي الشروط التي تفرضها هذه المؤسسة. |
L'échange inégal est donc une caractéristique permanente de l'économie des pays les moins avancés (PMA), de même que la nécessité où ils se trouvent d'emprunter. | UN | وهكذا فإن التبادل غير المتكافئ يمثل سمة ملازمة لاقتصادات أقل البلدان نمواً شأنه في ذلك شأن حاجتها إلى الاقتراض. |
Nombre d'entre elles se voient contraintes d'emprunter ou de vendre dans l'urgence, notamment des bijoux et des ustensiles. | UN | ويلجــأ العديد من هؤلاء النسوة إلى نهج الاقتراض الطـــارئ أو إلى بيع الأصول مثل المجوهرات والأدوات المنـزلية. |
La conséquence de ce sousdéveloppement est que peu de ménages et d'entreprises sont capables d'emprunter pour consommer ou investir. | UN | ويتسبب ذلك التخلف في تمكن عدد قليل فقط من الأسر والشركات من الاقتراض لأغراض الاستهلاك والاستثمار. |
Cela ne pose aucun problème aux pays en mesure d'emprunter à l'étranger dans leur propre monnaie. | UN | ولا يمثل ذلك مشكلة بالنسبة للبلدان التي يمكنها الاقتراض من الخارج بعملتها الخاصة. |
Les amendes dégraderaient la note de la ville, l'empêchant d'emprunter et faisant chuter l'immobilier. | Open Subtitles | والغرامات ستضر تصنيف سندات المدينة وتغلق باب الاقتراض وتسبب انخفاض في أسعار الملكية |
J'ai pas arrêté d'emprunter. Au lieu de me refaire, | Open Subtitles | لقد استمريت في الاقتراض والاقتراض كنت أعتقد ان حظي سيتغير لكنه كان يصبح أسوأ |
Malheureusement, nombre de pays d'Afrique perdent le droit d'emprunter aux institutions de Bretton Woods en raison du déficit de leurs comptes extérieurs. | UN | غير أن عددا لا بأس به من بلدان افريقيا فقدت لﻷسف الحق في الاقتراض من مؤسسات بريتون وودز بسبب العجز في حساباتها الخارجية. |
A cette date, il ne sera sans doute pas possible d'emprunter des fonds à court terme sur le budget des opérations de maintien de la paix, comme on le fait habituellement, à cause des difficultés de trésorerie que rencontrent la plupart de ces opérations. | UN | ومن المرجح في ذلك الوقت أن يتعذر الاقتراض العادي القصير اﻷجل من صناديق عمليات حفظ السلم نتيجة مشاكل التدفقات النقدية التي تواجهها معظم عمليات حفظ السلم. |
Elle était pressée d'emprunter la voiture de Mandy. | Open Subtitles | كانت في عجلة لإستعارة سيارة ماندي |
J'ai besoin d'emprunter de l'argent. | Open Subtitles | أحتاج لإستعارة بعض المال |
Il leur semble infamant d'emprunter et elles craignent qu'on ne découvre qu'elles sont endettées. | UN | ومن الناحية الثقافية، تشعر أن من العار اقتراض النقود وتخشى أن يكتشف الناس أنها مدينة. |
Malgré l'abaissement des taux d'intérêt pour la plupart des pays susceptibles d'emprunter, cet écart demeure supérieur à ce qu'il était avant la crise asiatique et constitue un facteur tendant à décourager l'emprunt. | UN | وبالرغم من الانخفاض في أسعار الفائدة بالنسبة لأغلبية البلدان المقترضة المحتملة، فإن هذه الفوارق تظل أعلى مما كانت عليه قبل حدوث الأزمة الآسيوية، وهي تعمل كمثبط للاقتراض. |
Enfin, une nouvelle structure financière internationale devrait être établie pour permettre aux pays les moins avancés d'emprunter sur leurs propres réserves. | UN | وأخيراً، يجب أن يكون هناك هيكل مالي جديد يسمح لأقل البلدان نمواً بالاقتراض بضمان الاحتياطي الموجود لديها. |
Une institution de microfinancement capable d’emprunter à des conditions commerciales peut avoir accès à d’importantes sources de fonds qu’elle peut ensuite reprêter aux pauvres. | UN | ومؤسسة التمويل الصغير التي يمكنها أن تقترض بشروط تجارية تستطيع أن تحصل على مصدر هام لﻷموال ﻹقراض الفقراء. |
Le Dr Morgan m'a demandé d'emprunter ma femme de chambre Bertha. | Open Subtitles | لقد طلب الطبيب مورغان أن يستعير خادمتي بيرثا |
À cause de l'insécurité générale qui règne, le personnel de la Force est toujours contraint d'emprunter, en coopération avec les autorités compétentes, d'autres points d'accès et de sortie. | UN | وحتمت الحالة الأمنية العامة على القوة أن تستمر، بالتعاون مع السلطات المختصة، في استخدام مداخل ومخارج بديلة لأفرادها. |
Il faudrait également étudier la possibilité d'emprunter du matériel informatique et de bureau à d'autres missions des Nations Unies, étant donné la durée relativement courte de la Mission. | UN | وينبغي أن تبذل أيضا محاولة لاستكشاف إمكانية استعارة معدات تجهيز البيانات وغيرها من معدات المكاتب من البعثات اﻷخرى لﻷمم المتحدة نظرا لقصر فترة هذه البعثة. |
Nous venons d'emprunter encore 5 millions de dollars à la Chine. | Open Subtitles | قُمنا بإقتراض 5 بليون دولار أخرى من الصين |