Et ce sera à moi d'en répondre quand le moment viendra, pas à vous. | Open Subtitles | وسيكون أنا من سيجيب عن ذلك. عندما يحين الوقت، وليس أنت. |
Je vous l'ai déjà dit, je n'ai pas envie d'en parler. | Open Subtitles | حسنا لقد اخبرتك اني لا اريد الحديث عن ذلك |
Eddie, nous avons eu une dispute, et je ne me sens pas vraiment à l'aise d'en parler avec toi. | Open Subtitles | نظرة، إدي، كان لدينا معركة، وأنا لا أشعر حقا بالراحة الحديث عن هذا الامر معك. |
Elle était sur toi et tu n'arrêtais pas d'en parler. | Open Subtitles | هي من كانت تفعلها معه، وهو لم يكن يقفل فمه عن الأمر. |
Les gouvernements et institutions gouvernementales peuvent reproduire en tout ou partie le texte de la présente publication sans autorisation mais sont priés d'en informer l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويجوز للحكومات والمؤسسات الحكومية أن تستنسخ هذا العمل أو أجزاء منه بدون إذن، ولكن يطلب إليها أن تُعلم الأمم المتحدة بما تستنسخه على هذا النحو. |
Il a été proposé à ce sujet de préciser qu'au lieu de supprimer les audiences, il était possible d'en réduire l'importance. | UN | وطرح اقتراح يدعو الى أن يوضح في هذا المثال أنه بدلا من الاستغناء عن جلسات الاستماع الشفوية فإنه يمكن الحد من نطاقها. |
- Écoute ! Je lis. J'ai pas besoin d'en parler. | Open Subtitles | أنا أقرأ، ولكني لست بحاجة للتحدث عن ذلك. |
L'épidémie qui risque d'en résulter pourrait décimer des municipalités et des agglomérations entières. | UN | ويمكن أن تؤدي اﻷوبئة الناتجة عن ذلك إلى تدمير مستوطنات وبلدات بكاملها. |
De plus, il n'y aurait pas non plus de système de surveillance ou de mise en application, ce qui rendrait impossible de détecter l'application de techniques dangereuses et d'en mesurer l'impact. | UN | وفضلا عن ذلك لن يكون هناك أيضا أي نظام للرصد أو اﻹنفاذ، مما يتعذر معه الكشف عن إدخال أي تقنيات ضارة وقياس اﻷثر. |
- Assez. Je te l'ai dit, j'en ai marre d'en parler. | Open Subtitles | أخبرتك أنني اكتفيت من الحديث عن هذا واكتفيت فعلاً |
Tu m'as l'air d'en savoir beaucoup pour quelqu'un qui est innocent. | Open Subtitles | يبدو انكِ تعلمين الكثير عن هذا بالنسبة لشخص بريء |
Israël réaffirme une nouvelle fois qu'il importe de condamner cette tactique criminelle répréhensible qui met en danger des civils tant Israéliens que Palestiniens, et d'en tenir responsables les criminels qui l'adoptent. | UN | وتؤكد إسرائيل من جديد أهمية إدانة هذا الأسلوب الإجرامي الأثيم الذي يعرِّض المدنيين الإسرائيليين والفلسطينيين على حد سواء للخطر، وأهمية تحميل المجرمين المشاركين في هذه الأعمال المسؤولية عن هذا. |
Sauf pour la partie où tu continues d'en parler. | Open Subtitles | بإستثاء الجُزئيّة التي تواصلين فيها الحديث عن الأمر |
Je suppose qu'on n'a pas besoin d'en parler. Tu veux manger un morceau après ? | Open Subtitles | أظن أننا لن نحتاج للحديث عن الأمر هل تريد الذهاب للأكل؟ |
Les gouvernements et institutions gouvernementales peuvent reproduire en tout ou partie le texte de la présente publication sans autorisation mais sont priés d'en informer l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويجوز للحكومات والمؤسسات الحكومية أن تستنسخ هذا العمل أو أجزاء منه بدون إذن، ولكن يطلب إليها أن تُعلم الأمم المتحدة بما تستنسخه على هذا النحو. |
Dans ce but il serait utile de reproduire les expériences qui ont réussi en Afrique, en Asie et en Amérique latine, et d'en étendre la portée. | UN | ولبلوغ هذه الغاية، ينبغي تكرار قصص النجاح في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية وتصعيد نطاقها. |
Elle peut enquêter sur la nécessité d'en ouvrir un, et prodiguer ses conseils lors de son établissement ou contribuer à son financement. | UN | ويجوز لها أن تتحقق من الحاجة إلى أحد المراكز وقد تساعد بتقديم المشورة وفي أموال الإنشاء. |
Le surplus d'en bas, M. le juge. | Open Subtitles | اه, انه الفائض من الطابق السفلي, حضرة القاضي |
J'aimerais savoir de quoi il a l'air avant d'en arriver là. | Open Subtitles | أقلّه، أحبّ أن أعرف هيئته قبل مضيي في الأمر |
Donc tu es un des ces mecs arrogants d'en haut | Open Subtitles | إذاً أنت أحد الرجال المغرورين في الطابق العلوي |
Un signe des progrès accomplis, est que maintenant on accepte d'en parler, de tenir des réunions et de publier des articles sur le sujet. | UN | وأحد الدلائل التي تشير إلى بعض التقدم هو أنه أصبح من المقبول التحدث عن الموضوع وعقد اجتماعات بشأنه ونشر مقالات حوله. |
En ce qui concerne sa décision du 15 août 1991 relative à Porto Rico, le Comité a décidé d'en reporter l'examen à sa session de 1997. | UN | وفيما يخص مقررها المؤرخ ١٥ آب/أغسطس ١٩٩١ بشأن بورتوريكو، قررت أن تؤجل النظر في ذلك المقرر حتى عام ١٩٩٧. |
Bien qu'ils n'aient pas été en mesure d'en isoler une qui puisse utiliser ce composé comme seule source de carbone, ils ont constaté que différentes souches prétraitées avec du n-hexadécane avaient des capacités de déchloration différentes. | UN | ووجد أنه على الرغم من أنهم لم يستطيعوا عزل السلالة البكتيرية التي يمكن أن تستخدم هذه المادة الكيميائية كمصدر وحيد للكربون، وجدوا أن سلالات مختلفة عولجت مسبقاً بمادة سداسي الديكان - ن لها قدرات مختلفة على إزالة الكلور. |
L'obligation de mettre en œuvre englobe l'obligation d'en assurer, d'en faciliter et d'en promouvoir l'exercice. | UN | ويشمل الالتزام بالإعمال الالتزام بإتاحة هذا الحق وتيسيره وتعزيزه. |
44. À la même séance, le Conseil a adopté le projet de rapport ad referendum et a décidé de charger le Rapporteur d'en établir la version finale. | UN | 44- وفي الجلسة نفسها، اعتمد المجلس مشروع التقرير بشرط الاستشارة وقرر أن يعهد إلى المقرر بوضعه في صيغته النهائية. |
- T'es pas obligé d'en parler. | Open Subtitles | لا يجب عليك التحدث عن الامر اذا كنت لا تريد |