Elle décida d'aller à l'université étudier les troubles mentaux, avide d'en savoir plus sur son ami. | Open Subtitles | لذلك قررت الإلتحاق بالجامعة ودراسة إضطراب العقل طامعة في معرفة المزيد عن صديقها |
Il serait aussi bon d'en savoir plus sur la suite donnée aux plaintes pour discrimination ou harcèlement sexuel dans le contexte de l'égalité des chances en matière d'emploi. | UN | وقال إنه سيكون من المفيد أيضاً، معرفة المزيد عن الإجراءات التي تم اتخاذها بشأن شكاوى التعرض للتمييز أو التحرش الجنسي في سياق تكافؤ الفرص في مجال العمل. |
Il serait utile en outre d'en savoir plus sur la couverture de l'assurance maladie dont peuvent bénéficier les familles lorsque le chef de ménage est une femme. | UN | ومن المفيد معرفة المزيد عن التغطية بالتأمين المتاحة للأسر عندما تكون امرأة على رأس الأسرة. |
Toute organisation ou groupe désireux d'en savoir plus sur la législation relative aux droits civils en Idaho peut demander qu'on la lui explique. | UN | ويجوز لأية هيئة أو مجموعة مهتمة بمعرفة المزيد عن قانون أيداهو للحقوق المدنية أن تطلب تقديم عرض. |
Le descriptif des résultats de la plupart des missions permet certes d'en savoir plus sur la situation qui règne dans la zone des missions, mais ne facilite pas l'évaluation des progrès accomplis puisqu'il fait la plupart du temps l'impasse sur les indicateurs de succès retenus dans les budgets. | UN | وفي حين أن السرود المقدمة عن أداء معظم البعثات تتسم بطابع إعلامي من حيث تقديم لمحة عن الحالات السائدة في مناطق البعثات، فإنها لا تساهم في تيسير تقييم التقدم المحرز في تحقيق الإنجازات المتوقعة لأنها لا تستخدم في جزء كبير منها، كأدوات للقياس، مؤشرات الإنجاز التي تشكل جزءا من الميزانية. |
Il serait intéressant d'en savoir plus sur la façon dont l'< < Agenda patriotique du bicentenaire à l'horizon 2025 > > constitue un programme complet de développement. | UN | وإنه سيكون من المهم معرفة المزيد عن الأسس التي أرسيت للخطة الوطنية للاحتفال بمرور مائتي عام على الاستقلال في عام 2025 التي تشكل برنامجا شاملا للتنمية. |
Il serait intéressant d'en savoir plus sur ces organismes. | UN | وسيكون من المفيد معرفة المزيد عن هذه المنظمات. |
Il serait également intéressant d'en savoir plus sur le travail des enfants. | UN | وسيكون من المهم أيضا معرفة المزيد عن عمل الأطفال. |
Il serait utile d'en savoir plus sur son rôle et sa position dans la hiérarchie politique et administrative de l'État. | UN | وسيكون من المفيد معرفة المزيد عن دوره ومركزه في الترتيب الهرمي السياسي والإداري للدولة. |
Il serait intéressant également d'en savoir plus sur les plans à long terme du Gouvernement visant à faire face au problème des stéréotypes sexuels. | UN | ومن المهم معرفة المزيد عن الخطط الطويلة الأجل للحكومة لمعالجة مشكلة القوالب النمطية الجنسانية. |
Il serait intéressant d'en savoir plus sur les obstacles qui empêchent les femmes d'être élues dans le cadre des élections parlementaires. | UN | وأضافت قائلة إن من المهم معرفة المزيد عن العقبات التي تحول دون انتخاب المرأة في الانتخابات البرلمانية. |
Étant donné que le rapport reconnaît les disparités qui existent encore entre les secteurs public et privé, il serait aussi intéressant d'en savoir plus sur la substance de la révision du Code du travail, d'autant plus que les femmes qui travaillent sont encore victimes de la discrimination et de la ségrégation. | UN | وحيث أن التقرير يعترف باستمرار وجود أوجه تفاوت بين القطاعين العام والخاص، أشارت إلى أن من الشيِّق معرفة المزيد عن جوهر تنقيح قانون العمل، لا سيما أن النساء العاملات ما زلن يواجهن تميزا وعزلا. |
L'objectif est d'en savoir plus sur les motifs des crimes de haine et sur les personnes qui risquent d'en être victimes, afin de mieux prévenir de tels faits et d'améliorer la répression dans ce domaine. | UN | والهدف من ذلك معرفة المزيد عن دوافع جرائم الكراهية وعن الأشخاص المعرضين لتلك الجرائم قصد تحسين سُبل توقّيها وتحسين إنفاذ القانون في هذا الصدد. |
Pour neutraliser ces criminels, nous avons besoin d'en savoir plus sur les groupes criminels, depuis les producteurs d'opium en Afghanistan jusqu'aux marchés de l'héroïne en Russie, en Norvège et ailleurs. | UN | وللتصدي لهؤلاء المجرمين، يتعين علينا معرفة المزيد عن الجماعات الإجرامية، بدءا من منتجي الأفيون في أفغانستان إلى أسواق الهيروين في روسيا والنرويج وغيرها من الأسواق. |
Il serait intéressant aussi d'en savoir plus sur l'apport que pourrait faire le Corps commun à l'évaluation des questions concernant la mise en œuvre du système de budgétisation axée sur les résultats. | UN | وأضاف أنه سيكون من الطريف معرفة المزيد عن ما يمكن أن تقدمه الوحدة من إسهام في تقييم القضايا المتصلة بتنفيذ عملية إعداد الميزانية على أساس النتائج. |
Il serait intéressant d'en savoir plus sur les amendements et les ajouts au Code de procédure administrative de la Géorgie, y compris le calendrier prévu pour ces amendements. | UN | ومن المفيد كذلك معرفة المزيد عن التعديلات والإضافات التي تم إدخالها على قانون الإجراءات الإداري في جورجيا، بما في ذلك الإطار الزمني لإدخال هذه التعديلات. |
Il serait intéressant d'en savoir plus sur les projets du Gouvernement d'identifier les raisons pour lesquelles les filles ne sont pas inscrites à l'école ou ne terminent pas leurs études, ainsi que sur les actions visant à encourager les parents à envoyer leurs filles à l'école primaire. | UN | ومن المثير للاهتمام معرفة المزيد عن خطط الحكومة لتحديد أسباب عدم التحاق البنات بالمدارس أو عدم إتمام دراستهن وعن الأنشطة الرامية إلى تشجيع الوالدين على إرسال بناتهن إلى المدرسة الابتدائية. |
Les invitées ont été curieuses d'en savoir plus sur les us et coutumes juifs et la pratique de la religion. | UN | وكانت تلك النساء مهتمات بمعرفة المزيد عن الحياة اليهودية وممارسة اليهود لطقوس دينهم. |
Si vous avez envie d'en savoir plus sur l'islam, n'hésitez pas. | Open Subtitles | وقتما رغبتِ بمعرفة المزيد عن الإسلام أنا موجودة على الدوام |
Ainsi, les organismes des Nations Unies et les membres du Groupe d'appui interorganisations sur les questions autochtones seraient peut-être intéressés d'en savoir plus sur la situation actuelle de ces populations vivant dans les zones arides. | UN | فمثلا قد تكون وكالات الأمم المتحدة وأعضاء فريق الدعم المشترك بين الوكالات المعني بقضايا الشعوب الأصلية مهتمين بمعرفة المزيد عن الحالة الراهنة للرعاة في الأراضي الجافة بأفريقيا. |
Le descriptif des résultats de la plupart des missions permet certes d'en savoir plus sur la situation qui règne dans les zones de mission, mais ne facilite pas l'évaluation des progrès accomplis puisqu'il fait la plupart du temps l'impasse sur les indicateurs de succès retenus dans les budgets. | UN | وفي حين أن السرود المقدمة عن أداء معظم البعثات تزخر بالمعلومات من حيث تقديم لمحة عن الحالات السائدة في مناطق البعثات، فإنها لا تساهم في تيسير تقييم التقدم المحرز في تحقيق الإنجازات المتوقعة لأنها لا تستخدم في جزء كبير منها، كأدوات للقياس، مؤشرات الإنجاز التي تشكل جزءا من الميزانية. |